原文十五入汉宫,花颜笑春红。君王选玉色,侍寝金屏中。 荐枕娇夕月,卷衣恋春风。 宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。 沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。 一朝不得意,世事徒为空。 鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。 寒苦不忍言,为君奏丝桐。 肠断弦亦绝,悲心夜忡忡。 |
十五岁来到汉宫中,正是青春烂漫的年纪,她微微一笑就会让春天的美景为之羞愧。 君王选美女,她被选中服侍君王的寝息。 玉色:美女。金屏:锦帐。 柔曼的夕月下,她娇羞的俏丽模样让君王不能自持,她的侍寝更让君王恋恋不舍。 荐枕:侍寝。卷衣:侍寝的意思。 可否知道赵飞燕,她夺宠后别的女子对她恨意无穷。 赵飞燕:赵飞燕本为长安宫人,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而幸之,召入内宫,为婕妤,后终为皇后。 但青春总是不能永驻的,绿鬓终会变白,成为霜蓬。 在宫廷中,只要一朝不得意,世事都会成空。 一旦不得宠,就像司马相如一样只能用鹔鹴换酒喝,舞衣也是很寒酸的。 鹔鹴换美酒:司马相如初与卓文君还成都,家里十分贫困,曾用鹔鹴换美酒喝。鹔鹴,传说中的神鸟。另一说为“骕骦”,骏马名。 那样的寒苦不堪言表,只能暗自伤悲,偷偷为君王奏琴一曲。 丝桐:指琴。丝为琴弦,桐为琴身。 肠断弦也绝,心中无限伤悲而不能成音。 忡忡:忧虑的样子。 |
《怨歌行》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗借美人在宫中的得宠与失宠不定的悲惨命运,来抒发诗人自己得不到君王恩宠的失意心情。 |