搜索
首页 其他

魔戒里的诗歌

1.魔戒中的诗歌

The Road goes ever on and onDown from the door where it began.Now far ahead the Road has gone,And I must follow, if I can,Pursuing it with eager feet,Until it joins some larger wayWhere many paths and errands meet.And whither then? I cannot say.(译林版)路从家门起,不知多少里。

前头绵绵路,紧走不将息。匆匆复匆匆,小路接通衢。

歧路交叉处,彷徨又迟疑 I sang of leaves, of leaves of gold, and leaves of gold there grew:Of wind I sang, a wind there came and in the branches blew.Beyond the Sun, beyond the Moon, the foam was on the Sea,And by the strand of Ilmarin there grew a golden Tree.Beneath the stars of Ever-eve in Eldamar it shone,In Eldamar beside the walls of Elven Tirion.There long the golden leaves have grown upon the branching years,While here beyond the Sundering Seas now fall the Elven-tears.O Lórien! The Winter comes, the bare and leafless Day;The leaves are falling in the stream, the River flows away.O Lórien! Too long I have dwelt upon this Hither ShoreAnd in a fading crown have twined the golden elanor.But if of ships I now should sing, what ship would come to me,What ship would bear me ever back across so wide a Sea? 我歌唱金叶,那金色的树叶在林间茁壮成长,我歌唱清风,那徐来的清风在树枝间轻声吟唱。在太阳那边,在月亮那边,沧海波涛汹涌,在伊尔玛林,在海滩边上,金树灿灿闪光。

在埃尔达玛,永恒星空下熠熠发亮,在精灵之城,蒂里翁墙边令人难忘。金色的叶子,终年不渝枝繁叶茂,在哦,我的萝林,冬天来临何处寻芳?树叶飘零逐流去,背井离乡。

哦,我的萝林,苦苦淹留何方渡浩沧?金伊莱纳织皇冠,黯失金黄。如今我歌唱航船,何船能载我远航?谁能载我远涉重洋,回到亲爱的故乡!大海此岸,潸然泪下,小精灵天各一方。

2.魔戒中的诗歌

The Road goes ever on and on

Down from the door where it began.

Now far ahead the Road has gone,

And I must follow, if I can,

Pursuing it with eager feet,

Until it joins some larger way

Where many paths and errands meet.

And

whither then? I cannot say.

(译林版)

路从家门起,

不知多少里。

前头绵绵路,

紧走不将息。

匆匆复匆匆,

小路接通衢。

歧路交叉处,

彷徨又迟疑

I sang of leaves, of leaves of gold, and leaves of gold there grew:

Of wind I sang, a wind there came and in the branches blew.

Beyond the Sun, beyond the Moon, the foam was on the Sea,

And by the strand of Ilmarin there grew a golden Tree.

Beneath the stars of Ever-eve in Eldamar it shone,

In Eldamar beside the walls of Elven Tirion.

There long the golden leaves have grown upon the branching years,

While here beyond the Sundering Seas now fall the Elven-tears.

O Lórien! The Winter comes, the bare and leafless Day;

The leaves are falling in the stream, the River flows away.

O Lórien! Too long I have dwelt upon this Hither Shore

And in a fading crown have twined the golden elanor.

But if of ships I now should sing, what ship would come to me,

What ship would bear me ever back across so wide a Sea?

我歌唱金叶,那金色的树叶在林间茁壮成长,

我歌唱清风,那徐来的清风在树枝间轻声吟唱。

在太阳那边,在月亮那边,沧海波涛汹涌,

在伊尔玛林,在海滩边上,金树灿灿闪光。

在埃尔达玛,永恒星空下熠熠发亮,

在精灵之城,蒂里翁墙边令人难忘。

金色的叶子,终年不渝枝繁叶茂,

哦,我的萝林,冬天来临何处寻芳?

树叶飘零逐流去,背井离乡。

哦,我的萝林,苦苦淹留何方渡浩沧?

金伊莱纳织皇冠,黯失金黄。

如今我歌唱航船,何船能载我远航?

谁能载我远涉重洋,回到亲爱的故乡!

大海此岸,潸然泪下,小精灵天各一方

3.魔戒中的诗句

The Old Walking Song (From chapter 1: A Long Expected Party )

The Road goes ever on and on

Down from the door where it began.

Now far ahead the Road has gone,

And I must follow, if I can,

Pursuing it with eager/weary feet,

Until it joins some larger way

Where many paths and errands meet.

And whither then? I cannot say.

The Road goes ever on and on

Out from the door where it began.

Now far ahead the Road has gone,

Let others follw it who can!

Let them a journey new begin,

But I at last with weary feet

Will turn towards the lighted inn,

My evening-rest and sleep to meet.

Still round the corner there may wait

A new road or a secret gate;

And though I oft have passed them by,

A day will come at last when I

Shall take the hidden paths that run

West of the Moon, East of the Sun.

Bilbo's Song(From chapter 3: The Ring Goes South )

I sit beside the fire and think

of all that I have seen,

of meadow-flowers and butterflies

in summers that have been;

Of yellow leaves and gossamer

in autumns that there were,

with morning mist and silver sun

and wind upon my hair.

I sit beside the fire and think

of how the world will be

when winter comes without a spring

that I shall ever see.

For still there are so many things

that I have never seen:

in every wood in every spring

there is a different green.

I sit beside the fire and think

of people long ago,

and people who will see a world

that I shall never know.

But all the while I sit and think

of times there were before,

I listen for returning feet

and voices at the door.

4.魔戒中的所有诗歌中英对照版,感激不尽

O! Wanderers in the shadowed land

despair not! For though dark they stand

all woods there be must end at last,

and see the open sun go past

the setting sun, the rising sun,

the day's end, or the day begun.

For east or west all woods must fail。 喔!漫步在黑暗之地的旅行者,

别绝望啊!黑暗不会永远阻隔,

森林不会永无止尽,

最后定可看见阳光照在小径:

不管是太阳落下或升起,

黄昏晚霞或是美丽晨曦。

无论东南西北,森林不会永无止尽……

杜蕴慈译本(世纪文景2013版《魔戒》):

噢!阴影里的流浪者,

你们不要绝望!

深林纵幽暗,

依旧有尽头。

看那太阳运行,

沉坠又高升,

一日复一日,

无论在东还在西,

深林终究必退让。。‍

5.翻译来自魔戒三部曲的诗歌

这首诗来自魔戒第三部《王者再临》第十一节

联经版译文如下:

千里跋涉终停步,

黑暗气息将我隔。

参天高塔未能覆,

伟峨众山无法遮,

万影群舞日仍炽,

星光闪耀永不逝,

此刻奋起仍未迟,

鼓起余勇趁此时。

------------------------------------

全诗内容如下:

In western lands beneath the Sun

the flowers may rise in Spring,

the trees may bud, the waters run,

the merry finches sing.

Or there maybe 'tis cloudless night

and swaying beeches bear

the Elven-stars as jewels white

amid their branching hair.

Though here at journey's end I lie

in darkness buried deep,

beyond all towers strong and high,

beyond all mountains steep,

above all shadows rides the Sun

and Stars for ever dwell:

I will not say the Day is done,

nor bid the Stars farewell.

西方大地阳光下,

春天繁盛百花开,

树茂水流如盛夏,

百鸟欢鸣齐飞来。

万里无云夜空蓝,

摇曳生姿柏树旁,

精灵星辰如白钻,

茂密枝叶闪星光。

千里跋涉终停步,

黑暗气息将我隔。

参天高塔未能覆,

伟峨众山无法遮,

万影群舞日仍炽,

星光闪耀永不逝,

此刻奋起仍未迟,

鼓起余勇趁此时。

6.有谁了解魔戒中的精灵语

魔戒里面两种主要的精灵语实际上在魔戒原著构思之前就已经创作,它们是昆雅语和辛达林语,昆雅语主要借鉴自芬兰语,而辛达林语则与威尔士语类似,这两种精灵语又有两种主要的字母,分别是色斯文和腾格瓦文,色斯文模仿自北欧的如尼字母而腾格瓦是托尔金的原创字母 这个魔戒花絮里面就有关于精灵语的讲解 魔戒中常见的精灵语: 1。

问候语: 愿我们相见之时有星光闪烁 Elen sila lumenn omentilmo 日安/早安/午安/晚安 'Quelre/'Quelamrun/'Quelandune/'Quelundome 大家好 Vedui 欢呼,万岁 Aaye 好久不见 Nae saian luume' 见到你我的心开始欢唱 Cormamin lindua ele lle 很高兴见到你 Saesa omentien lle 很高兴认识你 Mae govannen 2。 道别语 (一路)顺风 Vanya sulie 再会 Namaarie 日安/午安/晚安(晚上好)/晚安(睡前) Quelre/Quelandune/Quellome/Queldu 祝狩猎开心(也可以指杀敌) Quel fara 愿你生命之树常青(直译话应该是"原你生命之树的树叶永远不会枯黄) Aa' lasser en lle coia orn n' omenta gurtha 一帆风顺(原风撑起你的帆) Aa' i'sul nora lanne'lle 愿你的道路常青,原微风轻拂你的背 Aa' menle nauva calen ar' ta hwesta e' ale'quenle 愿你的道路充满绿色和金色 Aa' menealle nauva calen ar' malta 我的心再次遇见你之前会哭泣 Cormamin niuve tenna' ta elea lle au' 好好休息 Quel esta 好好睡吧 Quel kaima 再见之前愿你有甘甜的水与轻笑(原文的意思是甜水- -!) Lissenen ar' maska'lalaith tenna' lye omentuva 以后见 Tenna' telwan 下次见 Tenna' ento lye omenta 明天见 Tenna' tul're 3。

恭维的话 看到你真高兴 Oio naa elealla alasse' 你真是个强大的战士 Lle naa belegohtar 你真是娴熟的射手 Lle naa curucuar 你真美 Lle naa vanima 干得漂亮 Lle ume quel 你看起来很好 Lle maa quel 你的美丽散发着光芒 Vanimle sila tiri 你有颗狮子般的心(看到东西方文化的差异了吧, 在中国这就叫人面兽心了。 。

) Your heart is that of the lion 4。

侮辱对方的话 胆小的狗 Nadorhuan Nadorhuanrim (这个是复数形式, 粉多粉多胆小的狗- -!) 去喂狼吧(原意是狼的盛宴, 杀死对方后说的话) Mereth en draugrim 去喂鸟吧 (寒,这个更恨) Andodulin 去吻兽人吧 (牛头人酋长: 我抗议! 这是种族歧视!!!) Auta miqula orqu 我恨你 Amin delotha lle 你就听着我笑吧 Lasta lalaithamin 好大的口气(原意为你嘴里窜出好大的风啊) Antolle ulua sulrim 蛇娘养的( 看玩笑,不该这么翻译的,不过愿意的确是"蛇的儿子", 意为不诚实的 人) Utinu en lokirim 你把自己想象成国王(原意:你只是(自己)想象中的国王) Lle naa haran e' nausalle 你让我恶心 Amin feuya ten' lle 你闻起来向个人似的 (抗议。 。

) Lle holma ve' edan 你不但长得丑而且别你老妈打扮得很滑稽 Llie n'vanima ar' lle atara lanneina 你脑袋空空 Dolle naa lost 5。

常用的问句 你做完了吗? Lle tela? 你开玩笑吧? Lle lakwenien? 你准备好了吗? Lle desiel? 想喝点什么?/想吃点什么? Malia tenyulna?/Malia tenvasa? 想喝点葡萄酒/蜜酒/啤酒吗? Malia tenfion/tenlaure/tensereg? 你懂(我的)意思吗? Lle rangwa amin? 我认识你吗? Amin sinta lle? 你感觉还好吗? Lle tyava quel? 你要喝杯水吗? Lle anta yulna en alu? 你需要帮助吗? Lle anta amin tu? 你保证? Lle vesta? 你会说精灵语吗? Lle quena i'lambe tel' Eldalie? 你想跳舞吗? Lle merna salk? 你服了吗? Lle lava? 你今天怎么样? Sut naa lle sina re? 多久? Sut an? 如何? Sut? 路远吗? An lema? 我们可以走了吗? Lle merna aut? 你叫什么? Mani naa essa en lle? 你在做什么? Mani naa lle umien? 你说什么? Mani ume lle quena? 你想要什么? Mani uma lle merna (ten' ta)? 发生什么了? Mani marte? 你做了什么? Mani nae lle umien? 这是什么? Mani naa ta? 那是什么? Mani naa tanya (nat')? 什么? Mani? 你什么时候离开? Iire lle auta? 什么时候? Iire? 你从哪来?(你是哪里人) Manke naa lee tuulo? 你在哪儿? Manke (naa/nae) lle? 你去哪儿? Manke naa (lye/lle) autien? 我们在哪儿见面? Manke naa lye omentien? 那是从哪儿来的? Manke tanya tuula? 在哪儿开会? Manke naa i'omentien? 哪里? Manke? 哪一个? Mani er? 谁带队? Ya auta yeste'? 那是谁? Ya naa tanya? 谁? Ya? 你为什么在这? Mankoi naa lle sinome? 你为什么那么做? Mankoi lle uma tanya? 你为什么想知道? Mankoi lle irma sint? 为什么? Mankoi? 6。 感叹词 啊! A! 终于~ Yallume~ 耶! Yee! 救命! Tua amin! 陷阱! Neuma! 看! En! 马上! Sii'! 哦! Aiya! 跑! Rima! 停! Tampa! 好疼! Tanya awra! 7。

1褒义词 首先解释一下,这些形容词其中一部分经常(包括褒义词和贬义词)往往和名字同时 用。 名字+形容词, 类似称呼)词尾括号中的ea为复数形式的形容词 古老的 Yaaraer(ea) 大胡子的 Spangaer(ea) 我敌人的敌人 Goth en gothamin 我朋友的朋友 Mellon en mellonamin 朋友 Mellon(ea) 小个子爸爸(。

7.翻译来自魔戒三部曲的诗歌

这首诗来自魔戒第三部《王者再临》第十一节联经版译文如下:千里跋涉终停步,黑暗气息将我隔。

参天高塔未能覆,伟峨众山无法遮,万影群舞日仍炽,星光闪耀永不逝,此刻奋起仍未迟,鼓起余勇趁此时。------------------------------------全诗内容如下:In western lands beneath the Sunthe flowers may rise in Spring,the trees may bud, the waters run,the merry finches sing.Or there maybe 'tis cloudless nightand swaying beeches bearthe Elven-stars as jewels whiteamid their branching hair.Though here at journey's end I liein darkness buried deep,beyond all towers strong and high,beyond all mountains steep,above all shadows rides the Sunand Stars for ever dwell:I will not say the Day is done,nor bid the Stars farewell.西方大地阳光下,春天繁盛百花开,树茂水流如盛夏,百鸟欢鸣齐飞来。

万里无云夜空蓝,摇曳生姿柏树旁,精灵星辰如白钻,茂密枝叶闪星光。千里跋涉终停步,黑暗气息将我隔。

参天高塔未能覆,伟峨众山无法遮,万影群舞日仍炽,星光闪耀永不逝,此刻奋起仍未迟,鼓起余勇趁此时。

8.指环王中的一首诗

Three rings for the Elven-kings under the sky,

Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,

Nine for Mortal Men doomed to die,

One for the Dark Lord on his dark throne,

In the Land of Mordor, where the shadows lie.

One Ring to rule them all, One Ring to find them,

One Ring to bring them all, and in the darkness bind them.

In the Land of Mordor, where the shadows lie.

9.<<;指环王>>;是一本什么样的书

指环王是西文学类型的魔幻小说 托尔金的作品诠释了许多在善良与邪恶之间的奋斗原型,这部书还在世界范围内投票选举中被评为"世纪之书"。

它为现代史诗营造一个全新的、充满活力的世界定下了基调。它向人们介绍了一个令人难以忘怀的英雄----“哈比”弗罗多-巴金斯----遇上了一场中土世界(一个充满了魔力和传说的世界)的神话战争。

最重要的是,它赞美了诚挚友谊和个人勇气的力量,这种力量是一种能让最具毁坏力的黑暗势力也无能为力的力量。 RR·托尔金(John Ronald Reuel Tolkien,1892年1月3日-1973年9月2日), 英国语言学家、作家。

4岁时因为父亲去世而举家迁回英格兰,所以他的童年几乎全是在英国度过的。 他一帆风顺地从小学到中学,在1915年23岁时从牛津大学毕业。

也许对魔戒之王有所了解的朋友都知道,托尔金后来正是在牛津大学任教,但1915年他刚毕业时可没留校任教,而是参军去打第一次世界大战!他参军时正值著名的索姆河战役。对他很不幸,但对我们来说很幸运的是他因为患了“战壕热”而在医院里待到了大战结束。

正是这段在医院的日子里,他开始了他最初的写作生涯。 战后,托尔金成为了一名语言学家。

他是1918年-1920年版的《新英语词典》的编委。但他更以研究盎格鲁-萨克森语著称,还学会了北欧的威尔斯语言与芬兰语言。

最后更进入著名的英国牛津大学任教。 这使得他广泛接触到英国以及北欧各地流传的神话和民间传说。

1937年,他的第一部作品《霍比特人》销量不错,出版商说服其写续集。这鼓励托尔金完成了最有名的史诗三部曲《指环王》。

《指环王》的开头类似儿童作品,但之后写作风格迅速变得严肃和黑暗。 无论是从销售量还是读者评价来讲,《指环王》是20世纪最流行的文学作品之一。

托尔金的重要影响在于《指环王》成功之后,奇幻小说这一文学体裁迅速发展起来。 《指环王1:魔戒现身》完成于1949年,1954年11月11日《指环王2:双塔奇兵》出版,次年10月20日《指环王3:国王归来》出版。

《指环王》三部曲最大的特点就是它所处的架空世界,并且将故事安排在其中,在托尔金的笔下,描绘了这个纯粹虚构的世界,故事情节错综复杂,语言流畅幽默,在欧美畅销不衰。虽然在他的世界里,人类被置于微不足道的边缘,但善与恶的较量,善最终战胜恶而使宇宙得到和谐这一主题仍然是人类的美好愿望。

他的业余爱好之一是根据他自己对古代语言的知识发明语言(据说他一共发明了十五种语言!)。在魔戒之王中,他就为精灵们(Elf,相当于罗德斯岛战记中的妖精)创造了一门完整的精灵语言,从字母到文法,无不详细得让你甚至产生出一种学习这种精灵语的欲望。

事实上,有位叫鲁丝(Ruth S。Noel)的女士确实这么作了,还出了本书介绍她学习精灵语的心得。

1945年,成为牛津大学的英语和文学教授,直到1959年退休 1947年,《Leaf by Niggle》在都柏林出版 1948年,《Leaf by Niggle》出版 1948年, 《魔戒首部曲》(The Lord of the Rings)完成 1949年,《哈姆盖尔的农夫》(Farmer Giles of Ham)出版 1954年,《魔戒:双塔奇兵》(The Two Towers)出版 1955年,《魔戒:国王归来》(The Return of the King)出版 1957年,被美国的威斯康星大学和哈佛大学等授予一些荣誉学位,但由于妻子的身体健康问题,终生未出去旅行 1959年,退休。 在牛津隐居 1965年,《魔戒》(The Lord of the Rings)paperback版在美国出版 J。

R。R。

托尔金(J。R。

R。 Tolkien)的文学巨著《指环王》(“The Lord of the Rings”)影响了世界范围内的几代读者,并将继续俘获全球新的读者。

在传说的中土世界里,黑暗魔君索伦在数千年前打造了十九枚带有魔力并且能够使人堕落的戒指,他把其中的三枚送给了精灵王、七枚送给了矮人贵族、九枚送给了人类。此外,索伦又在暗地里铸造了一枚权力无上的至尊魔戒,这枚魔戒可以让持有者隐身并且使其长生不老,但最可怕的是这枚魔戒具有奴役全世界的力量,正是它帮助索伦将整个中土世界笼罩在黑暗之中。

中土世界的人民不堪重压,奋起反抗。由精灵、人类以及其他生物组成的联盟军同索伦的大军展开了殊死搏斗,最终成功地把索伦赶回了他的老巢末日山脉。

索伦不甘心失败,率领他的军队与中土联盟进行最后的决战并且他联盟受到重创。 人类皇帝伊兰代尔被索伦杀死,至尊魔戒的威力使中土人民再次面临着生死考验。

在这关键时刻,伊兰代尔的儿子埃西铎捡起父王那把破损的纳西尔圣剑砍下了索伦戴着魔成的手指,黑暗魔君顿时失去了力量,他的军队也随之土崩瓦解…… 战争结束了,埃西铎得到了至尊魔戒。精灵王埃尔伦提议销毁魔戒以绝后患。

但是要销毁魔戒只有把它重新放回到末日山脉的烈焰中。 但是对至尊魔戒喜爱有加的埃西铎决定留下它作为人类王国的传世之宝,结果被索伦的残余势力发现,埃西铎遭到杀害,至尊魔戒落入了安都因河,直到被小怪物戈伦姆发现……戈伦姆受到至尊魔戒的蛊惑,从而变得心灵扭曲、丑陋不堪,最后他带着这枚魔戒躲进了雾灵山脉的洞穴中…… 霍比特人比尔伯·巴金斯在外出时误入了。

下一篇
诗经鳲鸠
范文涉及诗人
作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2