搜索
首页 其他

译的诗歌

1.诗名里带译字的诗词有哪些

1、九译旁行方著录

陆游

《读书》

2、乃尊重译书

陆游

《杂感》

3、况经三四译

黄遵宪

《今别离》

4、阁龙日本译哥伦布以此二字

梁启超

《二十世纪太平洋歌》

5、八荒重译至

南北朝

沈约

《梁雅乐歌 皇雅 一》

6、红袖添香对译书

梁启超

《纪事二十四首》

7、曩译佳人奇遇成

梁启超

《纪事二十四首》

8、不用唐言译

释道颜

《颂古》

9、梵语华言译不成

释绍昙

《偈颂一百一十七首》

10、依然还我唐人译

释智愚

《颂古一百首》

2.翻译诗歌《过客》,直白,简单就行想念不停挥霍秋叶落尽哀愁但愿今

A Passerby 想念不停挥霍 Obsession gets out of control 秋叶落尽哀愁 Withered leaves bring sorrow 但愿今生你只是我过客 I wish you are just a passerby in my life 沉默不再忙碌 Tranquility fades away 泪水哗众取宠 Tears are grandstanding 但愿今生你只是我过客 I wish you are just a passerby in my life 曾有感动刻骨铭心 My soul was once so touched 过往笑靥驻足不走 Smiles were engraved into my heart 但愿今生你只是我过客 I wish you are just a passerby in my life 分手左右踌躇 So hesitant to break-up 举手投足 Gestures and expressions 你的味道我仍保留 Your scent is still on my mind 最远的距离 So remote in distance 最贴的心 So close to my heart 最珍贵的友谊 The most precious friendship 我怎敢放肆不惜 Why would I dare not to cherish “挥霍”在此应解作“失控”、“任意”、“放纵”,而不是“无节制地大量花钱”。

3.求带“译”字的诗词

奉赠太常张卿垍二十韵 (杜甫·唐)

方丈三韩外,昆仑万国西。

建标天地阔,诣绝古今迷。

气得神仙迥,恩承雨露低。

相门清议众,儒术大名齐。

轩冕罗天阙,琳琅识介圭。

伶官诗必诵,夔乐典犹嵇。

健笔凌鹦鹉,铦锋莹鸊鹈。

友于皆挺拔,公望各端倪。

通籍逾青琐,亨衢照紫泥。

灵虬传夕箭,归马散霜蹄。

能事闻重译,嘉谟及远黎。

弼谐方一展,班序更何跻。

适越空颠踬,游梁竟惨凄。

谬知终画虎,微分是醯鸡。

萍泛无休日,桃阴想旧蹊。

吹嘘人所羡,腾跃事仍睽。

碧海真难涉,青云不可梯。

顾深惭锻炼,材小辱提携。

槛束哀猿叫,枝惊夜鹊栖。

几时陪羽猎,应指钓璜溪。

驯犀 (白居易·唐)

贞元丙子岁,南海进驯犀,诏纳苑中。至十三年冬,大寒,驯犀死矣。

驯犀驯犀通天犀,

躯貌骇人角骇鸡。

海蛮闻有明天子,

躯犀乘传来万里。

一朝得谒大明宫,

欢呼拜舞自论功。

五年驯养始堪献,

六译语言方得通。

上嘉人兽俱来远,

蛮馆四方犀入苑。

秣以瑶刍锁以金,

故乡迢递君门深。

海鸟不知钟鼓乐,

池鱼空结江湖心。

驯犀生处南方热,

秋无白露冬无雪。

一入上林三四年,

又逢今岁苦寒月。

饮冰卧霰苦蜷跼,

角骨冻伤鳞甲缩。

驯犀死,

蛮儿啼,

向阙再拜颜色低。

奏乞生归本国去,

恐身冻死似驯犀。

君不见:

建中初,

驯象生还放林邑?

君不见:

贞元末,

驯犀冻死蛮儿泣?

所嗟建中异贞元,

象生犀死何足言。

4.诗歌翻译白话文

渔夫:西塞山前方飞旋着群群白鹭,衬着桃花瓣的清澈动人的流水里游泛着肥美的鳜鱼。打鱼的渔夫们戴着青色的斗笠,穿着翠绿的蓑衣,流连忘返,即使是那斜斜的清风和轻柔的小雨也不用归去。

望洞庭:湖面的的波光与秋时的明月相互映衬和谐美好,水潭表面没有一丝微风就像一面未经磨粗的明镜。远远望去,洞庭湖的山光水色碧绿翠雅,就像白银制成的盘子里点缀着一只青青的螺壳。

长相思:无边的汴水与泗水静静流淌,一直流到 远方瓜洲古老的渡船口,吴山上散布着一点一点的佳人愁思。那思念和遗憾像水流一样悠远不绝,那种遗恨直到远方良人归来才会停止,映着淡淡的明月光,那人儿孤独地倚着高高的阁楼。

江雪:千里绵延不绝的寒冷冬山上空没有一只鸟儿划过的影迹,举目万里看不到一缕人烟。唯有寒冷的远江上飘荡着一只孤单的小舟,舟上披着蓑衣、头戴竹笠的老渔翁,孤独地向着江面垂钓,不知是在钓江中沉睡的鱼儿还是那纷纷扬扬的寒雪。

饮酒太多,不知道您需要哪一首?

5.诗歌五首加翻译(要好的)

叶芝 当你老了 WHEN YOU ARE OLD When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.当年华已逝 LOVER译 当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡, 坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集, 请缓缓读起,如梦一般,你会重温 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。

多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力, 爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏, 但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心! 当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你! 炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去, 带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语, 此时他正在千山万壑之间独自游荡, 在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。 当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。

——1893 当你老了 裘小龙译 当你老了,头发灰白,满是睡意, 在炉火旁打盹,取下这一册书本, 缓缓地读,梦到你的眼睛曾经 有的那种柔情,和它们的深深影子; 多少人爱你欢乐美好的时光, 爱你的美貌,用或真或假的爱情, 但有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 也爱你那衰老了的脸上的哀伤; 在燃烧的火炉旁边俯下身, 凄然地喃喃说,爱怎样离去了, 在头上的山峦中间独步踽踽, 把他的脸埋藏在一群星星中。 当你老了 杨牧译 当你老了,灰黯,沉沉欲眠, 在火炉边瞌睡,取下这本书, 慢慢读,梦回你眼睛曾经 有过的柔光,以及那深深波影; 多少人恋爱你喜悦雍容的时刻, 恋爱你的美以真以假的爱情, 有一个人爱你朝山的灵魂内心, 爱你变化的面容有那些怔忡错愕。

并且俯身闪烁发光的铁栏杆边, 嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已 逸去了并且在头顶的高山踱蹀 复将他的脸藏在一群星星中间。 当你年老时 傅浩译 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书, 慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 多少人爱你风韵妩媚的时光, 爱你的美丽出自假意或真情, 但唯有一人爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 弯下身子,在炽红的壁炉边, 忧伤地低诉,爱神如何逃走, 在头顶上的群山巅漫步闲游, 把他的面孔隐没在繁星中间。

当你老了 飞白译 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 唯独一人爱你朝圣者的心, 爱你日益凋谢的脸上的衰戚; 当你佝偻着,在灼热的炉栅边, 你将轻轻诉说,带着一丝伤感: 逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏它的赧颜。就觉得这首还不错。

作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2