搜索
首页 其他

法国的诗歌

1.关于“巴黎”的唯美诗句有哪些

1、到了巴黎我就深深的感受到它的魅力。埃菲尔铁塔是有魅力的。埃菲尔铁塔可以说是巴黎的象征。描写巴黎的唯美句子。

2、卢浮宫共珍藏绘画、雕塑等各种艺术品20多万件,它以收藏丰富的古典绘画和雕刻而闻名于世。卢浮宫原是规模宏大的宫殿建筑群,是法国文艺复兴时期最珍贵的建筑之一。

3、巴黎也是真正的鲜花之都。称之为“花都”毫不为过。无论是在餐桌上、阳台上、院落中,还是在橱窗前、街道旁、人们的怀抱里,满眼都是盛开的鲜花,空气中弥漫着醉人的芳香。描写巴黎的唯美句子。

4、我们到达巴黎时刚好是早上,这里的朝霞会变色的呢!一会儿变成粉红色,一会儿变成了金黄色,就连云也被朝霞染上了粉红色和金黄色,天空美得像一幅画,让我为之陶醉。

5、公园周围是巴黎人居住的房子,洁白的粉墙,宽阔的阳台,红色的屋顶,而且屋顶是尖的,那些房子就像用积木拼成的一样,极像童话故事中的城堡。巴黎的天空就更美了。

6、凡赛尔宫里很豪华,里面到处都是各种各样的文物、雕像和名画,不过这些都不吸引人。最吸引人的其实就是屋顶上的壁画。

7、巴黎的人们最爱种植郁金香了。在巴黎近郊的大草原上,我们总能看到郁金香在绽放着它那迷人的笑脸。

8、巴黎也是一个花城,这个城市整天都沉浸在花的海洋中。无论是在自家花园里、广场、公园、各种大厅内都用花朵作为装饰。

9、走进卢浮宫给人一种气势磅礴,金碧辉煌的感觉。顶部是惟妙惟肖的巨型油画,旁边雕刻着金色的雕塑。这里有着著名的维纳斯断臂雕像。

10、塞纳河就在铁塔的脚底下,它静静地流淌着,就像一条碧绿的绸带环绕着巴黎。河上行驶着星星点点的游船。

11、巴黎圣母院是一一六三年由教皇亚历山大奠基,历经一百七十余年直到一三四五年才完成的。它是法国最具代表性的哥特式建筑,同时也是法国天主教的大本营。建筑庄严宏伟,堪称西提岛的标志。

12、浪漫的巴黎,艺术的天堂。高贵典雅的建筑,绚丽迷人的服装;优雅的举止,高雅的谈吐,从古老的咖啡厅到繁华的街道,现代与古典在这里交融。

2.求一首法国诗

Je crains la nuit quand tu n''es pas làCe tout petit au-delàJe crains le silence après les voixCe froid si froid我害怕没有你的夜晚天堂也会显得狭小我害怕喧嚣后的静默那么冷,好冷Je crains les rues, le jour et les gensEt la solitude autantJe prie qu''on ne me remarque pasMoi je crois toi, toi je te crois我害怕街道,白天和人群还有孤独我祈求没有人注意到我但我信任你,我信任你La pluie, les éclairs et les chats noirsLa vie me glace d''effroiSoudain je sursaute en ne croisant qu''un miroirMais n''ai-je peur que de moi?雨,闪电和黑猫生活令我恐惧如冰冻只是走过一面镜子,我突然跳起来 难道我害怕的是自已?Je crains les promesses et les sermentsLes cris, les mots séduisantsJe me méfie si souvent de moiMais de toi, pas, toi je te crois我害怕许诺和誓言叫喊,诱惑的言语我这样总是不相信自己但对你,不会这样,我信任你La pluie, les éclairs et les chats noirsLa vie me glace d''effroiMais quand je sursaute en ne croisant qu''un miroirN''aurais-je peur que de moi?雨,闪电和黑猫生活令我恐惧如冰冻只是走过一面镜子,我突然跳起来难道我害怕的是自已 Je crains les saints, le mal et le bienJe crains le monde et ses loisQuand tout m''angoisse, quand tout s''éteintJ''entends ta voixJe te crois, toiToi, je te croisMoi, je te croisJe crois, je crois, je crois, je crois, je crois toi我害怕圣人,坏人和好人我害怕这个世界和它的法律当一切使我焦虑不安,当一切消逝我听到你的声音我信任你,你你,我信任你我,我信任你 Chanson d'Automne 秋之歌Les sanglots longsDes violonsDe l'automneBercent mon coeurD'une langueurMonotone.Tout suffocantet blême, quandSonne l'heure,Je me souviensDes jours anciensEt je pleureEt je m'en vaisAu vent mauvaisQui m'emporteDeçà, delà,Pareil à la Feuille morte.参考译文:秋天的小提琴长长的哭泣摇晃着我那颗倦怠而颓丧的心。

一切都令人窒息苍白无力,当钟声响起,我忆起往昔岁月不禁潸然泪下我在这凄风中离去任它把我吹东吹西犹如飘零的落叶。作者简介:Paul verlaine(保罗·魏尔伦)(1844~1896)是法国象征派诗人,他诗作中的音调配合,打破了传统的对称和整齐,传达出忧郁与悲哀的心境,为法国文学留下了最为细腻、最为高雅的诗作。

1年前 回答者: yaya013 - Q籽一级 海子的诗<面朝大海,春暖花开>法语翻译En face de la mer, le printemps doux, les fleurs épanouiesHaiziA partir de demain, essayer d'être un homme heureux,0nourrir des chevaux, fendre du bois, faire le tour du monde.A partir de demain, se soucier du riz et des légumes.J'ai une maison, en face de la mer, le printemps y est doux, les fleurs sont épanouies. A partir de demain, entrer en contact avec tous les miens,0en leur disant mon bonheur.Tout ce que me dit l'éclair heureux,je le transmettrai à chaque individu.Donner un nom doux à toutes les rivières, à toutes les montagnes.Inconnu, je vous adresse aussi mes voeux.Voeu d'un avenir brillant,Voeu d'un amour éternel,Voeu d'un bonheur dans le bas monde.Moi, je ne veux que faire face à la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies面朝大海,春暖花开 海子 从明天起,做一个幸福的人 喂马,劈柴,周游世界从明天起,关心粮食和蔬菜 我有一所房子,面朝大海,春暖花开 从明天起,和每一个亲人通信 告诉他们我的幸福 那幸福的闪电告诉我的 我将告诉每一个人 给每一条河每一座山取一个温暖的名字 陌生人,我也为你祝福 愿你有一个灿烂的前程 愿你有情人终成眷属 愿你在尘世获的幸福 我只愿面朝大海,春暖花开。

3.求几首法国著名诗歌

非常著名也是印象最深的就是Pierre de Ronsard的Mignonne, allons voir si la rose。学的第一首诗歌就是这个。

Mignonne, allons voir si la rose

Qui ce matin avait déclose

Sa robe de pourpre au soleil,

A point perdu cette vêprée,

Les plis de sa robe pourprée,

Et son teint au vôtre pareil.

Las ! Voyez comme en peu d'espace,

Mignonne, elle a dessus la place,

Las, las ! Ses beautés laissé choir !

Ô vraiment marâtre Nature,

Puis qu'une telle fleur ne dure

Que du matin jusques au soir !

Donc, si vous me croyez, mignonne,

Tandis que votre âge fleuronne

En sa verte nouveauté,

Cueillez, cueillez votre jeunesse

Comme à cette fleur, la vieillesse

Fera ternir votre beauté.

4.法国著名诗歌代表人物

比埃尔·德·龙沙(Pierre de Ronsard,又译作龙萨,1524年9月11日-1585年),是文艺复兴时期活跃於法国的重要诗人。

是法国最早的文艺沙龙——「七星诗社」的创立者。龙沙被称作「诗人中的王子」,他从希腊、罗马、义大利诗歌汲取养分,为法国诗注入新血,却不失法国气息。

他诗作的题材极广,哲学诗、政治诗、田园诗、戏谑诗、怪异诗……无不为之,但最能展现他精妙诗艺的,还是他的情诗——从早年诗集《爱情》,到中晚年的名作《给海伦的十四行诗》。因此被公认为卓越的爱情诗人。

阿方斯·马里·路易斯·普拉·德·拉马丁(Alphonse Marie Louise Prat de Lamartine,1790年10月21日-1869年2月28日)生於勃艮地的Mâcon。法国著名浪漫主义诗人,作家和政治家。

他以半自传式诗歌《湖》著名。诗中以死了的丈夫的视点去追忆和妻子的一段热烈的爱情。

拉马丁是法国诗歌形式的大师。他是法国里少数同时身为政治家的作家之一。

维克多-马里·雨果(Victor-Marie Hugo,1802年2月26日-1885年5月22日),法国浪漫主义作家的代表人物,是19世纪前期积极浪漫主义文学运动的领袖,法国文学史上卓越的作家。 雨果几乎经历了19世纪法国的所有重大事变。

一生创作了众多诗歌、小说、剧本、各种散文和文艺评论及政论文章。皮埃尔·儒尔·特奥菲尔·戈蒂埃(Pierre Jules Théophile Gautier,1811年8月30日-1872年10月23日),法国十九世纪重要的诗人、小说家、戏剧家和文艺批评家。

主要作品有《莫班小姐》(Mademoiselle du Maupin,1835)、《珐琅与雕玉》(Emaux et Camées,1852)。 勒贡特·德·列尔(Charles Marie René Leconte de Lisle,1818年10月22日-1894年7月17日),法国巴纳斯派诗人。

共写了三部诗集:《古诗》(1852年)、《野诗》(1862年)、《悲诗》(1884年)。夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日-1867年8月31日),法国最伟大诗人之一,象徵派诗歌先驱,现代派的奠基人,以诗集《恶之花》(Les fleurs du mal)留名后世。

弗雷德里克·米斯特拉尔(法语:Frédéric Mistral,1830年9月8日-1914年3月25日),法国诗人,曾带领19世纪奥克语(普罗旺斯语)文学复兴。他在1904年与何塞·埃切加赖共同获得诺贝尔文学奖。

维利耶·德·利尔-阿达姆(Auguste Villiers de l'Isle-Adam,1838年11月7日-1889年8月19日)是一位法国象徵主义的作家、诗人与剧作家。维利耶·德·利尔-阿达姆的作品经常神秘与恐怖的元素,并具有浪漫主义的风格,著有小说《未来夏娃》(L'Ève future )等。

雷诺-弗朗索瓦-阿蒙·苏利·普吕多姆(René-François-Armand (Sully) Prudhomme,1839年3月16日-1907年9月6日),法国诗人,首位诺贝尔文学奖获得者。斯特凡•马拉美(法语:Stéphane Mallarmé,1842年3月18日-1898年9月9日)原名艾提安•马拉美(法语:Étienne Mallarmé),19世纪法国诗人,文学评论家。

与阿蒂尔·兰波、保尔·魏尔伦同为早期象徵主义诗歌代表人物。代表作有《希罗狄亚德》(1875)、《牧神的午后》(1876)、《骰子一掷》(1897)。

保尔·魏尔伦(Paul Verlaine,1844年3月30日-1896年1月8日),法国象徵派诗人。1881年,他在巴黎出版他的诗集《明智》(Sagesse),一举成名。

1894年,他在勒贡特·德·列尔死后被选为「诗王」。1895年他写出最后的一本诗集《死亡》。

让·尼古拉·阿蒂尔·兰波(法语:Jean Nicolas Arthur Rimbaud,1854年10月20日-1891年11月10日),或译阿尔图尔·兰波、韩波、林包德,19世纪法国著名诗人,早期象徵主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。他的创作是法语诗歌历史上的重大变革。

主要作品有《诗集》、《醉舟》(1871年)、《地狱一季》(1873年)、《彩画集》(1874年)、《兰波书信集》。 阿尔贝·萨曼(Albert Samain,1858年4月3日-1900年8月18日),法国象徵派诗人。

在创作上,萨曼深受波德莱尔和魏尔伦的影响,作品甜蜜、柔和、朦胧而又透出悲伤。他的两部诗集《公主的花园里》(1893年)和《瓶子的侧面》(1898年)为他带来了声誉,第三本诗集《金车》于1901年在他死后出版。

保罗·克洛岱尔(法语:Paul Claudel,1868年8月6日-1955年2月23日),全名保罗-路易-夏尔-马里·克洛岱尔[参 1](Paul-Louis-Charles-Marie Claudel),法国诗人、剧作家、散文家、外交官,长姊卡米耶·克洛岱尔是雕塑家。1895-1909年到中国(清朝)担任领事。

他受法国象徵主义诗人阿蒂尔·兰波的影响很深远。纪尧姆·阿波利奈尔(法语:Guillaume Apollinaire,1880年8月26日-1918年11月9日),法国诗人,被视为20世纪上半期法国最杰出的诗人,超现实主义的先驱之一。

诗歌代表作为《醇酒集》。《图画诗》在他死后才出版,在这些诗中他开始尝试用诗句来构成图案,对后来诗歌形式的发展产生了影响。

5.一首法国现代诗

Déjeuner du matin Jacques Prévert

Il a mis le café

Dans la tasse

Il a mis le lait

Dans la tasse de café

Il a mis le sucre

Dans le café au lait

Avec la petite cuiller

Il a tourné

Il a bu le café au lait

Et il a reposé la tasse

Sans me parler

Il a allumé

Une cigarette

Il a fait des ronds

Avec la fumée

Il a mis les cendres

Dans le cendrier

Sans me parler

Sans me regarder

Il s'est levé

Il a mis

Son chapeau sur sa tête

Il a mis son manteau de pluie

Parce qu'il pleuvait

Et il est parti

Sous la pluie

Sans une parole

Sans me regarder

Et moi j'ai pris

Ma tête dans ma main

Et j'ai pleuré

下一篇
婧贤诗经
作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2