搜索
首页 其他

海涅的诗歌德语

1.海涅一句诗歌的德语原文

海涅的原诗在此:

Morphine

Groß ist die Ähnlichkeit der beiden schönen

Jünglingsgestalten, ob der eine gleich

Viel blässer als der andre, auch viel strenger,

Fast möcht ich sagen viel vornehmer aussieht

Als jener andre, welcher mich vertraulich

In seine Arme schloß - Wie lieblich sanft

War dann sein Lächeln und sein Blick wie selig!

Dann mocht es wohl geschehn, daß seines Hauptes

Mohnblumenkranz auch meine Stirn berührte

Und seltsam duftend allen Schmerz verscheuchte

Aus meiner Seel - Doch solche Linderung,

Sie dauert kurze Zeit; genesen gänzlich

Kann ich nur dann, wenn seine Fackel senkt

Der andre Bruder, der so ernst und bleich. -

Gut ist der Schlaf, der Tod ist besser - freilich

Das beste wäre, nie geboren sein.

请注意最后两句:

Gut ist der Schlaf, der Tod ist besser - freilich

Das beste wäre, nie geboren sein.

即您所询问的德语原文。

2.有谁知道海涅的德语诗歌“什么是爱”的德语原文是什么

Was ist Liebe? - Heinrich Heine Was ist Liebe? Die Liebe ist eingehüllt in Nebel am Morgen in einem Stern. Ohne euch Paradies geworden Hlle. Li-Fluss Kriegsführung schne, zarte Zittern, Dies. . . Shy Angebot Umarmung -- 樱唇in Ihrem schnen, die Ich habe zu küssen statt der Sprache, Ich mag den Kuss von meinem Herzen eine Flamme aus! Gestern habe ich küsste das Wohlbefinden, Heute ist es an nichts, Ich habe aufrichtigen Liebe, Kann nicht immer nachhaltig. Frauen machen Mnner glücklich zu werden, eine Methode; Allerdings, Mnner in einer Art und Weise, leider gibt es mehr als 3000 Arten! Nur in der Art, wie nur wahre Liebe. Was ist Liebe? . . . Niemand kann das beantworten.。

3.求一首海涅诗的德语原文

Ein Fichtenbaum steht einsam

Im Norden auf kahler Höh.

Ihn schläfert; mit weißer Decke

Umhüllen ihn Eis und Schnee.

Er träumt von einer Palme,

Die, fern im Morgenland,

Einsam und schweigend trauert

Auf brennender Felsenwand.

4.海涅的诗句“故国迢迢我心悠悠”的德语原版

《赠别》- 海涅抒 (德文原版):

Lebensgruß - Heinrich Heine (1797 - 1856)

Eine große Landstraß ist unsere Erd,

Wir Menschen sind Passagiere;

Man rennet und jaget, zu Fuß und zu Pferd,

Wie Läufer oder Kuriere.

Man fährt sich vorüber, man nicket, man grüßt

Mit dem Taschentuch aus der Karosse;

Man hätte sich gerne geherzt und geküßt,

Doch jagen von hinnen die Rosse.

Kaum trafen wir uns auf derselben Station,

Herzliebster Prinz Alexander,

Da bläst schon zur Abfahrt der Postillion,

Und bläst uns schon auseinander.

5.德国诗人海涅的《颂歌》德语版

排版不太好,请根据标点符号区分每一句:Ich bin das Schwert, ich bin die Flamme.Ich habe euch erleuchtet in der Dunkelheit, und als die Schlacht begann, focht ich voran, in der ersten Reihe.Rund um mich her liegen die Leichen meiner Freunde, aber wir haben gesiegt. Wir haben gesiegtaber rund umher liegen die Leichen meiner Freunde. In die jauchzenden Triumphgesänge tönen die Chorä-le der Totenfeier. Wir haben aber weder Zeit zur Freu-de noch zur Trauer. Aufs neue erklingen die Dromme-ten, es gilt neuen Kampf -Ich bin das Schwert, ich bin die Flamme。

6.海涅的诗 玫瑰为什么如此苍白 的德语原文

Warum sind denn die Rosen so blaß 为什么玫瑰这般苍白

Warum sind denn die Rosen so blaß

Warum sind denn die Rosen so blaß,

O sprich, mein Lieb, warum?

Warum sind denn im grünen Gras

Die blauen Veilchen so stumm?

Warum singt denn mit so kläglichem Laut

Die Lerche in der Luft?

Warum steigt denn aus dem Balsamkraut

Hervor ein Leichenduft?

Warum scheint denn die Sonn' auf die Au

So kalt und verdrießlich herab?

Warum ist denn die Erde so grau

Und öde wie ein Grab?

Warum bin ich selbst so krank und so trüb,

Mein liebes Liebchen, sprich?

O sprich, mein herzallerliebstes Lieb,

Warum verließest du mich?

为什么玫瑰这般苍白

为什么玫瑰这般苍白,

啊,告诉你,亲爱的?

为什么绿野里的紫罗兰,

它也这般沉默无语。

为什么在高高的蓝天上,

云雀的歌声如泣如诉,

为什么自一丛丛香草中,

飘散出腐尸的臭气?

为什么太阳照到平野里,

光线这般阴冷、惨淡?

为什么大地像一座坟墓,

荒凉灰暗,了无生意?

为什么我自己也多愁多病

告诉我,我的亲爱的?

我最心爱的人啊,说吧:

为什么你竟离我而去?

7.海涅的诗玫瑰为什么如此苍白的德语原文

该诗的德语原文如下:Warum sind denn die Rosen so blaß 为什么玫瑰这般苍白Warum sind denn die Rosen so blaß,O sprich,mein Lieb,warum?Warum sind denn im grünen GrasDie blauen Veilchen so stumm?Warum singt denn mit so kläglichem LautDie Lerche in der Luft?Warum steigt denn aus dem BalsamkrautHervor ein Leichenduft?Warum scheint denn die Sonn' auf die AuSo kalt und verdrießlich herab?Warum ist denn die Erde so grauUnd öde wie ein Grab?Warum bin ich selbst so krank und so trüb,Mein liebes Liebchen,sprich?O sprich,mein herzallerliebstes Lieb,Warum verließest du mich?为什么玫瑰这般苍白,啊,告诉你,亲爱的?为什么绿野里的紫罗兰,它也这般沉默无语.为什么在高高的蓝天上,云雀的歌声如泣如诉,为什么自一丛丛香草中,飘散出腐尸的臭气?为什么太阳照到平野里,光线这般阴冷、惨淡?为什么大地像一座坟墓,荒凉灰暗,了无生意?为什么我自己也多愁多病,告诉我,我的亲爱的?我最心爱的人啊,说吧:为什么你竟离我而去?。

8.求德国诗人海涅诗集

编辑本段罗蕾莱 作者 :海涅 不知道什么缘故 我总是这么悲伤 一个古老的故事 它叫我没法遗忘。

空气清冷,暮色苍茫, 莱茵河静静流淌, 映着傍晚的余晖, 岩石在熠熠闪亮。 一位少女坐在岩顶, 美貌绝伦,魅力无双。

她梳着金色秀发。 金首饰闪闪发光。

她用金梳子梳头, 还一边把歌儿唱, 曲调是这样优美, 有摄人心魄的力量。 那小船里的船夫, 心中蓦然痛楚难当; 他不看河中礁石, 只顾把岩石仰望。

我相信船夫和小船终于被波浪吞噬, 是罗蕾莱用她的歌声, 干下了这种事。 乘着歌声的翅膀-- 海涅 (德) 乘着那歌声的翅膀 心爱着的人 我带你飞翔 走到恒河的岸旁 那里有最美的好地方。

一座红花盛开的花园 笼罩着寂静的月光 莲花在那儿等待 她们亲密的姑娘。 紫罗兰轻笑耳语 抬头向星星仰望 玫瑰花把芬芳的童话 偷偷地在耳边谈讲。

跳过来静静里倾听的 是善良聪颖的羚羊 在远的地方喧嚣着 圣洁河水的波浪。 我们要在这里躺下 在那棕榈树的下边 沐浴着爱情和恬静 沉醉于幸福的梦幻。

9.海涅抒情诗《赠别》的原版(就是说德语版的)

《赠别》- 海涅抒 (德文原版):

Lebensgruß - Heinrich Heine (1797 - 1856)

Eine große Landstraß ist unsere Erd,

Wir Menschen sind Passagiere;

Man rennet und jaget, zu Fuß und zu Pferd,

Wie Läufer oder Kuriere.

Man fährt sich vorüber, man nicket, man grüßt

Mit dem Taschentuch aus der Karosse;

Man hätte sich gerne geherzt und geküßt,

Doch jagen von hinnen die Rosse.

Kaum trafen wir uns auf derselben Station,

Herzliebster Prinz Alexander,

Da bläst schon zur Abfahrt der Postillion,

Und bläst uns schon auseinander.

10.求海涅《我曾在梦中哭泣》德语原文

Ich hab im Traum geweinet —— Heinrich Heine

Ich hab im Traum geweinet,

Mir träumet, du lägest im Grab.

Ich wachte auf, und die Träne

Floß noch von der Wange herab.

Ich hab im Traum geweinet,

Mir träumt', du verließest mich.

Ich wachte auf, und ich weinte

Noch lange bitterlich.

Ich hab im Traum geweinet,

Mir träumte, du bliebest mir gut.

Ich wachte auf, und noch immer

Strömt meine Tränenflut.

作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2