1.Emily Dickinson的爱情诗歌,要原文的I shot |an ar|row in|to the air,It fell |to earth, | I knew |not where;For, so| swiftly| it flew, |the sight Could not| follow |it in |its flight. I breathed |a song| into| the air, It fell| to earth, |I knew| not where;For who| has sight |so keen |and strong,That it |can fol|low the |flight of song?Long, long| after|wards, in| an oak,I found| the ar|row, still| unbroke;And the |song, from| begin|ning to end,I found| again| in the |heart of |a friend.14 The Village Blacksmith(1)Under a spreading chestnut treeThe village smithy stands;The smith, a mighty man is he,With larger and sinewy hands;And the muscles of his brawny armsAre strong as iron bands.(2)His hair is crisp, and black, and long,His face is like the tan;His brow is wet with honest sweat,He earns whate'er he can,And looks the whole world in the face,For he owes not any man.(3)Week in, week out, from morn till night,You can hear his bellows blow;You can hear him swing his heavy sledge,With measured beat and slow,Like a sexton ringing the village bell,When the evening sun is low.(4)And children coming home from schoolLook in at the open door;They love to see the flaming forge,And hear the bellows roar,And catch the burning sparks that flyLike chaff from a threshing floor.(5)He goes on Sunday to the church,And sits among his boys;He hears the parson pray and preach,He hears his daughter's voice,Singing in the village choir,And it makes his heart rejoice.(6)It sounds to him like her mother's voice,Singing in Paradise!He needs must think of her once more,How in the grave she lies;And with his hard, rough hand he wipes A tear out of his eyes.(7)Toiling,— rejoicing, — sorrowing,Onward through life he goes;Each morning sees some task begin,Each evening sees it close;Something attempted, something done,Has earned a night's repose.(8)Thanks, thanks to thee, my worthy friend,For the lesson thou hast taught!Thus at the flaming forge of lifeOur fortunes must be wrought;Thus on its sounding anvil shapedEach burning deed and thought!。 2.关于关于艾米丽狄金森的诗,谁知道艾米丽.狄金森的几句诗 艾米丽.狄金森,一个生命历程无比简洁的女人,简洁到如同一件白衣。她穿着着这件用诗歌缝制的白衣,以轻缓的步子从容走向墓碑。后人看见她的碑文只有两个字——回想。 “穿白色衣服让我觉得像是等待市局的白色纸页。” “我曾经羞怯的敲过爱的大门,但只有诗开门让我进去。” “我不会有肉体的子嗣,但我有神圣的安慰,上帝给了我不同的繁衍方式。” “诗就像一缕金色的线穿过我的心,带领我向梦中才出现的地方前进。” 这样诗情的女人最后孤独的死在乡下的木屋,洁白的离开。 突然翻开以前的笔记本,发现这两句摘抄,觉得很安静。和大家分享这样的洁白在纷乱的城市和日子。 3.艾米莉·狄金森的情感经历艾米莉曾与几位男士有过朦胧的浪漫情愫。最权威的狄金森传记作家理查德·斯维尔记录下她一生中比较重要的爱情经历:一是与塞缪尔·鲍尔斯的没有结局的爱情;二是与比她年长18岁的洛德法官的关系。 鲍尔斯是一家地方报纸的编辑,由于他已婚,两人的爱情还没有开始就结束了。在此影响下,艾米莉自25岁那年开始了她多年的闭门不出,弃绝一切社交生活。在爱情中受挫后,坚强勇敢的她并没有倒下,而是透过诗作大胆地倾吐她爱的痛苦:“心啊,我们将把他忘记!你和我,今晚!你要忘却他所给的温暖,我则要忘记他给的光明。当你忘记后请告诉我,然后我,我的思念也将黯淡……快!免得你迟延,我又把他记起!”艾米莉只能把她无奈的爱情寄托在诗作之中,她难以自拔,受尽了爱情痛苦的煎熬,她想忘记“他”的光明和温暖,以摆脱这种痛苦,忘记没有结果的爱情,但对于孤独、感性的她,这小小的愿望竟成了奢望,只要稍有延迟就又把“他”想起。 艾米莉·狄金森与她父亲的朋友和同事洛德法官的恋情曾在一些文献中提到。在洛德法官的妻子去世后,他与艾米莉两情相悦的亲密关系开始于1878年初,当时她已经47岁,他65岁。洛德法官曾经希望与艾米莉结婚,可是受到了拒绝。那时,艾米莉已经不再年轻,她深知,婚姻意味着女子要放弃自己的独立,她不希望承担社会为女子制定的妻子和母亲的角色。她从小就看着自己软弱、无主见的母亲对丈夫绝对服从却得不到半点垂怜和温存,这大概也渐渐地压制了她步入婚姻的想法,但掩盖不了她对婚姻的憧憬。在1884年,艾米莉写过一首以新娘自居而语涉“拥有”和“被拥有”的不寻常的诗“Circumference thou Bride of Awe(敬畏的新娘在你身边)”,是写给洛德的,她以古诗的形式表达了对成为“你”的新娘,拥有“你”并且爱“你”的渴望,再次表达了对爱的追求。 4.艾米丽狄金森的这首诗是什么意思艾米莉·狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交女尼般闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。 她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人最著名的佼佼者是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。 5.狄金森诗歌 如果我不曾见过太阳 赏析赏析相传这首诗作于1872年,这时候的狄金森已经42岁,过了自己的创作黄金期。 但恰恰因为喷涌的诗情慢慢平缓,诗人的笔触也更加冷静并充满思考。在所能查阅的资料中,1872年似乎一片空白,唯一相关的资料室1870年、1873年汤玛斯·温沃·希金森两次拜访狄金森,但却难以查到希金森的信息。 然而,此诗中所体现的人生感悟其实也不一定是某一件突发事件足以激起的,42年人间岁月,喜悲寒暑,就是这一番。 该诗秉承了狄金森一贯简洁的诗风,四行两句,意蕴无穷。 当你拥有过幸福的体验,任何一点苦难都会变得格外明显并且强烈。人为什么会麻木,因为从出生到死亡都生活在一种单一的情绪中,所以安于这种生活而没有任何跌宕的感受,就像《美丽新世界》被安排好的人生,但一旦某个人的感情被触动,他体会到一种别样的、前所未有的东西,就再也没办法忍受那固有的“黑暗”了。 6.给多少狄金森的诗,就给几十分神奇的书没有一艘非凡的战舰能像一册书籍把我们带到浩瀚的天地。 也没有一匹神奇的坐骑能像一页诗句,带我们领略人世的真谛。 即令你一贫如洗,也没有任何栅栏能阻挡你在书的王国遨游的步履。 多么质朴无华的车骑!而它却装载了人类灵魂全部的美丽! 我是为美而死——被人/安置在这个坟冢/有人是为真理而亡的,也被葬在旁边的穴中/他曾轻声问道“你为何而死”?/“为美,”我回答/“我,为真理——两者都一样/我们是兄弟,”他说话/就这样,像两个男人,相会在这个夜晚/隔着墓穴交谈/直到青苔爬到我们唇边/将我们石碑上的名字遮掩。 7.艾米莉·狄金森的部分诗选七月回答 哪里是蜜蜂 哪里是红色 哪里是干草? 啊,七月说 哪里是种子 哪里是萌芽 哪里是五月 我让你回答 不-五月说 示我白雪 示我钟铃 示我松鸦! 挑剔的松鸦 哪里是玉米 哪里是薄雾 哪里是芒刺? 这里,年说到。 Answer July - Where is the Bee - Where is the Blush - Where is the Hay? Ah, said July - Where is the Seed - Where is the Bud - Where is the May - Answer Thee - Me - Nay - said the May - Show me the Snow - Show me the Bells - Show me the Jay! Quibbled the Jay - Where be the Maize - Where be the Haze - Where be the Bur? Here - said the year - “意象”这一概念在理解诗歌时非常重要,它是指诗人将抽象的主观情思寄托于具体的客观物象,使之成为可感可触的艺术形象,使情思得到鲜明生动的表达。简单说来,就是把主观的“意”和客观的“象”的结合.融入诗人思想感情的“物象”,是赋有某种特殊含义和文学意味的具体形象。 狄金森在诗歌中运用了大量准确、生动的意象,弥补了诗人生活经历方面的不足,使得她诗歌中的一词一句,一草一木都具有深远的韵味和哲理.影响了许多后世的诗人。她本人也被认为是美国意象派诗歌的先行者。 但是作为一个生活在维多利亚时代的淑女,又由于自身的原因很少出行,更不要说远行到别处去游历.狄金森诗歌中的意象又是非常有限的,都是来自于诗人对于自然,对于日常生活琐事的细心观察,尽管如此,狄金森却将这些意象运用得恰如其分,令人无限神往。狄金森曾写过一首题为《我为美而死》的诗,她的一生也正是秉持这样的态度在进行创作。 狄金森诗歌中反复出现的意象主要有:死亡意象、家园意象和自然意象。艾米莉·狄金森诗歌中的死亡意象分析 死亡是人生无可回避的一个话题。 人类对死亡的认识经历了漫长的过程。并将继续下去.而这种认识被作家或是诗人以各种文学形式记载下来,构成了人类死亡意识的重要组成部分。 狄金森年轻的时候。先后经历了家人和恋人的辞世,诗人对死亡带来的痛苦感受至深.在心灵中亥4下了不可磨灭的烙印.成为诗人创作中一个重要的主题。 在狄金森的诗歌中,有三分之一是描述死亡的。诗人运用了死神、死者、葬礼等死亡意象刻画了死亡的多个侧面,探讨了死亡以及生命的真谛。 狄金森像许多西方人一样.认为死亡与永生相连.死亡导向永生。因此,死亡并不可怕,死亡也不是终点,而是另一段生命的开始;引导人走向死亡世界的死神也不再是面目狰狞,相反,它更像个绅士、朋友、甚至爱人。 《因为我不能停下等待死神》就深刻地体现了这点。在这首诗中,我们发现,死神是一位亲切的车夫,他停住等“我”上去,车里还坐着“永生”。 “我”被死神的和蔼和礼貌所打动,决定放弃劳作和休息,_起踏上了死亡的路程。在《放下门闩,啊死神》一诗中,诗人乞求死神打开门闩,让疲惫的人们进去休息,这样,他们就可以停止寻找,停止奔波。 在这里,诗人以一种平和冷静的态度看待死亡,认为死亡只是肉体的毁灭. 而不朽的灵魂只有经过死亡这一必经阶段才能得以永生。只要领悟了这个秘密,死亡将不再可怕,而变得悠然而平静。 狄金森所刻画的死者形象也不是恐怖骇人的,而是在“安睡”,“面容胜柔嫩花枝”,呈现出一种超凡之美,没有抑郁、腐臭的死亡气息,诗歌的基调变得轻快起来。诗人采取这种创作倾向的原因在于诗人对于死亡本质的理解,即死亡是快乐的,是通向另一世界的特权。 葬礼作为生与死的分水岭,往往是令人心碎的、哀伤的。如在《我感觉葬礼在我脑中举行》一诗中,诗人作为一个死者来感受死神的降临,暗示只有在濒死的时候,人才能懂得生命的价值,懂得如何珍惜生命,但是一切已经来不及了,“我”虽然经过了痛苦的挣扎,但是仍然未能摆脱地狱之门,这也表明了狄金森对死亡的恐怖与绝望。 艾米莉·狄金森诗歌中的家园意象分析 家园是一个很广泛的概念.既可以是地理意义上的居住之所,也可以是精神意义上的心灵归宿。狄金森的家位于小镇的大街上,名叫家宅。 除了184O年一1855年随全家迁居快乐街上不太豪华但更宽敞的房子里外,狄金森一直在家宅中居住直至去世。这种几近自闭的生活让她的外部经验极其有限,诗人对家自然会有着很强的依赖。 在她的诗歌中,经常出现与家什的名称、建筑词汇以及其他与家居有关的字眼。家作为一个家园概念或符号对狄金森产生了巨大影响,诗人时常在诗中用与家相关的字眼营造家的空间感或安全感. 为读者再现了美丽的家园之梦。 作为一位一生囿于家居的女性,房间是狄金森逃离社会、醉心于诗文的地理场所.同时也是诗人感到安全、静谧的精神空间。房间这个词出现在狄金森的许多诗歌中,但是诗人在使用这些词汇时,往往把它们隐喻化,从而丰富了这些词汇的含义。 如在《什么客栈》和《安居雪白光亮的屋子一一》两首诗中,诗人使用人们熟悉的“客栈”与“房间”来象征坟墓,象征人死后的托身之所,这两个意象潜藏着“安全、宁静、温馨、身有所属”之感。这种意识产生的心理基础在于诗人面对人生无常、神秘莫测的死亡时产生的对安全、归属、尊严。 8.求《为什么我爱你,先生》 狄金森这首诗的原版~~谢了谢了~Why Do I Love You ,Sir Emily Dickinson Why do I love you ,sir? Because The wind dose not require the Grass To answer-wherefore when he passes she cannot keep Her place Because He knows-and Do not you- And we Know not- Enough for Us The Wisdom it be so- The lightning-never asked an Eye wherefore it shut-when He was by- Because He knows it cannot speak- And reasons not contained- -of Talk- There be-preferred by Dantier Folk- The Sunrise-Sir-compelleth Me- Because He's Sunrise-and I see- Therefore-Then- I love thee- 9.狄金森是什么主义诗人 艾米莉狄金森诗歌特点狄金森是什么主义诗人: 众所周知,狄金森是美国传奇女性诗人,她在美国诗歌史上具有很崇高的地位。既然说到狄金森是现代女诗人的典范,那么要是仔细划分的话,狄金森是什么主义诗人呢。在记载狄金森生平经历的书籍中,提及到了狄金森是什么主义诗人这一问题。狄金森被美国人民称为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一,由此可见狄金森是现代主义诗歌诗人。 狄金森自幼在传统家庭长大,青少年时期单调而乏味的生活让狄金森萌发了创作诗歌的愿望。狄金森从二十五岁开始,便闭门写作,一写就是三十年。狄金森一生留下一千七百多篇诗歌作品,等到狄金森去世后,她的作品才被陆续发表出来,并且在美国享有很大的名气。狄金森的诗歌作品主要侧重表现自然、宗教信仰、友情、爱情、生活情趣等。狄金森一直在美国乡镇生活,她平时接触最多的便是大自然中的花花草草。 根据统计,狄金森以自然景观为主题的诗歌多达五百来首,大多描绘了美国乡村怡人的自然景观。在诗人作品中,随处可见的是她对花鸟虫草、自然景物的刻画与描写。除此之外,狄金森善于将自己的内心情感与大自然景观相结合,这一点也成为狄金森诗歌作品的一大特色。狄金森的诗歌风格绮丽多样,有的诗歌作品具有清新的意象,有的诗歌作品十分具有凝聚力和张力。而狄金森被称为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一,这也是无可厚非的。 艾米莉狄金森的诗歌特点: 了解艾米莉狄金森的诗歌作品之后,会发现艾米莉狄金森的诗歌特点非常有特色。首先,艾米莉狄金森的诗歌特点之一在于,艾米莉狄金森善于用死亡意象来揭示生命的真谛。纵观二十世纪的诗歌大家们,大多喜欢探讨死亡、生命、永恒之类的话题,比如纪伯伦,或者泰戈尔,又或者说艾米莉狄金森。对于万事万物来说,死亡是一个无法回避的话题。人类在发展过程中,一直不断地对死亡进行研究。而诗人或者作家在认知死亡的时候,都会将自己的认知用文字形式记载下来。 狄金森早年间,先后经历了亲人与爱人的离世,所以死亡对她来说,是十分痛苦的。后来,狄金森在创作诗歌作品时,死亡便成为狄金森诗歌创作一个永恒的主题。根据记载得知,在狄金森全部诗歌作品中,将近三分之一的诗歌内容,都是描述死亡的。狄金森用葬礼、死神、亡者等多个死亡意象,探讨了死亡这一话题。 同时,狄金森通过对死亡的描写,也揭示了生命的真谛。其次,艾米莉狄金森的诗歌特点还有,她善于在诗歌作品中展现自然意象。艾米莉狄金森之所以会创作出大量与自然景观相关的诗歌作品,这与艾米莉狄金森的生活环境是密切相关的。艾米莉狄金森自幼在乡村生活,喜欢安静生活的她经常在大自然中寻找美丽的意象,在她眼里,大自然中的万事万物都是具有生命力。 狄金森作品: 艾米莉狄金森是美国著名诗人,她在诗歌领域的成就,推动了美国诗歌领域的发展。介绍艾米莉狄金森的生平成就时,不得不说的就是狄金森作品。狄金森作品有《云暗》、《逃亡》、《希望》、《补偿》、《战场》、《天使》、《这是鸟儿们回来的日子》、《神奇的书 》等等。狄金森一生创作了大量诗歌作品,据不完全统计,狄金森作品多达一千七百多首。 比较遗憾的是,狄金森生前只发表过5首作品。狄金森作品选材非常广泛,大多是以描述百姓普通生活场景为核心。狄金森通过展示普通的生活场景,向世人诉说着普通生活背后的故事,以及娓娓道出人生哲理。在狄金森作品中,经常可见的是她关于爱情、永恒、宗教信仰、死亡、亲情等主题的探讨。从某些方面来说,狄金森在诗歌作品中所展现的主题,和纪伯伦有些相似。二十世纪的诗人们大多关心自我本质、自然等社会主题,而狄金森也不例外。 狄金森的诗歌创作特色对现代诗歌创作产生了深远影响。基于狄金森在诗歌领域不俗的建树,因此狄金森也被后人称为“美国二十世纪新诗的先驱。”狄金森的诗歌作品讲究纯净的本质。诸如在狄金森作品《我从未看过荒原》一诗中,狄金森写到:“我从未看过荒原,我从未看过海洋,可我知道石楠的容貌,和狂涛巨浪。”她所表现的诗歌主题都具有意境之美。 |