搜索
首页 其他

英文诗歌中的修辞

1.英语诗歌life用了什么写作修辞

Life

--- By Allan Houston

Life can be good,

Life can be bad,

Life is mostly cheerful,

But sometimes sad.

Life can be dreams,

Life can be great thoughts;

Life can mean a person,

Sitting in court.

Life can be dirty,

Life can even be painful;

But life is what you make it,

So try to make it beautiful.

生 活

---兰斯顿·休斯

生活可能美满,

生活可能悲伤,

生活常常充满欢乐,

但有时令人沮丧.

生活可能是梦幻一场,

生活可能是智慧结晶;

生活也可能将一个人

送上被告法庭.

生活可能丑陋,

生活甚至可能痛苦;

但生活是你自己创造,

所以努力创造幸福.

Life is sweet.

生命是甜美的.

He lives twice who lives well.

生活得好的人等于生活了两次.

Life is great if you don't weaken.

有了坚强意志,生活才有意义

2.在英语文学修辞法里,Antithesis 与 Contrast有和区分

1,Antithesis是修辞学中的对语,对句,对偶(常用两个平行的词、短语或句子,如:You are going;I am staying.)2,Contrast是修辞学中的对比手法。

3,alliteration是头韵:头韵是一种古老的修辞手法,在英语诗歌中最早出现。它是指一组词,一句话或一行诗中重复出现开头音相同的单词如:vice and virtue (罪恶与美德),twists and turn(曲折),safe and sound(安然无恙),tit for tat(一报还一报)等等。

构成头韵的多为辅音字母。但应注意不发字母本音的字母不构成头韵。

如:physical pain,psychological power这样的短语,由于ph一组合读f 音,ps一组合中的字母 p不发音,因而不能在短语中构成头韵。 又如:many people in the West are gourmets and others are glutton,。

to making you a saint or a sinner? 上述两个例子中的gourmets 和glutton第一个字母都为g,saint 和sinner第一个字母都为s,构成头韵。 头韵运用单词首字母发音的共性特征,发挥着独特的修辞作用,使语言更生动,更贴切,更具有感染力,达到语言上的优美动听。

头韵的修辞作用有:增强语言的节奏感。使形式有对称之美,读之音韵和谐4,Metaphor是隐喻,隐喻是一种比喻,用一种事物暗喻另一种事物。

隐喻是在彼类事物的暗示之下感知、体验、想象、理解、谈论此类事物的心理行为、语言行为和文化行为诗歌特别是现代以来的诗歌,在词句搭配方面有重要特点,喜欢突破词句之间的习惯联系,把一些似乎毫无关联的事物联系到一起。把相互之间似乎缺乏联系的词句结合在一起,新批评家一般称其为隐喻 。

例如: 1.He is a pig.他简直是头猪。(比喻:他是一个象猪一般的人,指肮脏,贪吃的人。)

2.She is a woman with a stony heart.她是一个铁石心肠的女人。(比喻:这个女人冷酷无情。)

3.Mark Twain is a mirror of America.马克·吐温是美国的一面镜子。(用镜子比喻美国的现实,很贴切。)

5,Allusion是引喻,是比喻的一个分类,是借着某一种事物来阐述另外一种事物,这两种事物可能是天南地北之差,可是由于我们熟悉前者,因为它们的相似性便能很快地了解后者。既然引喻也是一种符号,自然也能激起人们的情绪,甚至比一般用的字眼更有效且更快。

希望对你有所帮助。

3.英文诗歌的翻译技巧

“形” 与修辞手法 有些修辞手法如 “属性转移定语 (transferred epithet)” 及 “提喻 (synecdoche)” 等, 是英语中常用而汉语中罕见的。

如果认定这些修辞手法就是不能更改的 “形”, 一定要把这类“形” 塞进汉语, 那就反客为主了。其结果, 要么译语不知所云, 要么造成误读。

如前面所举 “Wild Nights---Wild Nights” 一诗的例子, 标题使用了一种称作“属性转移定语” 或 “移就” 的修辞手段, “wild” 所修饰的不是诗中紧接其后的 “夜(nights)”, 而是转移用来修饰隐含于字里行间的 “人”, 或者说用来描述人在夜里的某种狂烈情绪。因此, 我们可以说暴风雨不在室外, 而是在诗人心里, 是诗人一夜又一夜对爱人灼热的挚爱和难以了却的思念。

如果按所谓 “形似” 的要求把它译成 “暴风雨夜晚” 就会造成误读, 似乎屋外无休无止地刮着暴风雨。 这位诗人的另一首诗 “The Soul Selects Her Own Society”, 标题本身就是运用提喻的修辞手法, 是部分代整体, 如果把它译成 “精神选定自己的伴侣” 就会让读者不知所云。

这个译例错误有三:一是误将喻体当作本体, 选定 “伴侣” 的是人而不是精神;二是译文未能点明这种伴侣是精神上的伴侣, 这是本诗要旨所在, 它歌颂的就是一种柏拉图式的精神恋爱;三是违背汉语规范, “自己的” 这个定语应该去掉。因此, 这个诗句可以考虑译成 “选定精神伴侣”。

“形” 与 “语域” 无论古今中外, 作为高雅的文学艺术, 诗歌的遣词造句有其特定的语域, 对 “形” 也有重要的影响。尽管随着语言的流变, 诗歌的语域会有异动, 但总会有一些合于常规的标准。

当然, “背离” 现象也是有的, 如为了取得某种幽默之类的效果, 偶尔一用也未尚不可;不过, 如果随处都是无目的的 “背离” 现象, 无论原作还是译作, 那就不能称其为诗了。 《红楼梦》中薛蟠的酒令 “女儿悲”, 除第三句 “女儿喜, 洞房花烛朝慵起” 合于诗歌的语域规范被称赞为 “这句何其太雅” 之外, 其它三句则粗俗不堪;这一方面是因为内容荒诞, 另一方面则是因为背离了诗歌语域的 “形”, 甚至使用了禁忌语。

曹雪芹是写诗的好手, 也是高明的小说家, 利用背离现象来刻划 “诗” 的作者粗浅无知、低级下流而又要附庸风雅的形象, 可谓入木三分。 再如托马斯.希普曼所写 “The Resolute Courtier”一诗, 虽然是当面口头求婚,但语言却古朴高雅,如“prithee”、“aye”、及“thou'lt” 等等,全无口语痕迹。

这首诗开头两行如下: Prithee, say aye or no; If thou'lt not have me, tell me so; 主张以 “顿” 代 “步” 的译家将这两行译为: 请你说一声行不行; 你若要我,就对我挑明; 从音节与字、“步” 与 “顿” 的关系来看, 可以说大致相应或相等;两行对两行, 排列方式也相象, 而且连标点符号也一一对应, 这应该可以奉为 “形似” 的典范了。然而, 译作中难以入诗的词句以及与原作大相径庭的语域实在毫无 “形似” 可言。

(六) “形” 与内容 人们往往误以为谈形式就应该撇开内容单谈形式, 不能将内容也牵扯进来。 语言是思维或思想内容的载体, 两种语言间的形式对应关系是由所表达的内容所决定的。

如果把思想内容或思维比作一条中轴线, 那么, 语言的表现形式就会在它的两边形成某种模糊的对称(symmetry)。比如, “You had your breakfast in your room”这个常见的英语句子, 如果仅凭外在的所谓形式一词对一词地把它译成汉语便成了 “你在你的房间吃你的早餐。”

但如果依据思想内容来判断, 这是一个错误的译例。当然, 这类简单的习惯用法在两种语言间的差异可以形式化, 不看内容即可将 “你的” 去掉而译成 “你在房间吃早餐。”

不过, 有时候脱离了内容就没有形式可谈, “形” 往往具有欺骗性。如伊丽莎白一世所写的 “On Monsieur's departure” 这首诗中 “I am and not” 一句, 就不能按字典上给出的所指意义来理解其中的 “是动词”, 不能依据 “形式” 把它理解为 “我是又不是”;它的含义应为 “生存和毁灭”, 正与莎士比亚名剧 “哈姆莱特” 中 “To be or not to be, that is the question (生, 还是死, 这是一个问题)” 的 “是动词” 用法一样。

因此, 正确的翻译应该是 “我已死, 我还生。” (七) “形” 与翻译技巧 所谓 “形” 指的是诗的整体, 各类 “形” 的对应关系是极其复杂的。

翻开翻译教科书可以看到种种改造句型、调整词序、增删语句、倒换表达方法、转移修辞手段、变更思维模式等从实践中总结出来的技巧。这些技巧多是变死 “形” 为活 “形”。

翻译中,各种文体以文学翻译为最难;而文学翻译中又以诗歌翻译为最难,这是不争的事实。但诗歌翻译从本质上讲却是各种文体翻译的集中代表(epitome), 而不是特例或 “背离现象(deviance)”;就其艺术创造的特点来看,其翻译实践更具代表性地需要遵循一般翻译规律。

某些译家被 “形” 捆住手脚, 竟至于连基本的翻译技巧都避而远之。还是以上面提到的这首诗为例, 对照僵硬的译文可以看出拘泥于字句的弊端: The Soul Selects Her Own Society Emily Elizabeth 。

4.中文诗歌和英文诗歌的特点

《英文诗歌》英语诗歌的韵律dasha英诗节奏(Rhythm)构成英诗节奏的基础是韵律(metre)。

在希腊语中,“metre”这个字是“尺度(标谁)”的意思。英诗就是根据诗行中的音节和重读节奏作为“尺度(标准)”来计算韵律的。

英诗的特点之一是与其他文体不同的排列格式。各诗行不达到每页页边,每行开始词首大写。

几行成为一节(stanza),不分段落。各行都要讲究一定的音节数量,行末押韵或不押韵,交错排列。

……音节重读(stressed),非重读(unstressed)。……这就是一种正规的重读形式,在诗歌中即体现为韵律。

研究诗歌韵律规则的科学叫作韵律学(Prosody)。1.音步(Foot):英诗中这种重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。

一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。分析英诗的格律就是将它划分成音步,并区分出是何种音步以及计算音步的数量。

这种音步划分叫scansion。根据一首英诗组成的音步数量,每一诗行一个音步称“单音步”(monometer);每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);含有三个音步的,称“三音步”(trimeter);此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。

Is this | a fast, | to keqpThe lard | or leanAnd clean? (Herrick)2.韵律(Metre): 英诗的韵律是依据音步包含音节的数量及重读音节的位置而加以区分的。传统英诗的音步有六种:即抑扬格(Lambus)、扬抑格(Trochee)、抑抑扬格(Anapaest)、扬抑抑格(Dactyl)及抑扬抑格(Amphibrach):(Anapaest)、扬抑抑格(Dactyl)及抑扬抑格(Amphibrach):“⌒”非重读音节;“/”重读音节。

涂寿鹏编著 , 《英文诗歌导读》英诗的韵英语诗歌的押韵可以根据单词的内音素重复的部位不同而分成不同种类,最常见的有头韵(Alliteration)、谐元韵(Assonance)和尾韵(Rhyme)。头韵指词首重复,如great和grew;谐元韵是指词中重读元音重复,如great和fail;尾韵则指词尾音素重复,如great和bait。

但一行诗中可能同时存在多种押韵形式:The light that lies in women's eyes. --Thomas Moore这行诗中既有头韵light和lies,谐元韵light、lies、eyes,又有且有尾韵(这种押韵方式称行中韵middle rhyme)lies和eyes。英语诗歌的行与行之间的押韵格式称韵法(rhyming scheme)。

常见有两行转韵(AABB)、隔行押韵(ABCB)、隔行交互押韵(ABAB)和交错押韵(ABBA)。(Dasha整理)英诗体例:十四行诗(sonnet):过去也曾音译为《商籁诗》。

十四行,抑扬格,五音步用作全诗的形式。首先出现于意大利,16世纪中传入英国,为伊丽莎白时代(伊丽莎白一世在位时期为1558一1603)文人所宠爱,莎士比亚、斯宾塞及西德尼(sidney)全都写下过著名的十四行诗。

18世纪十四行诗曾受到冷落。但后又被浪漫派诗人济慈、沃兹沃斯等人所复兴,以后许多诗人也多所采用。

英国十四行诗有两种类型:意大利式(Petrarvhan)及莎士比业式(Shakesperoan)(英国式)。 A.意大利式十四行诗:模仿意大利诗人皮特拉克(Petrarch)所创的样式,由两部分组成:第一部分八行(TheOctave),由的个四行诗体(Quatrains)组成,韵脚是abbaabba;第二部分六行(The Sestet),韵脚可有不同形式。

按严格的意大利十四行诗体,在前八行结尾诗意应告一段落,而后六行又转入新的诗意。 B.莎士比亚式十四行诗:由三个四行诗体组成,韵脚交替进行。

最后是押韵的双行诗体。整个韵脚是ababcdcdefefgg。

在莎士比亚式十四行诗中意境一气呵成,直到最后双行体,为全诗高潮。除莎士比亚外,其他诗人也采用此种形式。

SONNET 21So is not with me as with that Muse,Stirr'd by a painted beauty to his verse,Who heaven itself for ornament doth useAnd every fair with his fair doth rehearse,Making a couplement of proud compare,With sun and moon, with earth and sea's rich gems.With April's first-born flowers, and all things rareThat heaven's air in this huge rondure hems.O, let metrue in love, but truly write,And then believe me, my love is as fairAs any mother's child, though not so brightAs those gold candles fix'd in heaven's air.Let them say more that like of hearsay well;I will not praise that purpose not to sell.(Shakespaere)《十四行诗集》第21首我的诗神①并不像那一位持神只知运用脂粉涂抹他的诗句,连苍穹也要搬下来作妆饰品,罗列每个佳丽去称赞他的佳丽,用种种浮夸的比喻作成对偶,把他之太阳、月亮、海陆的瑰宝,四月的鲜花,和这浩荡的宇宙蕴藏在它的怀里的一切奇妙。哦,让我既真心爱,就真心歌唱,而且,相信我,我的爱可以媲美任何母亲的儿子,虽然论明亮比不上挂在天空的金色烛台。

谁喜欢空话,让他尽说个不穷;我志不在出售,自用不着祷颂。见《梁宗岱译诗集》,第107页,湖南人民出版社,1983年版。

①(原译注)诗神:即诗人,下面用男性代词“他”字。涂寿鹏编著 , 《英文诗歌导读》 , 第38页。

5.英文诗的格式有哪些

英诗浩瀚,篇幅长短不一,长至成集,短至仅句。

为使英语学习者了解英诗,特拟此文,从实用角度阐述英诗的欣赏:诗的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判。 诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界。

诗讲究联想,运用象征、比喻、拟人等各种修辞手法,形成了独特的语言艺术。(有关修辞手法可参考相关书籍)。

一、诗的格律 “格律是指可以用脚打拍子的节奏”,是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据。而音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位。

重读音节为扬(重),在音节上用“-”或“ˊ”标示,非重读音节为抑(轻),在音节上用“)”标示,音步之间可用“/”隔开。以下是五种常见格式: 1. 抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。

As fair / art thou / my bon/nie lass, So deep / in luve / am I : And I / will luve / thee still,/ my dear, Till a` / the seas / gang dry: Robert Burns(1759-1796): My Luve Is like a Red, Red Rose 注;art=are luve=love bonnie=beautiful a`=all gang=go 上例中为四音步与三音步交叉,可标示为:)-/)-/)-/()-) 2.扬抑格(重轻格)Trochee:每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。 下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节),可标示为:-)/-)/-)/- Tyger!/ Tyger!/ burning / bright In the / forests / of the / night William Blake: The Tyger 3. 抑抑扬格(轻轻重格)Anapaestic foot: 每个音步由两个非重读音节加一个重读音节构成。

如:三音步抑抑扬格))-/))-/))- Like a child / from the womb, Like a ghost / from the tomb, I arise / and unbuild / it again. 4. 扬抑抑格(重轻轻格)Dactylic foot: 每个音步由一个重读音节加两个非重读音节构成。如:两音步扬抑抑格-))/-)) ˊTouch her not / ˊscornfully, ˊThink of her / ˊmournfully. -- Thomas Hood 5. 抑扬抑格(轻重轻格)Amphibrach:每个音步由一个非重读音节加一个重读音节再加一个非重读音节构成。

如:三音步抑扬抑格)-)/)-)/)-) 下例中最后一个音步为抑扬格。 O ˊhush thee / my ˊbabie / thy ˊsire was / a knight. 在同一首诗中常会出现不同的格律,格律解析对朗读诗歌有一定参考价值。

现代诗中常不遵守规范的格律。 二、诗的押韵 押韵是指通过重复元音或辅音以达到一定音韵效果的诗歌写作手法。

1. 尾韵:最常见,最重要的押韵方式。 1) 联韵:aabb型。

I shot an arrow into the air, It fell to earth, I knew not where; For, so swiftly it flew, the sight Could not follow it in its flight. Henry Wadsworth Longfellow: The Arrow and the Song 2) 交叉韵:abab型。 Sunset and evening star, And one clear call for me! And may there be no moaning of the bar, When I put out to sea, Alfred Tennyson(1809-1892): Crossing the Bar 3) 同韵:有的诗押韵,一韵到底,大多是在同一节诗中共用一个韵脚。

如下例就共用/i:p/为韵脚。 The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. Robert Frost (1874-1963): Stopping by Woods on a Snowy Evening 2. 头韵:是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。

下例中运用/f/、/b/与/s/头韵生动写出了船在海上轻快航行的景象。 The fair breeze blew, the white foam flew, The furrow followed free, We were the first that ever burst Into that silent sea. T.S. Coleridge: Rime of the Acient Mariner 3.内韵(同元音):指词与词之间原因的重复形成的内部押韵。

下面一节诗中/i/及/iη/重复照应,呈现出一派欢乐祥和的气氛。 Spring, the sweet spring, is the year's pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold dath not sting, the pretty birds do sing: Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo! Thomas Nashe(1567-1601): Spring, the Sweet Spring 三、诗的体式 有的诗分成几节(stanza),每节由若干诗行组成(每行诗均以大写字母开头);有的诗则不分节。

目前我们常见的诗体有: 1. 十四行诗 (Sonnet),源于中世纪民间抒情短诗,十三、十四世纪流行于意大利,意大利彼特拉克(Petrarch)为代表人物,每行十一个音节,全诗一节八行,加一节六行,韵脚用abba, abba, cdcdcd (cdecde)。前八行提问,后六行回答。

后来,怀亚特(Thomas Wyatt,1503-1542)将十四行诗引人英国,五音步抑扬 格,全诗三个四行一个二行,前三节提问,后二句结论。斯宾塞(Edmund Spenser,1552-1599)用韵脚 abab, bcbc,cdcd,ee。

莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616)用韵脚abab,cdcd,dfdf,gg,称英国式或莎士比亚式。举 例见本文第四部分。

2. 打油诗(Limericks):通常是小笑话甚至是胡诌,一般没有标题也无作者姓名,含有幽默讽刺性,常运用双关,内韵等手法。每首诗五个诗行,押韵为aabba,格律以抑扬格和抑抑扬格为主。

1) There was a young lady of Nigger Who smiled as she rode on a tiger; They returned from the ride With the 。

6.英语作文 母亲节 要有英语修辞(夸张、比喻等) 120字以上

Dear mother: I'm your child . Today is Mother's day.I have a lot of saying to you. Thank you your love!Let me know how to be a good student.Thank you your love!Let me know how to make friend. Thank you your love!Let me so happy! I want to say you I love you ! yours xxx 亲爱的妈妈: 我是你的孩子,今天是母亲节,我有许多话要和你说 谢谢你的爱,让我知道怎样成为一个好学生。

谢谢你的爱,让我知道怎样交朋友,谢谢你的爱,让我如此的幸福 我想对你说:“我爱你” 你的XXX 还有一篇:Mother's Day Introduction As a thank his mother for Mother's Day holiday, first appeared in ancient Greece, time is the annual January 8, while in the United States, Canada and some other countries, it is every year the second Sunday in May, a number of other countries dates were the same (see below "the world celebrate Mother's Day time is different"). On this day mothers often receive gifts. Overseas, the carnation flower is regarded as dedicated to his mother. In China, mother lily flower flower, also known as Wang Youcao. Liliaceae Hemerocallis Hemerocallis is a perennial herb, fleshy rhizome, leaves long, slender top out orange or orange flowers, very beautiful, it is not only for people watching, called the lily buds, but also as a vegetable for human consumption , in the widely cultivated in South and North.(母亲节介绍 母亲节作为一个感谢母亲的节日,最早出现在古希腊,时间是每年的一月八日,而在美国、加拿大和一些其他国家,则是每年5月的第二个星期天,其他一些国家的日期也并不一样(参见下面“世界各国庆祝母亲节的时间都不尽相同”)。母亲们在这一天通常会收到礼物。

在国外,康乃馨被视为献给母亲的花。 而我国的母亲花是萱草花,又叫忘忧草。

萱草 萱草是百合科多年生草本植物,根茎肉质,叶狭长,细长的枝顶端开出桔红或桔黄色的花,十分艳丽,它不仅供人观赏,花蕾叫金针,也可作蔬菜供人食用,在我国南北方广为栽植。)从作文书上摘抄的,望采纳!。

7.急需使用修辞手法的英语句子

反问为了加强语气,用疑问句的形式表示确定的意屋常用肯定形式表示否定,用否定形式表示肯定。

例如: 就说蒋筑英吧.已经经过了这样长久的考验,跑他入党的志愿,也一定要等到死后才能由省委的追认满足么?(用肯定的形式表示否定) 我呢,我难道没有应该责备的地方吗?(用否定式表示肯定的意思。) 反问与设问的区别: 1、设问不表示肯定什么或否定什么;反问则明砌表示肯定和否定的内容。

2、反问的作用主要是加强语气,设问的作用主要是提出问题,引起注意,启发思考。排比 (一)概念: 排比是由三个或三个以上结构相同或相似、内容相关、证据一致的短语或句子排列在一起,用来加强语势强调内容,加重感情的修辞方式。

(二)排比和种类: 1、成分排比即一个句子中的一些成分组成排比。例如: 延安的歌声它是黑夜的火把,雪天的煤炭,大旱的甘霖。

2、分句排比即一个复句的各个分句构成排比。例如: 他们的品质是那样的清洁和高尚,他们的意志是那样的坚韧和刚强,他们的气质是那样的淳朴和谦逊,他们的胸怀是那样的美丽和宽广。

3、单句排比例如: 八路军穿草鞋,把日本鬼子赶下海。解放军穿草鞋,把蒋家王朝踢下台。

如今八连穿草鞋,把香风毒雾肢下踩。 4、复句排比。

例如: 如果我们能够研制出一种类似鹰眼的搜索、观测技术系统,就能够扩大飞行员的视野,提高他们的视敏度。如果能研制出具有鹰眼视觉原理的“电子鹰眼”,就有可能用于控制远程激光制导武器的发射。

如果能给导弹装上小巧的“鹰眼系统”,那么它就可以象雄鹰一样,自动寻找、识别、追踪目标,做到百发百中。 (三)排比的作用: 1、内容集中,增强气势;2、叙事透辟,条分缕析;3、节奏鲜明,长于抒情。

(四)排比与对偶的区别: 1、对称性与平列式。对偶是二个语言单位,而排比是三个以上语言单位。

对偶必须对称。排比要求结构大体相似,字数要求不甚严格。

2、排比经常以同一词语作为彼此的揭示语,使排体互相衔接、给人以紧凑、密集之感。而典型的对偶句上下两联是不重字的。

3、对偶以要求平仄对仗为佳,排比则无此要求。对偶(一)概念: 对偶是用字数相等,结构形式相同,意义对称的一对短语或句子来表达两个相对或相近意思的修辞方式。

(二)对偶的种类: 1、正对。上下句意思上相似、相近、相补、相衬的对偶形式。

例如: a.墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴类皮厚腹中空。 2、反对。

上下句意思上相反或相对的对偶形式。例如: b.横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。

3、串对(流水对)。上下句意思上具有承接、递进、因果、假设、条件等关系的对偶形式。

例如: c.才饮长江水,又食武昌鱼。 根据上下句的形式又可以把对偶分为严式对偶和宽式对偶,严式对偶要求上下两句字数相等,词性相对、结构相同、平厌相对、不重复用字。

如例句曲。宽式对偶对严式对偶五条要求只要有一部分达到就可以,不很严格,如例句c。

(三)对偶的结构: 1、成分对偶。例如: 然而我的坏处,是在论时事不留面子,泛铜弊常取类型,而后者尤与时宜不合。

2、句子对偶。例如: 秋水共长天一色,落霞与孤骛齐飞。

(四)对偶的作用: 便于吟诵,易于记忆;用于诗词、有音乐美;表意凝炼,抒情酣畅。 (五)对偶与对比的不同点; 1、对比的基本特点是“对立”,对偶的基本特点是“对称”。

2、对偶主要是从结构开工上说的,它要求结构相称,字数相等;对比是从意义上说的,它要求意义相反或相近,而不管结构形式如何。 3、对偶里的“反对”(如“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”)就意义说是对比,就形式说是对偶,这是修辞手法的兼类现象。)

夸张(一)概念: 夸张是为达到某种表达需要,对事物的形象、特征、作用、程度等方面着意扩大或缩小的修辞方式。 (二)种类: 夸张可分为三类,即扩大夸张,缩小夸张,超前夸张。

1、扩大夸张:故意把客观事物说得“大、多、高、强、深……”的夸张形式。例如:蜀道之难,难于上青天。

2、缩小夸张:故意把客观事物说得“小、少、低、弱、浅、……”的夸张形式。例如:一个浑身黑色的人,站在老栓面前,眼光正像两把刀,刺得老栓缩小了一半。

3、超前夸张:在时间上把后出现的事物提前一步的夸张形式。例如:农民们都说:“看见这样鲜绿的茵,就嗅出白面包子的香味来了。

(三)夸张的作用: 1、揭示本质,给人以启示。 2、烘托气氛,增强感染力。

3、增强联想;创造气氛。 (四)运用夸张要注意以下三点。

第一,夸张不是浮夸,而是故意的合理的夸大,所以不能失去生活的基础和生活的根据。下面运用的夸张脚下地球当球玩,大洋海水能喝干。

第二,夸张不能和事实距离过近,否则会分不清是在说事实还是在夸张。 第三,夸张要注意文体特征,如科技说明文、说理文章就很少用甚至不用夸张,以免歪曲事实。

借代(一)概念: 借代是用相关的事物来代替所要表达的事物的修辞方式。这种修辞方式不直接说出要说的人或事物。

(二)借代的种类: 1、用事物特征代本体事物。例如:红眼睛原知道他家里只有一个老娘…… 2、具体代抽象,。

范文涉及诗人
作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2