1.求《死亡诗社》中出现的所有诗句,谢谢《劝少年们珍惜时光》及时采撷你的花蕾/旧时光一去不回/今天尚在微笑的花朵/明天变在风中枯萎(丁尼生) Gather ye rosebuds while ye may/Old time is still a-flying/And this same flowers that smiles today/Tomorrow will be dying (梭罗)死亡诗人致力于吸取生命的精华。 The Dead Poets was dedicated to "sucking the marrow out of life". (梭罗)我步入丛林/因为我希望生活得有意义/我希望活得深刻/吸取生命中所有的精华/把非生命的一切都击溃/以免当我生命终结/发现自己从没有活过 I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow ofput to rout allthat was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived. (丁尼生)来吧,我的朋友/寻找更新世界尚为时不晚/我决心已定,要驶过夕阳尽头/尽管我们不再有昔日的伟力,可以震天撼地/我们仍有着,同样的英雄的心/时间和命运,使它衰老/但坚强意志仍在/让我们去奋斗,去探索,去发现/永不屈服 Come my friends, 'Tis not too late to seek anewer world for my purpose holds to sail beyond the sunset. And though we are not now that strength which in old days Moved earth and heaven;that which we are, we are;-- One equal temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will. To strive, to seek, to find,and not to yield. 然后我有了信仰/然后我有了想象/我被他们沉迷的嘲笑所感染/然后我看见刚果河/在黑土地上流过/在森林中划下一道金色的沟壑 (语言的节奏感) Then I had religion, then I had a vision. I could not turn from their revel in derision. Then I saw the Congo creeping through the black, cutting through the forest with a golden track. 我在她微笑中看到了甜蜜/她的眼睛闪烁着光芒/但生活如此复杂/我已满意/只要知道/只要知道/她还活着 I see a sweetness in her smile. Blight light shines from her eyes.But life is complete; contentment is mine, Just knowing that。 jus tknowing that she's alive. 真理就像一床总让你双脚冰凉的毯子/你怎么扯,怎么拽,总也不够/踢也好,打也好,它总也盖不住我们/从我们哭着降生/到我们奄奄一息/它只会盖住你的脸/不管你如何痛苦/不管你如何痛苦/如何叫喊Truth is like, like a blanket that always leaves your feet cold.You push it, stretch it, it'll never be enough.You kick at it, beat it, it'll never cover any of us. From the moment we enter crying to the moment we leave dying, it will just cover yourface as you wail and cry and scream. 2.【噢船长我的船长出自那首诗是《《死亡诗社》》中的】Captain!My Captain --Walt Whitman Oh Captain!My Captain!Our fearful trip is done,The ship has weather'd every rack,the prize we sought is won,The port is near,the bells I hear,the people all exulting,While follow eyes the steady keel,the vessel grim and daring; But Oh heart!heart!heart!Oh the bleeding drops of red!Where on the deck my Captain lies,Fallen cold and dead.Oh Captain!my Captain!rise up and hear the bells; Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,For you they call,the swaying mass,their eager faces turing; Here,Captain!dear father!This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead.My Captain does not answer,his lips are pale and still,My father does not feel my arm ,he has no pulse nor will; The ship is anchor'd safe and sound,its voyage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult,Oh shores!and ring,Oh bells!But I,with mourful tread,Walk the deck my captain lies,Fallen cold and dead.---------------------------- 哦.船长,我的船长!--惠特曼 哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中.港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢.可是,心啊!心啊!心啊!哦.殷红的血滴流泻,在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,已冷却.哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣.为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环.为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸.这里,船长!亲爱的父亲!你头颅下边是我的手臂!这是甲板上的一场梦啊,你已倒下,已死去,已冷却.我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中.欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!可是,我却轻移悲伤的步履,在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,已冷却.---------------------------- 惠特曼(1819-1892),1855年《草叶集》的第1版问世,共收诗12首,最后出第9版时共收诗383首,其中最长的一首《自己之歌》共 1,336行.这首诗的内容几乎包括了作者毕生的主要思想,是作者最重要的诗歌之一.惠特曼诗歌的艺术风格和传统的诗体大不相同.他一生热爱意大利歌剧、演讲术和大海的滔滔浪声.西方学者指出这是惠特曼诗歌的音律的主要来源.他的诗歌从语言和题材上深刻地影响了二十世纪的美国诗歌.。 3.《死亡诗社》里都有哪些诗丁尼生的《尤利西斯(ULYSESS)》最后一段 来吧,朋友,追求美好的生活永不嫌晚, 为寻找新生活,行动起来吧,不要贪图安逸, 去摧毁一切障碍。 我的理想支撑着我, 乘一叶小舟,迎着落日的余辉, 沐浴着西方的星辰,前进,直至我生命终结。 或许,我将被大海吞噬, 或许,我将到达幸福的彼岸, 瞻仰到伟大而又声名赫赫的阿基里斯, 尽管要承受风雨,须坚持不懈, 尽管在暮年我们不再强壮有力 去撼动地球,撼动天堂,但我们始终 跳动一颗不屈的心。 岁月、命运使我们步履蹒跚,但坚定的信念 依然激励我们去奋斗、去探索、去寻求, 永不低头。 还有飞白翻译的版本 来呀.朋友们,探寻更新的世界 现在尚不是为时过晚。开船吧! 坐成排,划破这喧哗的海浪, 我决心驶向太阳沉没的彼方, 超越西方星斗的浴场,至死 方止。也许深渊会把我们吞噬, 也许我们将到达琼岛乐土, 与老朋友阿喀琉斯会晤。 尽管已达到的多,未知的也多啊, 虽然我们的力量已不如当初, 已远非昔日移天动地的雄姿, 但我们仍是我们,英雄的心 尽管被时间消磨,被命运削弱, 我们的意志坚强如故,坚持着 奋斗、探索、寻求,而不屈服。 4.急有 惠特曼的《草叶集》中的: Captain! My Captain! CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done; The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring: But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills; 10 For you bouquets and ribbon'd wreaths—for you the shores a-crowding; For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here Captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck, You've fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still; My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; Exult, O shores, and ring, O bells! But I, with mournful tread, Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. 哦.船长,我的船长! 哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终, 我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。 港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊, 目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。 可是,心啊!心啊!心啊! 哦.殷红的血滴流泻, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。 哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声, 起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。 为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。 为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。 这里,船长!亲爱的父亲! 你头颅下边是我的手臂! 这是甲板上的一场梦啊, 你已倒下,已死去,已冷却。 我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静, 我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命, 我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终, 胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。 欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟! 可是,我却轻移悲伤的步履, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。 5.死亡诗社里面的经典诗句I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life!To put to rout all that was not life. And not, when I came to die, discover that I had not lived. 我步入丛林,因为我希望生活得有意义,我希望活得深刻,汲取生命中所有的精华, 把非生命的一切都击溃,以免让我在生命终结时,发现自己从来没有活过。 人的一生,其实只需要一课。对吗? 6.《死亡诗社》中出现过哪些诗当你阅读时 ??? 引用惠特曼的诗 ?? ??? ..? Just when you think you know something, ?,商业,工程 ?? 当你认为你知道某件事时 ?. ?? engineering.. ? 孩子们? 以免当我生命终结 ?!” ??? 我们读诗写诗. ?? of cities filled with the foolish. ??? of these recurring?? Because the longer you wait to begin?? ?? of quiet desperation? ?,你们必须… ?. , ?? the less likely you are ? ??? 因为我们是人类的一员 !我?? O me? 我希望活得深刻 ? 即使那看来似乎愚笨或错误 ?, O life? 努力寻找自己的声音 ?? what the author thinks? ======================================= ??? to find it at all. ?? ??? What good amid these ?? 并且是维生的必需条件 ?? 必须再以不同角度看它 ??? ?? these are noble pursuits ??? Now, when you read?? . And not, when I came to die, discover that I had not lived? is filled with passion. ??? ? 而人类充满了热情 ?? and necessary to sustain life. ? 医药,法律?? ? “在充满愚人的城市之中” . I wanted to live deep and suck out all the marrow of life!To put to rout all that was not life?? because I wanted to live deliberately, ?死亡诗社中的优美诗句 ?? Don't just walk off the edge ?? like lemmings. Look around you. ?? 别像旅鼠般盲目由崖边跳下 ?? 环顾四周 ?? ?? ??---Gather ye rosebuds while ye may 及时采拮你的花蕾 ?? ?? Old time is still a flying 旧时光一去不回 ?? ?? And this same flower that smiles today 今天尚在微笑的花朵 ?? ?? Tomorrow will be dying. 明天便在风中枯萎 ?? ?? ??---Because we're food for worms, lads! 因为我们是蛆虫的食物 ?? Because we're only going to experience a limited number of springs, summers, and falls. One day, hard as it is to believe, each and every one of us is going to stop breathing, turn cold, and die!Stand up and peruse the faces of the boys who attended this school sixty or seventy years ago. Don't be timid, go look at them. ?? ?? ??They're not that different than any of you, are they?There's hope in their eyes, just like in yours. They believe themselves destined for wonder ?? ?? ?? ??O Captain! My Captain! ?? ??O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done; ??The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; ??The port is near, the bells I hear, the people all exulting, ??While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring: ??But O heart! heart! heart! ??O the bleeding drops of red, ??Where on the deck my Captain lies, ??Fallen cold and dead. ?? ??O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; ??Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills; ??For you bouquets and ribbon'd wreaths—for you the shores a-crowding; ??For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; ??Here Captain! dear father! ??This arm beneath your head; ??It is some dream that on the deck, ??You've fallen cold and dead. ?? ??My Captain does not answer, his lips are pale and still; ??My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; ??The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; ??From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; ??Exult, O shores, and ring, O bells! ??But I, with mournful tread, ??Walk the deck my Captain lies, ??Fallen cold and dead. ?? ??--Walt Whitman ?? ?? ??To the Virgins, to Make Much of Time ?? ??Gather ye rosebuds while ye may, ??Old Time is still a-flying; ??And this same flower that smiles today, ??To-morrow will be dying. ?? ??The glorious lamp of heaven, the Sun, ??The higher he's a-getting; ??The sooner will his race be run, ??And nearer heòs to setting. ?? ??That age is best, which is the first, ??When youth and blood are warmer; ??But being spent, the worse, and worst ??Times still succeed the former. ?? ??Then be not coy, but use your time, ??And while ye may, go marry; ??For having lost but once your prime, ??You may for ever tarry. ?? ??--Robert Herrick ?? ?? ?? ??One Art ??The art of losing isn't hard to master; ??so many things seem filled with the intent ??to be lost that their loss is no disaster, ?? ??Lose something every day. Accept the fluster ??of lost door keys, the hour badly spent. ??The art of losing isn't hard to master. ?? ??Then practice losing farther, losing faster: ??places, and names, and where it was you meant ??to travel. None of these will bring disaster. ?? ??I lost my mother's watch. And look! my last, or ??next-to-last, of three beloved houses went. ??The art of losing isn't hard to master. ?? ??I lost two cities, lovely ones. And, vaster, ??some realms I owned, two rivers, a continent. ??I miss them, but it wasn't a disaster.—Even losing you (the joking voice, a gesture。 7.死亡诗社里面的经典诗句I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life!To put to rout all that was not life. And not, when I came to die, discover that I had not lived. 我步入丛林,因为我希望生活得有意义,我希望活得深刻,汲取生命中所有的精华, 把非生命的一切都击溃,以免让我在生命终结时,发现自己从来没有活过。 人的一生,其实只需要一课。对吗?。 8.“死亡诗社”里有乃写诗句《死亡诗社》里的一首诗,作者梭罗 我步入丛林 因为我希望生活有意义 我希望活得深刻 吸取生命中所有的精华 把非生命的一切都击溃 以免当我生命终结 我发现自己从没有活过 丁尼生的《尤利西斯(ULYSESS)》最后一段 来吧,朋友,追求美好的生活永不嫌晚, 为寻找新生活,行动起来吧,不要贪图安逸, 去摧毁一切障碍。 我的理想支撑着我, 乘一叶小舟,迎着落日的余辉, 沐浴着西方的星辰,前进,直至我生命终结。 或许,我将被大海吞噬, 或许,我将到达幸福的彼岸, 瞻仰到伟大而又声名赫赫的阿基里斯, 尽管要承受风雨,须坚持不懈, 尽管在暮年我们不再强壮有力 去撼动地球,撼动天堂,但我们始终 跳动一颗不屈的心。 岁月、命运使我们步履蹒跚,但坚定的信念 依然激励我们去奋斗、去探索、去寻求, 永不低头。 |