搜索
首页 其他

描写俄罗斯的诗歌

1.我想找一些俄罗斯诗歌

布罗茨基 九月的第一天是星期二。

雨泼了一整夜。 鸟儿全飞回了南方。

我多么孤单,又多么勇敢。 甚至没有目送它们远行。

寂寥的碧空被击碎。 雨幕遮起了它最后一点湛蓝。

我不需要南方。 ——《献给奥古斯塔的新诗篇》片段 洗衣妇桥上,你和我伫立 如钟表的两条长臂在夜半时分 拥抱,紧接着别离,不是一天, 而是日复一日 ——《洗衣妇桥上》片段 普希金 致大海 再见吧,自由的原素! 最后一次了,在我眼前 你的蓝色的浪头翻滚起伏, 你的骄傲的美闪烁壮观。

仿佛友人的忧郁的絮语, 仿佛他别离一刻的招呼, 最后一次了,我听着你的 喧声呼唤,你的沉郁的吐诉。 我全心渴望的国度啊,大海! 多么常常地,在你的岸上 我静静地,迷惘地徘徊, 苦思着我那珍爱的愿望。

啊,我多么爱听你的回声, 那喑哑的声音,那深渊之歌, 我爱听你黄昏时分的幽静, 和你任性的脾气的发作! 渔人的渺小的帆凭着 你的喜怒无常的保护 在两齿之间大胆地滑过, 但你若汹涌起来,无法克服, 成群的渔船就会覆没。 直到现在,我还不能离开 这令我厌烦的凝固的石岸, 我还没有热烈地拥抱你,大海! 也没有让我的诗情的波澜 随着你的山脊跑开! 你在期待,呼唤……我却被缚住, 我的心徒然想要挣脱开, 是更强烈的感情把我迷住, 于是我在岸边留下来…… 有什么可顾惜的?而今哪里 能使我奔上坦荡的途径? 在你的荒凉中,只有一件东西 也许还激动我的心灵。

一面峭壁,一座光荣的坟墓…… 那里,种种伟大的回忆 已在寒冷的梦里沉没, 啊,是拿破仑熄灭在那里。 他已经在苦恼里长眠。

紧随着他,另一个天才 象风暴之间驰过我们面前, 啊,我们心灵的另一个主宰。 他去了,使自由在悲泣中! 他把自己的桂 冠留给世上。

喧腾吧,为险恶的天时而汹涌, 噢,大海!他曾经为你歌唱。 他是由你的精气塑成的, 海啊,他是你的形象的反映; 他象你似的深沉、有力、阴郁, 他也倔强得和你一样。

世界空虚了……哦,海洋, 现在你还能把我带到哪里? 到处,人们的命运都是一样: 哪里有幸福,必有教育 或暴君看守得非常严密。 再见吧,大海!你壮观的美色 将永远不会被我遗忘; 我将久久地,久久地听着 你在黄昏时分的轰响。

心里充满了你,我将要把 你的山岩,你的海湾, 你的光和影,你的浪花的喋喋, 带到森林,带到寂静的荒原。 巴奇萨拉的喷泉 (1821-1823) 查良铮 译 许多人和我一样, 来看过这个喷泉; 但是有些人死了, 又有些人流散在远方。

——沙地 基列坐在那里,目光幽黯, 他的琥珀烟嘴冒着浓烟; 卑微的臣僚鸦雀无声 环绕着这威严的可汗。 宫廷里弥漫着一片寂静, 所有的人都毕恭毕敬 从可汗阴沉的脸膛 看到了忧烦怒恼的征象。

但骄傲的帝王已不耐烦; 摆了摆手,那一群臣僚 便躬着身子,退出金殿。 他独自坐在宏大的殿里, 这才比较自如地呼吸, 他的严峻的前额,也才更 清楚地表现内心的激动, 这有如海湾明镜似的水波 映照着团团狂暴的乌云。

是什么鼓动着那高傲的心? 什么思想在他脑海里盘旋? 是不是又要对俄罗斯战争? 还是要把法令传到波兰? 是心里燃烧着血海的冤仇? 还是在大军里发现了叛谋? 难道他忧惧深山里的好汉? 或是热那亚的诡计多端? 不是的。战场上的光荣 他已经厌烦;那威武的手臂 他已经疲倦。

他的思想 已经和战争毫无关系。 难道是另外一种叛乱 由罪恶的曲径向后宫潜入, 难道宫闱里幽闭的嫔妃 有谁把心许给了**徒? 不是的。

基列怯懦的妻妾 连这么想想都没有胆量; 她们受着严密而冷酷的监督, 像花朵,在悒郁的寂静里开放; 她们在枯索无聊的岁月中 从不知道什么是偷情。 她们的美貌已被安全地 关进了牢狱的阴影, 就好象是阿拉伯的花朵 在玻璃暖房里寄生。

她们一天天将岁月消磨—— 呵,悒郁的岁月,无尽无休, 而看着自己的青春和爱情 不知不觉地随着流走。 对于她们,每天都那么单调, 每一刻钟都那么迟缓。

在后宫里,生活异常懒散, 它很少闪过欢笑的颜色。 年青的嫔妃无精打采, 便想些方法排遣胸怀, 不是更换华丽的衣服, 便是玩些游戏,谈谈闲天, 或者成群结队地款步 在喧响的流泉旁边, 高临那清澈见底的水流, 漫游于茂密的枫树荫间。

凶狠的太监跟在当中, 想要躲开他万万不能; 他的监督的耳朵和目光 时时都盯在她们身上。 就靠着他的不懈的努力 建立起永恒不变的秩序。

可汗的意志是他唯一的法典; 就连可兰经神圣的教言, 也没有如此严格地尊行。 他从不希望别人的垂青, 像一具木偶,他承受着 人们的嘲笑,指责,憎恶, 还有不逊的戏谑的凌辱, 还有轻蔑,恳求,轻轻的叹息, 畏惧的神色,气愤的怨诉。

他很熟谙女人的性格; 无论是你故意或者无意, 狡猾的他都一一洞悉 温柔的眼色,含泪无言的谴责, 早已引不起他的同情, 因为这一切他已不再相信。 在暑天,年青的宫妃披散着 轻柔的鬈发,在泉里沐浴, 她们让那泉水的清波 流泻下姣好诱人的躯体, 而他,这个监守人,寸步不离 看她们笑闹;对着这一群 赤体的美人,毫不动心。

在夜晚,他常常趁着幽暗, 轻踮着脚尖在宫里巡行; 他 那牡 踩着地毡, 推开轻便的门,溜进卧房, 然后走过一张张卧床; 他要查。

2.有关于友谊的俄罗斯诗歌【俄文】

"Дружба"

Когда простым и нежным взором

Ласкаешь ты меня мой друг

Необычайным цветным узором

Земля и небо вспыхивает вдруг

Веселья час и боль разлуки

Готов делить с тобой всегда

Давай пожмем друг другу руки

И в дальний путь на долгие года

Мы так близки что слов не нужно

Чтоб повторять друг другу вновь

Что наша нежность и наша дружба

Сильнее страсти больше чем любовь

Веселья час придет к нам снова

Вернешься ты и вот тогда

Тогда дадим друг другу слово

Что будем вместе вместе навсегда

Веселья час придет к нам снова

Вернешься ты и вот тогда

Тогда дадим друг другу слово

Что будем вместе вместе навсегда

友谊

作者:阿·施木良

翻译:YaoJee

当你用平静温柔的目光

温柔我心房,我的朋友

大地天空顿时变得

不同寻常的迷幻和美丽

离别的伤痛和快乐的时光

我将永远和你分享

让我们互相握握手吧

送你走上久远的征途

我们如此亲密甚至不用言语

不需要重复就明白彼此心意

我们的真情和我们的友谊

超越了激情超越了爱情

快乐的时光终将再来

等你回来我们再次相聚

那时我们再彼此盟誓

从此在一起再也不分离

快乐的时光终将再来

等你回来我们再次相聚

那时我们再彼此盟誓

从此在一起再也不分离

3.求俄国人写的现代诗,要短一点的

叶赛宁《夜》

河水悄悄流入梦乡,

幽暗的松林失去喧响。

夜莺的歌声沉寂了,

长脚秧鸡不再欢嚷。

夜来临,四下一片静,

只听得溪水轻轻地歌唱。

明月撒下它的光辉,

给周围的一切披上银装。

大河银星万点,

小溪银波微漾。

浸水的原野上的青草,

也闪着银色光芒。

夜来临,四下一片寂静,

大自然沉浸在梦乡。

明月撒下它的光辉,

给周围的一切披上银装。

范文涉及诗人
作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2