搜索
首页 其他

关于花的英文诗歌

1.关于花的英语诗歌

The Daffodils 咏水仙---Wordsworth英国浪漫主义诗人华兹华斯(1770-1850)的代表作《咏水仙》.华兹华斯是湖畔派诗人的领袖,所谓湖畔派简单的说就是他们的诗热衷于描写自然风光,农村生活,而厌恶资本主义社会的城市文明和金钱关系.华兹华斯的和柯尔律治共同发表的《抒情歌谣集》宣告了浪漫主义新诗的诞生.I wander'd lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host ,of golden daffodils;Beside the lake,beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the Milky way,They stretch'd in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced,but theyOut-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gayIn such a jocund company!E gaze –and gazed –but little thoughtWhat wealth the show to me had brought:For oft,when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils.独自漫游似浮云,青山翠谷上飘荡;一刹那瞥见一丛丛、一簇簇水仙金黄;树荫下,明湖边,和风吹拂舞翩跹.仿佛群星璀璨,沿银河闪霎晶莹;一湾碧波边缘,绵延,望不尽;只见万千无穷,随风偃仰舞兴浓.花边波光潋滟,怎比得繁花似锦;面对如此良伴,诗人怎不欢欣!凝视,凝视,流连不止;殊不知引起悠悠情思;兀自倚憩息,岑寂,幽然冥想;蓦地花影闪心扉,独处方能神往;衷心喜悦洋溢,伴水仙、舞不息.这是该诗歌的音频链接:。

2.求关于花的经典英文诗句

Without you?I'd be a soul without a purpose.Without you?I'd be an emotion without a heartI'm a face without expression,A heart with no beat.Without you by my side,I'm just a flame without the没有你?我将是一个没有目的的灵魂;没有你?我的情感将没有了根基;我将是一张没有表情的脸;一颗停止跳动的心;没有你在我身边;我只是一束没有热量的火焰。

If you were a teardrop;In my eye,For fear of losing you,I would never cryAnd if the golden sun,Should cease to shine its light,Just one smile from you,Would make my whole world bright如果你是我眼里的,一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光,停止了它耀眼的光芒你的一个微笑,将照亮我的整个世界。If I were to fall in love,It would have to be with youYour eyes, your smile,The way you laugh,The things you say and doTake me to the places,My heart never knewSo, if I were to fall in love,It would have to be with you.Ed Walter如果说我已陷入情网;我的情人就是你;你的眼睛,你的微笑;你的笑脸;你说的一切,你做的一切;让我的心迷失了方向;所以,如果说我已陷入情网;我的爱人就是你。

Forgive me for needing you in my life;Forgive me for enjoying the beauty of your body and soul;Forgive me for wanting to be with you when I grow old原谅我生活中不能没有你;原谅我欣赏你躯体和心灵的美丽;原谅我希望永生永世和你在一起。My river runs to thee. Blue sea, wilt thou welcome me? My river awaits reply.Oh! sea, look graciously. Emily Dickinson我是一条朝你奔流而去的小溪,蓝色的大海啊,你愿意接纳我吗?优雅的大海啊,小溪正在等待你的回答。

All it took was one glance.Now all I ask is one chance,To try to win your heart.Just give me a chance to start.I'll show you it was meant to be诗.To be together is our destiny我对你一见钟情。我所要求的全部就是给我一个机会,以赢取你的芳心。

只要给我一个开始的机会,我将向你证明这是前世的安排,我俩的结合是冥冥之中的定数。Two star-crossed lovers in perfect harmony Just give me a chance and you will agree.I was meant for you.And you were meant for me.两个命运多舛的情人如此和谐地在一起,只要给我一线希望,你终将答应。

我为你而生,你因我而存在。Please forgive me for falling in love with you.Forgive me for loving you with all my heart.Forgive me for never wanting to be apart. Sandra Robbins Heaton请原谅我爱上你;原谅我用全部的身心爱你;原谅我永不愿与你分离。

Without you?I'd be a soul without a purpose.Without you?I'd be an emotion without a heart.I'm a face without expression,A heart with no beat.Without you by my side,I'm just a flame without the heat. Elle Kimberly Schmick没有你? 我将是一个没有目的的灵魂;没有你? 我的情感将没有了根基;我将是一张没有表情的脸;一颗停止跳动的心;没有你在我身边;我只是一束没有热量的火焰。If you were a teardrop;In my eye,For fear of losing you,I would never cry.And if the golden sun,Should cease to shine its light,Just one smile from you,Would make my whole world bright. Hannah Jo Keen如果你是我眼里的一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光;停止了它耀眼的光芒;你的一个微笑,将照亮我的整个世界。

Forgive me for needing you in my life;Forgive me for enjoying the beauty of your body and soul;Forgive me for wanting to be with you when I grow old. Sandra Robbins Heaton原谅我生活中不能没有你;原谅我欣赏你躯体和心灵的美丽;原谅我希望永生永世和你在一起。There is a lady sweet and kind, Was never a face so pleased my mind;I did but see her passing by, And yet, I'll love her till I die. Thomas Ford有一位姑娘甜美又温柔;从未有一张脸让我如此心荡神摇;我只看见她经过;就会爱她到永远。

3.关于花的英语诗歌

The Daffodils 咏水仙---Wordsworth

英国浪漫主义诗人华兹华斯(1770-1850)的代表作《咏水仙》。华兹华斯是湖畔派诗人的领袖,所谓湖畔派简单的说就是他们的诗热衷于描写自然风光,农村生活,而厌恶资本主义社会的城市文明和金钱关系。华兹华斯的和柯尔律治共同发表的《抒情歌谣集》宣告了浪漫主义新诗的诞生。

I wander'd lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host , of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky way,

They stretch'd in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay

In such a jocund company!

E gaze –and gazed –but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

独自漫游似浮云,

青山翠谷上飘荡;

一刹那瞥见一丛丛、

一簇簇水仙金黄;

树荫下,明湖边,

和风吹拂舞翩跹。

仿佛群星璀璨,

沿银河闪霎晶莹;

一湾碧波边缘,

绵延,望不尽;

只见万千无穷,

随风偃仰舞兴浓。

花边波光潋滟,

怎比得繁花似锦;

面对如此良伴,

诗人怎不欢欣!

凝视,凝视,流连不止;

殊不知引起悠悠情思;

兀自倚憩息,

岑寂,幽然冥想;

蓦地花影闪心扉,

独处方能神往;

衷心喜悦洋溢,

伴水仙、舞不息。

这是该诗歌的音频链接:

/programs/view/-6fpgzNSpXc/

祝你开心如意!O(∩_∩)O~~

4.花的小诗(英语)

英语诗歌:Honeysuckle(忍冬) I plucked a honeysuckle where The hedge on high is quick with thorn, And climbing for the prize, was torn, And fouled my feet in quag-water; And by the thorns and by the wind The blossom that I took was thinn'd, And yet I found it sweet and fair. Thence to a richer growth I came, Where, nursed in mellow intercourse, The honey suckles sprang by scores, Not harried like my single stem, All virgin lamps of scent and dew, So from my hand that first I threw, Yet plucked not any more of them. Note: The name honeysuckle comes from the sweet nectar that the flower produces to intoxicate the greedy bee. Its powerful fragrance seduces the human senses as it pervades the air. The perfume of this passionate plant may turn a maiden's head, hence wild honeysuckle is a symbol of inconstancy in love. 忍冬 在长满棘刺的高篱上, 我采摘到一支忍冬花, 为了这个奖赏, 我努力攀爬, 划破了我的衣衫, 在泥泞的水中弄脏了 我的双脚, 花朵在荆棘和风中飞落, 我采的花变得稀疏, 然而 花朵如此芬芳美丽, 在甘美气息的滋养中 我也变得更加娇艳, 忍冬一簇簇地盛开, 没有象我手中的那束 被摧残而凋零, 从我的手中, 所有无暇芬芳的光芒, 渐渐消逝, 从此我再不采撷忍冬花。

注释:忍冬用产生的甘露迷醉贪婪的蜜蜂,由此而得名(忍冬英文一词是由“蜂蜜”和“吮吸”两组成)。当它强烈的芬芳在空气中弥漫时,也陶醉了人的感官。

充满激情的忍冬所散发的香气令少女却步回首,因此野生忍冬象征着爱情反复无常。 The Last Rose of Summer (1) 'Tis the last rose of summer这是夏日最后的玫瑰 Left blooming alone;独自绽放着; All her lovely companions所有昔日动人的同伴 Are faded and gone;都已凋落残逝; No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵, No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞, to reflect back her blushes,映衬她的红润, Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。

(2) I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你! To pine on the stem;让你单独地憔悴; Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠, Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。 thus kindly I scatter为此,我好心在散放 Thy leaves o'er the bed你的丽叶在花床上 Where thy mates of the garden那儿,也是你花园的同伴 Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。

(3) Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去, When friendships decay,当友谊渐逝, And from Love's shining circle像从灿烂之爱情圈中 The gems drop away.掉落的宝石。 When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去, And fond ones are flown,所爱的人飞走, O! who would inhabit啊!谁还愿留在 This bleak world alone?这荒冷的世上独自凄凉?。

5.关于花的英语诗歌

The Daffodils 咏水仙---Wordsworth英国浪漫主义诗人华兹华斯(1770-1850)的代表作《咏水仙》。

华兹华斯是湖畔派诗人的领袖,所谓湖畔派简单的说就是他们的诗热衷于描写自然风光,农村生活,而厌恶资本主义社会的城市文明和金钱关系。华兹华斯的和柯尔律治共同发表的《抒情歌谣集》宣告了浪漫主义新诗的诞生。

I wander'd lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host , of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the Milky way,They stretch'd in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but theyOut-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gayIn such a jocund company!E gaze –and gazed –but little thoughtWhat wealth the show to me had brought:For oft, when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils.独自漫游似浮云,青山翠谷上飘荡;一刹那瞥见一丛丛、一簇簇水仙金黄;树荫下,明湖边,和风吹拂舞翩跹。仿佛群星璀璨,沿银河闪霎晶莹;一湾碧波边缘,绵延,望不尽;只见万千无穷,随风偃仰舞兴浓。

花边波光潋滟,怎比得繁花似锦;面对如此良伴,诗人怎不欢欣!凝视,凝视,流连不止;殊不知引起悠悠情思;兀自倚憩息,岑寂,幽然冥想;蓦地花影闪心扉,独处方能神往;衷心喜悦洋溢,伴水仙、舞不息。这是该诗歌的音频链接:/programs/view/-6fpgzNSpXc/祝你开心如意!O(∩_∩)O~~。

6.【英文】关于花的文章、短文、诗歌

I want to teach my students how to live this life on earth, To face its struggle and its strife and improve their worth. Not just the lesson in a book or how the rivers flow, But how to choose the proper path wherever they may go. To understand eternal truth and know the right from wrong, And gather all the beauty of a flower and a song. For if I help the world to grow in wisdom and in grace, Then, I shall feel that I have won and I have filled my place. And so I ask my guidance, God, that I may do my part, For character and confidence and happiness of heart. 教师的心愿 我想教会学生如何去生活, 如何面对困难,完善自我。

不只是书本知识或是自然奥秘, 而是如何走好人生之旅。 学会去辨别是非,找寻真理, 从平凡的点滴中发掘美的韵律。

如果我的存在使这个世界更加绚丽, 那么我也就实现了自己的人生目的。 所以苍天作证,我已全心全意, 诠释了品格、信心和幸福的真谛。

7.花的英语诗有吗

有啊!不过是古英语! 《A Red Rose》 蛮著名的哦! 全文: O my luve is like a red, red rose, 啊,我的爱人象红红的玫瑰, That′s newly sprung in June; 在六月里苞放; O my luve is like the melodie, 啊,我的爱人象一支乐曲, That′s sweetly played in tune. 乐声美妙、悠扬。

As fair thou art, my bonie lass, 你那么美,漂亮的姑娘; So deep in luve am I; 我爱你那么深切; And I will luve thee still, my dear, 我会永远爱你,亲爱的, Till a′ the seas gang dry. 一直到四海涸竭。 Till a′ the sea gang dry, my dear, 直到四海涸竭,亲爱的, And the rock melt wi′ the sun; 直到太阳把岩石消融! And I will luve thee still, my dear, 我会永远爱你,亲爱的, While the sands o′ life shall run. 只要生命无穷。

And fare thee weel, my only luve, 再见吧,我唯一的爱人, And fare thee weel a while; 再见吧,小别片刻; And I will come again, my luve, 我会回来的,我的爱人, Tho′s it were ten thousand mile! 即使万里相隔。

8.有没有描写花朵的英文诗歌

野蔷薇(歌德)

少年看到一朵蔷薇,

荒野的小蔷薇,

那样娇嫩而鲜艳,

忙忙走向前,

看得非常欢喜。

蔷薇,蔷薇,红蔷薇,

荒野的小蔷薇。

少年说:“我要采你”

荒野的小蔷薇!”

蔷薇说:“我要刺你,

让你永不会忘记,

我不愿被你采折。”

蔷薇,蔷薇,红蔷薇,

荒野的小蔷薇。

野蛮的少年去采她,

荒野的小蔷薇;

蔷薇自卫去刺他,

她徒然含悲忍泪,

还是遭到采折。

蔷薇,蔷薇,红蔷薇,

荒野的小蔷薇。

=========================

OTL,我只知道这首歌德的……

9.描写荷花的英文诗

ON THE day when the lotus bloomed, alas, my mind was straying,

and I knew it not. My basket was empty and the flower remained unheeded.

Only now and again a sadness fell upon me, and I started up from my

dream and felt a sweet trace of a strange fragrance in the south wind.

That vague sweetness made my heart ache with longing and it seemed to

me that it was the eager breath of the summer seeking for its completion.

I knew not then that it was so near, that it was mine, and that this

perfect sweetness had blossomed in the depth of my own heart.

莲花开放的那天,哎,我不自觉地在心魂飘荡。

我的花篮空着,花儿我也没有去理踩。

不时的有一段的忧愁来袭击我,我从梦中惊起,觉得南风里有一阵奇香的芳踪。

这迷茫的温馨,使我想望的心痛,我觉得这仿佛是夏天渴望的气息,寻求圆满。

我那时不晓得它离我是那么近,而且是我的,

这完美的温馨,还是在我自己心灵的深处开放。

泰戈尔的 莲花

10.花的英语短诗 花的英语短诗

英语诗歌:Honeysuckle(忍冬) <br> I plucked a honeysuckle where <br> <br> The hedge on high is quick with thorn, <br> <br> And climbing for the prize, <br> <br> was torn, <br> <br> And fouled my feet in quag-water; <br> <br> And by the thorns and by the wind <br> <br> The blossom that I took was <br> <br> thinn'd, <br> <br> And yet I found it sweet and fair. <br> <br> Thence to a richer growth I came, <br> <br> Where, nursed in mellow intercourse, <br> <br> The honey suckles sprang by scores, <br> <br> Not harried like my single stem, <br> <br> All virgin lamps of scent and dew, <br> <br> So from my hand that first I threw, <br> <br> Yet plucked not any more of them. <br> <br> Note: The name honeysuckle comes from the sweet nectar that the flower produces to intoxicate the greedy bee. Its powerful fragrance seduces the human senses as it pervades the air. The perfume of this passionate plant may turn a maiden's head, hence wild honeysuckle is a symbol of inconstancy in love. <br> <br> <br> <br>; 忍冬 <br> <br>; 在长满棘刺的高篱上, <br> <br>; 我采摘到一支忍冬花, <br> <br>; 为了这个奖赏, <br> <br>; 我努力攀爬, <br> <br>; 划破了我的衣衫, <br> <br>; 在泥泞的水中弄脏了 <br> <br>; 我的双脚, <br> <br>; 花朵在荆棘和风中飞落, <br> <br>; 我采的花变得稀疏, <br> <br>; 然而 <br> <br>; 花朵如此芬芳美丽, <br> <br>; 在甘美气息的滋养中 <br> <br>; 我也变得更加娇艳, <br> <br>; 忍冬一簇簇地盛开, <br> <br>; 没有象我手中的那束 <br> <br>; 被摧残而凋零, <br> <br>; 从我的手中, <br> <br>; 所有无暇芬芳的光芒, <br> <br>; 渐渐消逝, <br> <br>; 从此我再不采撷忍冬花。

<br> <br> <br> <br>; 注释:忍冬用产生的甘露迷醉贪婪的蜜蜂,由此而得名(忍冬英文一词是由“蜂蜜”和“吮吸”两组成)。当它强烈的芬芳在空气中弥漫时,也陶醉了人的感官。

充满激情的忍冬所散发的香气令少女却步回首,因此野生忍冬象征着爱情的反复无常。 The Last Rose of Summer (1) 'Tis the last rose of summer这是夏日最后的玫瑰 Left blooming alone;独自绽放着; All her lovely companions所有昔日动人的同伴 Are faded and gone;都已凋落残逝; No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵, No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞, to reflect back her blushes,映衬她的红润, Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。

(2) I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你! To pine on the stem;让你单独地憔悴; Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠, Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。 thus kindly I scatter为此,我好心在散放 Thy leaves o'er the bed你的丽叶在花床上 Where thy mates of the garden那儿,也是你花园的同伴 Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。

(3) Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去, When friendships decay,当友谊渐逝, And from Love's shining circle像从灿烂之爱情圈中 The gems drop away.掉落的宝石。 When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去, And fond ones are flown,所爱的人飞走, O! who would inhabit啊!谁还愿留在 This bleak world alone?这荒冷的世上独自凄凉?。

范文涉及诗人
作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2