1.西蒙诺夫的诗词《 等着我吧》的原文是什么西蒙诺夫的《等着我吧》的创作本意二战期间苏军战士皆能背诵的、许多人还记得的那首诗《等着我吧》。那是苏联卫国战争期间红军战士到处传诵的诗篇,像歌曲《喀秋莎》一样,它也曾在我国传诵一时。 Жди меня, и я вернусь. Только очень жди, Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера. Жди, когда из дальних мест Писем не придет, Жди, когда уж надоест Всем, кто вместе ждет. Жди меня, и я вернусь, Не желай добра Всем, кто знает наизусть, Что забыть пора. Пусть поверят сын и мать В то, что нет меня, Пусть друзья устанут ждать, Сядут у огня, Выпьют горькое вино На помин души。 Жди. И с ними заодно Выпить не спеши. Жди меня, и я вернусь, Всем смертям назло. Кто не ждал меня, тот пусть Скажет: - Повезло. Не понять, не ждавшим им, Как среди огня Ожиданием своим Ты спасла меня. Как я выжил, будем знать Только мы с тобой,- Просто ты умела ждать, Как никто другой. 1941 -----Константин Симонов 译文: 等着我吧——我会回来的。 只是要你苦苦地等待, 等到那愁煞人的阴雨 勾起你的忧伤满怀, 等到那大雪纷飞, 等到那酷暑难捱 等到别人不再把亲人盼望, 往昔的一切,一古脑儿抛开。 等到那遥远的他乡 不再有家书传来, 等到一起等待的人 心灰意懒——都已倦怠。 等着我吧——我会回来的, 不要祝福那些人平安: 他们口口声声地说—— 算了吧,等下去也是枉然! 纵然爱子和慈母认为—— 我已不在人间 纵然朋友们等得厌倦, 在炉火旁围坐, 啜饮苦酒,把亡魂追荐…… 你可要等下去啊!千万 不要同他们一起, 忙着举起酒盏。 等着我吧——我会回来的: 死神一次次被我挫败! 就让那不曾等待我的人 说我侥幸——感到意外! 那没有等下去的人不会理解—— 亏了你的苦苦等待, 在炮火连天的战场上, 从死神手中,是你把我拯救出来。 我是怎样在死里逃生的, 只有你和我两个人明白—— 只因为你同别人不一样, 你善于苦苦地等待。 1941年 -----康斯坦丁-西蒙诺夫 2.寻西蒙诺夫的诗词《 等着我吧》《等着我吧》。 -- 献给B.C. 等着我吧---我会回来的。 只是你要苦苦地等待, 等到那愁煞人的阴雨 勾起你的忧伤满怀, 等到那大雪纷飞, 等到那酷暑难挨, 等到别人不再把亲人盼望, 往昔的一切,一古脑儿抛开。 等到那遥远的他乡 不再有家书传来, 等到一起等待的人 心灰意懒--都已倦怠。/ 等着我吧--我会回来的, 不要祝福那些人平安: 他们口口声声地说-- 算了吧,等下去也是枉然! 纵然爱子和慈母认为-- 我已不在人间, 纵然朋友们等得厌倦, 在炉火旁围坐, 啜饮苦酒,把亡魂追荐。 你可要等下去啊!千万 不要同他们一起, 忙着举起酒盏。 / 等着我吧--我会回来的: 死神一次次被我挫败! 就让那不曾等待我的人 说我侥幸--感到意外! 那没有等下去的人不会理解-- 亏了你的苦苦等待, 在炮火连天的战场上, 从死神手中,是你把我拯救出来。 我是怎样死里逃生的, 只有你和我两个人明白-- 只因为你同别人不一样, 你善于苦苦地等待。 诗歌译文二(戈宝权 译) 《等待着我吧》 等待着我吧,我要回来的。 但你要认真地等待着。 等待着吧,当那凄凉的秋雨 勾起你心上的忧愁的时候, 等待着吧,当那雪花飘舞的时分, 等待着吧,当那炎热来临的日子, 等待着吧,当大家在昨天就已经忘记, 不再等待别人的时候。 等待着吧,当从遥遥的远方, 再没有书信回来, 等待着吧,当那些一齐等待的人 都已经厌倦了的时候。 / 等待着我吧,我要回来的, 不要向那些背诵熟了 这该是忘掉的时候的人们, 表示什么祝好。 让儿子和母亲也相信 我早已不在人间, 让朋友们疲于再等待, 大家坐在炉火的旁边 共干一杯苦味的酒 来悼念我的灵魂。 等待着吧。 但你千万不要急忙地 就同他们共干一杯。/ 等待着我吧,我要回来的, 我要冲破一切死亡。 那没有等待的人, 让他说一声:“这是侥幸”。 还有那些没有等待的人, 他们不会了解在炮火当中, 是你拿自己的等待 才救活了我的命。 我是怎么活下来的, 只有我和你两个人才会知道,-- 这只是因为你啊, 比任何人都更会等待我。 俄文: ЖДИ МЕНЯ Жди Меня, и я вернусь, Только очень жди , Жди, когда наводят грусть Жёлтые дожди, Жди, когда снега метут , Жди, когда жара, Жди ,когда других не ждут, Позабыв вчера. Жди, когда из дальних мест Писем не придёт, Жди ,когда уж не надоест Всем, кто вместе ждёт./ Жди меня, и я вернусь, Не желай дорба Всем ,кто знает наизусть, Что забыть пора. Пусть поверят сын и мать В то, что нет меня , Пусть друзья устанут ждать, Сядут у огня, Выпьют горькое вино На помин души ,,, Жди. И с ними заодно Выпить не спеши./ Жди меня, и я вернусь Всем смертям назло, Кто не ждал меня, тот пусть Скажет:--повезло. Не понять не ждавшим, им, Как среди огня Ожиданием своим Ты спасла меня. Как я выжил, будем знать Только мы с тобой-- Просто: ты умела ждать, Как никто другой.。 3.西蒙诺夫的诗集、剧本、小说有哪些西蒙诺夫 (1915~1980) 苏联俄罗斯作家。生于军官家庭。1934年开始写作。1938年毕业于高尔基文学院。1942年加入**。曾任《文学报》主编、《新世界》杂志编委、《文学俄罗斯》报编委、苏联作协副**和书记处书记等职。1939年任军事记者,以后一直从事战争题材的创作。剧本《我城一少年》(1941)表达苏联人民对即将来临的战争的必胜信心。战争初期的抒情诗作,充满爱国主义激情,如《等着我吧……》、《请你记住,阿辽沙,斯摩棱斯克的大道……》,在士兵中广为流传。剧本《俄罗斯人》(1942)歌颂经受了战争考验的苏联人民的精神力量。长篇小说《日日夜夜》(1943~1944),描写苏联红军在保卫斯大林格勒战役中的英勇事迹。战争后期,随军经过东欧各国,直至柏林,写有特写和短篇故事集《从黑海到巴伦支海》(4卷,1942~1945)。战后到过美国。剧本《俄罗斯问题(1946)揭露美国统治集团发动新战争的企图。还发表诗集《友与敌》(1948)。《我城一少年》、《俄罗斯人》、《日日夜夜》、《俄罗斯问题》、《友与敌》均获斯大林奖金。 1949年10月访问中国。1950年出版《战斗的中国》一书,描写中国人民进行的解放战争。1959至1971年发表的三部曲《生者与死者》(《生者与死者》《军人不是天生的》、《最后的夏天》),描写从战争初期苏联红军在西部边境的败、1943年的斯大林格勒战役,到1944年夏天解放白俄罗斯战役的胜利,具有广阔的历史画面和生动的战时生活的细节描写,但所塑造的人物形象的心理活动和性格变化较少。三部曲获1974年度列宁奖金。60年代中期到70年代后期陆续发表了几部战时札记,最著名的有《洛巴金札记摘录》(1965)。30年代至50年代发表过几十篇文艺评论文章,主要评论同时代的作家及其创作。 西蒙诺夫曾任苏共中央候补委员(1952~1956)、苏共中央监察委员(1956~1961,1976~1977)。 他的代表作: 《等着我吧……》 等着我吧——我会回来的。 只是要你苦苦地等待, 等到那愁煞人的阴雨 勾起你的忧伤满怀, 等到那大雪纷飞, 等到那酷暑难捱 等到别人不再把亲人盼望, 往昔的一切,一古脑儿抛开。 等到那遥远的他乡 不再有家书传来, 等到一起等待的人 心灰意懒——都已倦怠。 等着我吧——我会回来的, 不要祝福那些人平安: 他们口口声声地说—— 算了吧,等下去也是枉然! 纵然爱子和慈母认为—— 我已不在人间 纵然朋友们等得厌倦, 在炉火旁围坐, 啜饮苦酒,把亡魂追荐…… 你可要等下去啊!千万 不要同他们一起, 忙着举起酒盏。 等着我吧——我会回来的: 死神一次次被我挫败! 就让那不曾等待我的人 说我侥幸——感到意外! 那没有等下去的人不会理解—— 亏了你的苦苦等待, 在炮火连天的战场上, 从死神手中,是你把我拯救出来。 我是怎样在死里逃生的, 只有你和我两个人明白—— 只因为你同别人不一样, 你善于苦苦地等待。 4.关于西蒙诺夫西蒙诺夫(1915~1979) Simonov,Konstantin Mikhailovich 前苏联小说家,诗人,剧作家。 1915年11月28日生于一个沙俄军官家庭,卒于1979年8月28日。曾参加反法西斯卫国战争。 1938年他在高尔基文学院毕业后投身文学创作。曾任苏联作协书记处书记、《新世界》月刊主编和《文学报》主编。 西蒙诺夫的成名作是头一个剧本《我城一少年》,早期作品还有诗歌《等着我吧》、《打死他》等,随后又创作了表现卫国战争中俄罗斯人英雄主义精神的《俄罗斯人》。1943~1944年西蒙诺夫完成描写斯大林格勒保卫战的中篇小说《日日夜夜》。 此外,卫国战争期间他还创作了大量诗歌。50年代后西蒙诺夫致力于表现战争题材的小说创作。 从1959年起用了12年的时间完成了他的代表作:三部曲长篇小说《生者与死者》(第一部《生者与死者》,第二部《军人不是天生的》,第三部《最后的夏天》)。小说既有反映卫国战争这一伟大历史事件的真实内容,又有迎合某种需要的主观描写。 5.歌颂俄罗斯二战老兵的诗歌苏联二战诗歌《等着我吧》 前苏联二战诗歌 《等待》 西蒙诺夫(1915—1979)的《等着我吧》,安托科利斯基(1896—1978)的《儿子》,阿利格尔的《卓娅》(1942)、甚至还有中国人非常熟悉的阿赫玛托娃的诗歌。他特别强调,这一系列创作的共同点是,作者都亲身经历了这场战争的残酷。比如《儿子》的作者安托科利斯基(1896—1978)在战争中失去了儿子,这部长诗与其说是创作,更确切的说是一个父亲对战争的仇恨与哀歌。在《儿子》这首诗中,有两个孩子的形象,一个是出生于苏联的少年,一个是德国少年,他们在一起决斗,都具有世界性的形象,悲剧中寄托着作者的仇恨。 6.有一首苏联的诗歌,描写二战期间战士盼望回归家乡的心情,名字可能是这首,很感人的 等着我吧,我会回来 等着我吧,我会回来 只是你要苦苦地等待 等到那愁煞人的阴雨 勾起你忧伤满怀 等到大雪纷飞 等到酷暑难耐 等到别人不再把亲人盼望 往昔的一切 一股脑儿抛开 等到遥远的家乡 不再有家书传来 心灰意冷 都已倦怠 等着我吧,我会回来 不要祝福那些人平安 他们口口声声地说 算了吧 等下去也是枉然 纵然爱子和慈母认为 我已不在人间 纵然朋友们等得厌倦 在炉火旁围着 啜饮苦酒 把亡魂追念 你可要等下去 千万不要同他们一起忙着举起酒盏 等着我吧,我会回来 死神一次次被我挫败 就让那不曾等待我的人 说我侥幸 感到意外 那些没有等下去的人不会理解 亏了你的苦苦等待 在炮火连天的战场上 是你把我从死神手中拯救出来 我是怎样死里逃生的 只有你和我两人明白 只因为同别人不一样 你善于苦苦等待 背景 《等着我吧》写于苏联卫国战争初期。1942年1月,许多文学家和音乐家准备撤往大后方,暂住莫斯科旅馆,西蒙诺夫把他的诗集送给了作曲家M.勃兰切尔,勃兰切尔为此诗感动,随后即谱了曲。 当时苏联面临德国法西斯军队进攻,国家处在艰难之中,这首诗描写了战士的希望和妻子对丈夫忠贞不渝的爱和信念,一经发表争相传抄,给了战士以极大鼓舞,有的战士特意把此诗抄在信中寄给妻子。有位战士在战后写信给西蒙诺夫说:“您的诗,以及您在诗中所表达的对亲人深切的爱,支持我们度过战争岁月。” 战后,西蒙诺夫以此诗为题,写了一出多幕话剧,导演戈尔恰可夫特意要求由勃兰切尔谱曲的《等着我》要保留在剧中。 |