搜索
首页 其他

有关黑夜的外国诗句

1.古代描写夜晚的诗句都有那些

月黑雁飞高,单于夜遁逃。

——卢纶《塞下曲》北斗七星高,哥舒夜带刀。——西鄙人《哥舒歌》……………………………随风潜入夜,润物细无声. 野径云俱黑,江船火独明.……………………………春夜喜雨 (杜甫) 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠. 姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船. 枫桥夜泊 (张继) -------------------------------------------------------其实关于黑夜的诗词多了去了,几乎和月有关的也和黑夜有关,而关于月的诗则数不胜数。

又如夜泊,旅夜为题的诗文也很多……。

2.关于外国的诗句

你好:1.云气湿衣知岫近,泉声惊寝觉溪临.天边孤月乘流疾,山里饥猿到晓啼.赏析:嵯峨天皇(786-842)(在位809-823)所作.他迷恋汉学,诗赋、音乐、书法都相当有造诣.他的字有“天下三笔”的美称.此诗清新秀雅,有超然脱尘俗之感.在日本写出这么地道的唐诗,是非常难得的.2.丰臣自咏 吾似朝霞降人世,来去匆匆瞬即逝.大阪巍巍气势盛,亦如梦中虚幻姿.(丰臣秀吉就是羽柴秀吉.此诗是在他临死前所吟)3夜织(外国古诗试译) 机杼声声嘎然止,窗前明月如秋水.国学论坛娘亲欲问却低眉,魂纵相思千万里.附原诗: 妈呀 我哪有心思织布 我心底 已经充满了对那个人的爱4泰戈尔英文诗 而是用一颗冷漠的心 在你和爱你的人之间 掘了一条无法跨越的沟渠 世界上最远的距离 不是树与树的距离 而是同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是树枝无法相依 而是相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是星星之间的轨迹 而是纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是瞬间便无处寻觅 而是尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天 一个却深潜海底 The Farthest Distance in the World The farthest distance in the world Is not the distance between life and death But you don't know I love you when I stand in front of you The farthest distance in the world Is not you don't know I love you when I stand in front of you But I cannot say I love you when I love you so madly The farthest distance in the world Is not I cannot say I love you when I love you so madly But I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearning The farthest distance in the world Is not I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearning But we cannot be together when we love each other The farthest distance in the world Is not we cannot be together when we love each other But we pretend caring nothing even we know love is unconquerable The farthest distance in the world Is not the distance between two trees But the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same root The farthest distance in the world Is not the braches cannot depend on each other But two stars cannot meet even they watch each other The farthest distance in the world Is not the track between two stars But nowhere to search in a tick after two tracks join The farthest distance in the world Is not nowhere to search in a tick But doomed not to be together before they meet The farthest distance in the world Is the distance between fish and bird One is in the sky, another is in the sea5Yeaths (叶芝) When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep. How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face. And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 当你年老白了头 睡意稠 炉旁打盹 请记下诗一首 漫回忆 你也曾眼神温柔 眼角里 几重阴影浓幽幽 多少人 爱你年青漂亮的时候 真假爱 不过给你的美貌引诱 只一人 在内心深处爱你灵魂的圣洁 也爱你 衰老的脸上泛起痛苦的纹沟 在烘红的炉旁 低头回首 凄然地 诉说爱情怎样溜走 如何跑到上方的山峦 然后把脸庞藏在群星里头 在本布尔山下 叶芝6 在光秃秃的本布尔本山头下面, 叶芝躺于特拉姆克力夫墓地中间. 一个祖先曾是那里的教区长, 许多年之俞,一座教堂就在近旁, 在路旁,是一个古老的十字架, 没有大理石碑,也没有套话; 在附近采来的石灰石上, 是按他的指示刻下的字样: 对生活,对死亡 投上冷冷的一眼 骑士呵,向前! (最后的一句很有名呢) 泰戈尔的我只有几句 不确定是不是全诗 呵呵 你孑身独处在灵魂的无边寂寞里,沉静而寂寞的姑娘是一朵孤独的莲花盛开在爱情的茎枝上. 我曾经爱过你 普希金 我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡; 但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤. 我曾经默默无语地, 毫无指望地爱过你, 既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨; 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个也会象我一样地爱你.。

3.求国外黑暗气氛的诗歌

埃德蒙·斯宾塞 Sonnet 十四行 Fresh spring the herald of loves mighty king, 新春啊,你这君临万方的爱神的先驱, In whose cote armour richly are displayed 你的外衣富丽堂皇,展现出 All sorts of flowers the which on earth do spring 世间的繁花万朵,不胜枚举, In goodly colours gloriously arrayed. 她那婀娜多姿的服装,耀人眼目。

Go to my love, Where she is carelesse laid, 找我的爱人去吧,她满不在乎, Yet in her winters bowre: 她仍在她冬天的闺房里深睡不醒: Tell her the joyous time will not be staid 告诉她:快乐的时光不会永驻, Unlesse she do him by the forelock take, 除非她能把它牢牢地捏在手中; Bid her therefore her selfe soon ready make, 嘱咐她要把一切的准备快快完成, To wait on love amongst his lovely crew. 好去那一群丽人当中把爱神恭迎: Where every one that misseth then her make, 谁若是还打动不了爱人的魂灵, Shall be by him amercest with penance dew. 爱神就必定给他以应有的严惩。 Make hast therefore sweet love, whilest it is prime, 快抓住这甜蜜的爱,趁着青春时候, For none can call againe the passed time. 青春一去难再,像是大海东流。

2.威廉布莱克 William Blake The Tyger 老虎 Tiger! Tiger! Burning bright 老虎!老虎!光焰闪耀, In the forests of the night, 在黑夜的丛林中熊熊燃烧, ' What immortal hand or eye 什么样的不朽之手和眼 Could frame thy fearful symmetry? 造成你那可怕的匀称外貌? In what distant deeps or skies 你眼中的烈火熊熊 Burnt the fire of thine eyes? 来自多远的深处或高空? On what wings dare he aspire? 他凭什么翅膀敢飞到九天? What the hand dare seize the fire? 什么样的手敢去抓这火焰? And what shoulder, and what art, 什么样的臂力,什么样的技艺 Could twist the sinews of thy heart? 才能拧成你那心脏的腱肌? And when thy heart began to beat, 什么样的手,什么样的脚, What dread hand? And what dread feet? 才使得你的心脏开始弹跳? What the hammer? What the chain? 用什么样的锤子?什么样的链条? In what furnace was thy brain? 在什么样的炉里炼成了你的大脑? What the anvil? What dread grasp 在什么样的铁砧上?用什么样的臂力 Dare its deadly terrors clasp? 敢抓住这可以致命的可怕东西? When the stars threw down their spears, 当星星投下他们的矛枪, And watered heaven with their tears, 用他们的泪水浇灌穹苍, Did he smile his work to see? 他见到自己的作品时可微笑? Did he who made the Lamb make thee? 难道是他造了你也造了羊羔? Tiger! Tiger! Burning bright 老虎!老虎!光焰闪耀, In the forests of the night, 在黑夜的丛林中熊熊燃烧, What immortal hand or eye, 什么样的不朽之手和眼 Dare frame thy fearful symmetry? 造成你那可怕的匀称外貌?。

4.形容黑夜的诗句

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家

无复屠苏梦,挑灯夜未央。

嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心

情人怨遥夜,竟夕起相思,

行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。

迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。

昨夜寒蛩不住鸣。惊回千里梦,已三更。起来独自绕阶行。人悄悄,帘外月胧明。

月黑雁飞高,单于夜遁逃。

野径云俱黑,江船火独明

细草微风岸,危樯独夜舟

天秋月又满,城阙夜千重

5.有关黑暗的诗词

1黑暗诗篇

谁在凌晨两点独坐在黑暗里

谁就是

一页无人阅读的海洋

谁就是星星

正不远数亿光年奔赴的

疲倦天空

谁就是

花朵,这春天的宗教

已从眼睛的教堂撤走的

孤独的信徒,看

连唱圣诗的蜜蜂和蝴蝶也已离开

耳朵的旋转大厅

谁就是

那一直走在时间前面

碎塔成沙

构思一出过时悲剧的

独行者

这是怎样的一个人啊在深夜

练习自说自话

声音谦虚得如同怀揣

万物的意志

2平生不会相思,

才会相思,便害相思。

身似浮云,心如飞絮,气若游丝。

空一缕余香在此,盼千金游子何之。

证候来时,正是何时?

灯半昏时,月半明时。

怨苍天变了心——一首歌

如果让我遇见你 而你正当年轻

用最真的心 换你最深的情

如果让我遇见你 而我依然年轻

也相信永恒 是不变的曾经

如果让我离开你 而你已能平静

只愿你放心 也不要你担心

如果让你离开我

假装我也平静

就算是伤心

也当作是无心

时空阻隔岂止长路迢迢

情丝缠绕岂是长发飘飘

那红尘俗世的人为什么

总是多情惹烦恼

本是云该化作雨 投入海的胸襟

却含着泪水 任孤独的飘零

本是属于我的你 同把人生看尽

却无缘再聚 怨苍天变了心

6.关于外国海涅的诗句

海涅的诗 1、《抒情插曲》第9首 驾着歌声的羽翼, 亲爱的,我带你飞去, 飞向恒河的原野, 有个地方风光绮丽。

花园里姹紫嫣红—— 沐浴着月色幽微, 莲花朵朵在等待—— 她们亲爱的妹妹。 抬头仰望星空; 玫瑰花悄声耳语, 说得香雾迷。

驯良聪慧的羚羊—— 跳过来侧耳倾听, 圣河的滚滚波涛—— 在远方奔流喧腾。 我们要在那里降落—— 憩息在棕榈树下面, 畅饮爱情、宁静, 做着美梦香甜。

2、《青春的烦恼》第16首 我要用金箔、蔷薇和柏枝, 把这本书装饰得可爱而美丽, 把它装饰得像一口棺材, 然后把我的诗歌放在里阅掩埋。 啊,但愿我也能把爱情殉葬! 在爱情的墓畔有安息草生长, 它开出了花,被人们摘下,—— 可是要等我身人墓中,它才为我开花。

这儿是我过去的放荡的诗篇, 它像埃特纳火山喷出的熔岩。 从我深深的心曲涌泻, 到处飞迸出灿烂的火花。

它们现在宛如死尸,沉默无声。 它们现在颜色灰淡,冰冷僵硬。

可是若有爱灵在它上面运行, 它将又会鼓舞起往昔的热情。 于是我心中引起许多预感, 爱灵之露将有一天遍洒诗篇; 这本书有一天会落于你毛 你这远方的亲爱的密友。

那时这些苍白的文字, 将会脱离诗歌的魔网向你注视, 它哀求地注视你美丽的眼睛, 怀着忧伤和爱意而低诉衷情。 3、《北海集》第6首——告白 暮色越来越浓, 海潮更加汹涌, 我坐在海岸边上—— 静观滔天的浪在海上狂舞, 我的心胸也象大海猛烈起伏, 深深的乡悉涌上我的心头, 我对你无比眷恋,你这温柔的娇靥—— 到处飘浮在我眼前, 到处把我声声呼唤, 它无处不在,到处飞旋, 时而伴着狂风呼啸,大海狂喊, 时而溶入我自己心胸的喟叹。

我用轻柔的芦苇细细把字写进沙里: “阿格纳斯,我爱你!” 可是凶恶的海浪无礼, 淹没了这甜蜜的心曲, 把它冲刷得不留痕迹。 细瘦脆弱的苇秆,四处散开的流沙, 泡沫飞溅的海浪,我不再相信你们! 天空越发阴沉,我的心越发激奋, 我用强劲有力的手从挪威的莽莽森林—— 拨来最高的枞树,它高耸入云, 我把它插直—— 埃特纳火山口,那里烈焰飞腾, 我用这饱蘸火焰的巨灵之笔—— 在黑暗的天幕上写下我的心声: “阿格纳斯,我爱你!” 4、《还乡集》第2首 不知道什么缘故, 我是这样悲哀; 一个古老的童话, 我总是不能忘怀。

天色晚,空气清冷, 莱茵河静静地流; 落日的光辉 照耀着山头。 那最美丽的少女, 坐在上边神采焕发; 金黄的首饰闪烁, 她梳理金黄的头发。

她用金黄的梳子梳, 还唱着一首歌曲; 这歌曲的声调, 有迷人的魔力。 小船里的船夫, 感到狂想的痛苦; 他不看水里的暗礁, 却只是仰望高处。

我知道,最后波浪, 吞没了船夫和小船; 罗蕾莱用她的歌唱, 造下了这场灾难。 5、《还乡集》第17首 祝福你,你伟大的 充满神秘的都城。

当初在你的城里 曾居住过我的恋人。 告诉我,塔楼和城门, 何处是我最亲爱的人? 我曾把她委托给你们, 你们应当做我的保人。

我的恋人携箱负箧, 这样匆匆离开都城, 塔楼不能移动寸步, 它当然不负任何责任。 可是那城门。

它不声不响 让我的恋人潜逃; 那位女傻子的心意, 这傻瓜总该知道。 6、《抒情插曲》第10首 荷花心惊胆战—— 害怕烈日光辉, 低垂粉颈入梦—— 静待夜幕低垂。

她的情郎月亮—— 倾泻清光唤她, 花儿亲热地冲他—— 揭去脸上的轻纱。 荷花盛开怒放—— 默默仰望高处, 她哭得直颤香气四溢—— 因为爱情和相思之苦。

7、《抒情插曲》第10首 荷花心惊胆战—— 害怕烈日光辉, 低垂粉颈入梦—— 静待夜幕低垂。 她的情郎月亮—— 倾泻清光唤她, 花儿亲热地冲他—— 揭去脸上的轻纱。

荷花盛开怒放—— 默默仰望高处, 她哭得直颤香气四溢—— 因为爱情和相思之苦。 8、《抒情插曲》第16首 星星们动也不动, 高高地悬在天空, 千万年彼此相望, 怀着爱情的苦痛。

他们说着一种语言, 丰富美丽,奥妙无穷 却没有一个语言学者 能够将它听懂 但是我学会了它, 我永久不会遗忘; 供我使用的词典 是我爱人的面庞。 9、《抒情插曲》第42首 无数旧时的幻影 从坟墓里升起, 好像我在你的身旁 曾经度过一些日子。

白天我像做梦一样, 跑遍了大街小巷; 人们奇怪地看我, 我是沉默而忧伤。 夜晚的情调更佳, 街道上空空无人; 只有我和我身影, 默默地逍遥闲行。

我漫步走过溪桥, 脚步传出了回音; 月儿从云端透露, 用殷勤的眼光致敬。 我在你家门前立停, 凝视着天空。

凝视着你的窗户—— 我的心儿悲痛。 我知道你常探出窗外 向着下面窥视, 看我立在月光之下, 宛如一根柱子。

10、《献给我的母亲B.海涅》第2首 我从前痴心妄想,离你而去, 我想走遍整个的大千世界, 想看看,我是否能寻找到爱, 以便让我亲切地将爱搂住。 我寻找着爱,走过大街小路。

在每户人家门前伸出手来, 向人乞求一点点爱的施舍, 却受到嘲笑,只得到冷酷的憎恶。 我总是到处瞎跑,总是在寻找, 可见,却始终没有将爱找到。

终于抑郁而忧伤,回转家来。 那时,却见你迎面向我走近, 唉,往你眼中浮现出的至情, 正是我找了许久的甜蜜的爱。

11、《时事诗》第28首 因为我的闪电是这样出色 你们就以为,我不能雷鸣 你们搞错了,因。

作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2