搜索
首页 其他

迪伦托马斯的诗歌

1.诺兰为什么《星际穿越》中用到迪伦托马斯的诗歌

“不要温顺地走入那个良宵,老年应当在日暮时分燃烧咆哮。”这首来自威尔士诗人迪伦·托马斯的诗在实际上是在西方国家传播较为广泛的作品,据说鲍勃·迪伦的名字就是从诗人的名字改来的。诗中的句子在《星际穿越》里反复出现,如同歌咏或刻意而为的咒语,诺兰解释说,自己选了这首人人耳熟能详的诗句,只是希望借着这些句子的感染力,“给我们勇气帮助我们去抵抗对死亡的恐惧和对时间流逝的彷徨。”“我喜欢在片中反复使用这段诗句,给观众们营造出一种亲切感,在多次重复出现之后,这句诗就像是一个熟悉的音乐片段,每次被念出口的时候都能带给人不同的感受。”

片中,布伦特博士几次提到这句迪伦·托马斯的诗句.一方面,它投射了博士对于自己致力于人类命运之拯救的研究,濒临末路的愤慨;另外一方面也强调了片中讲述到的,面对着正因为人类由于自己造就的环境恶化而导致地球命运的行将终结的这一现实.

2.有谁知道迪伦.托马斯的诗fern hill《蕨山》的译文

蕨山

狄兰.托马斯

现在,当我年青而自在地坐在苹果树下,

挨着低吟的屋子,因绿草而快乐,

夜悬于星星的幽谷上,

时光让我欢呼让我攀爬

在他眼中的金色年华

车马拥簇中我是苹果国王子,

曾几何时我也雍容地让树儿叶儿

连同稚菊和大麦随我

沿着风吹的日光之河巡游。

当我绿着,无忧无虑,在欢乐庭院

的谷仓间扬名,歌唱农场家园,

在只年轻一次的太阳里,

时光让我嬉戏让我成为

金黄色,受他恩宠,

翠绿与金黄之中我是猎手和牧人,牛犊们

随我的号角歌唱,山上狐狸们吠声清冷

而安息日缓缓叮咚

在圣泉里的鹅卵石间。

长长白日里它跑着,好可爱,干草田

屋子一样高,烟囱里飘出歌谣,它朝气篷勃,

嬉戏着,水灵,可爱,

草一般燃烧着绿。

夜间寥落星辰下,

当我驶入梦乡,猫头鹰便驮走农场,

长长月夜里我在马厩中倾听、祈求,夜鹰们

与草垛齐飞,马儿们

闪入黑暗深处。

然后就醒了,农场像游子归来,

一身露水白,公鸡立肩头:一切

皆闪光,一切皆是夏娃亚当,

天空再次聚合,

就是那一天太阳长圆。

所以应是在熹光降临之际,

在最初的纺绩地,着魔的马群暖暖走出

绿色嘶鸣的马厩,

前往荣耀的土地。

欢乐的屋子边上,新裁的云朵下面,

与狐狸山雉们相伴,快乐得心跳舒长,

在一次次重生的太阳里

我随意地奔走,

我的祈愿窜过屋子高的草垛

而我毫不在意,对我的天蓝色生计,时光

在他悠然回转间让稀落的晨歌

在孩子们的翠绿与金黄面前

随他一道黯然逝去。

我毫不在意,羔羊般洁白的日子里,时光

携我手的阴影把我带上永恒升着的月亮里,

那聚满燕子的阁楼,

也不在意驶入长梦时,

我会听他随高高的田野飞翔,

而后苏醒在农场,永远远离没有孩童的世界。

噢!当我年青而自在地受他恩宠,

时光曾让我绿过也让我死去,

即使我套着枷锁唱着大海之歌。

(罗沐译)

3.需要Dylan Thomas诗集 The Map Of Love 中的一些诗

你看是不是这个 我不确定Dylan Thomas: The Map Of LoveThomas' third poetry collection, mostly written during the early years of his marriage to Caitlin.The Map of Love was first published in 1939. A collection of 16 poems and seven short stories, much of it was written around the time of Thomas' wedding to Caitlin and her pregnancy with their first child Llewelyn.In the poems, Thomas moves away from the internal focus of his poetry in order to examine these new relationships, and reassesses his career in the face of increasing responsibilities.Among his most personal poems are those concerning his unborn child. In 'If my head hurt a hair's foot' he imagines a tender conversation between a mother and the foetus within her about the approaching birth. For Thomas this is a momentous event which is also characteristically associated with pain and mortality. In A Saint About To Fall he describes a supernatural process which "Bullies into rough seas you so gentle" and exposes a child to the struggle of life on earth.In contrast, the poem After The Funeral relates his personal experience of death. It was dedicated to the memory of his aunt Ann Jones and was his first to be written about a real person. Thomas criticises the "mule praises" of convention which do her injustice, and, electing himself Ann's bard, he writes a "skyward statue" to commemorate her life.Several poems in the collection assess the role of poetry in his life. In 'Once it was the colour of saying' he makes a decision about the future of his work. Thomas acknowledges that his readers have been "charmingly drowned" in the complexity of his poetry, and resolves instead that his "saying shall be his undoing". He decides that in future he will undo his own style and tone down his difficult language.The style and themes of the short stories in this collection cannot be easily separated from those of the poetry. Phrases such as "tree of words" and "falling fences" from the story The Visitor recall the verbal complexity of Thomas' poems.翻译迪伦·托马斯:爱情地图托马斯的第三代诗歌集,主要是写在早期年婚姻的凯特琳。

爱情地图在1939年首次发表。一组16诗歌和七个短篇故事,它的大部分时间写于公元前Thomas的婚礼,凯特琳和她的怀孕,他们的第一个孩子卢埃林。

在他的诗,托马斯离开他的诗歌内部重点为了检查这些新的关系,再评价他的职业生涯在面对更多的责任。在他的大部分个人诗作都是那些有关他的未出生的孩子。

“如果我的头很疼头发的脚”他想象一个温柔的对话,母亲和胎儿在她出生的接近。托马斯·这是一个重大事件,也是一如既往与疼痛相关和死亡率。

在一个圣就要掉他描述一个超自然的过程,“欺负你如此温和成粗海域”,暴露了一个孩子的斗争,地球上的生命。相比之下,这首诗在葬礼后他的个人经历有关的死亡。

这是献给他的姑妈的记忆安琼斯和是他的第一个关于一个真正的人。托马斯批评“骡子称赞”的会议,做她的不公正,选出自己安的诗人,他写道“天空雕像来纪念她的生活。

几首诗在收集评估诗歌的角色在他的生活中。在“一旦颜色说‘他对未来做出一个决定他的工作。

托马斯承认他的读者也被“迷人淹死”在他的诗歌的复杂性,同时解决了相反,他的“说应他的祸根”。他决定,将来他会撤销他缓和了他自己的风格和困难的语言。

风格和主题的短篇小说里这个集合中不容易脱离那些的诗歌。词组,比如“树的单词”和“坠落栅栏”,从故事的访问者召回口头复杂性Thomas的诗歌。

4.求星际穿越里的那首诗

Do not go gentle into that good night 不要温和地走进那个良夜 作者:Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953 Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜,Old age should burn and rave at close of day; 白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮; Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。

Though wise men at their end know dark is right, 虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途, Because their words had forked no lightning they因为言语未曾迸发出电光,他们 Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。 Good men, the last wave by, crying how bright 好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行 Their frail deeds might have danced in a green bay, 本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈,Rage, rage against the dying of the light. 所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。

Wild men who caught and sang the sun in flight, 狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱,And learn, too late, they grieved it on its way, 并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝,Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。 Grave men, near death, who see with blinding sight 严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到 Blind eyes could blaze like 4)meteors and be gay, 失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,Rage, rage against the dying of the light. 所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。

And you, my father, there on the sad height, 而您,我的父亲,在生命那悲哀之极,Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧 Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。

扩展资料:《星际穿越》里反复提到狄兰·托马斯的这首诗,几乎成了全片的片眼。因为长期酗酒等,有一天在连灌了18杯威士忌之后,天才英国诗人狄兰·托马斯突然暴毙,享年39岁。

诗人对于死神将可爱的人们带离这个世界表达了愤怒,他要“怒斥光明的消逝”。这是首格律严谨的十九行诗,朗读起来颇有复沓之美,注重音乐性正是托马斯诗歌的特征之一。

中国当代诗人多多就曾在访谈中说过他在上世纪八十年代接触到狄兰·托马斯的“词组节奏”时的震撼。电影中这首诗的中文翻译出自巫宁坤的手笔,巫宁坤先生生前虽然只翻译了五首迪伦·托马斯的诗,但这五首都堪称英诗汉译的精品,并且成为“朦胧诗”以降中国当代诗人的精神养料。

许多中国当代诗人在成名后都曾谈起过巫先生翻译的迪伦·托马斯给予他们创作的巨大影响。狄兰·托马斯的诗歌围绕生、欲、死三大主题;诗风精犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击,相互制约,表现自然的生长力和人性的律动。

狄兰·托马斯的诗歌掀开了英美诗歌史上的新的篇章。他十九岁时出版了第一本诗集,立即引起了诗界的注意,接着他移居伦敦,两年后又以第二本诗集赢得了许多著名诗人的赞扬,1946年出版的《死亡与出场》更为不同凡响。

这时他不仅轻而易举地走进了英国当代大诗人的行列,而且催生了摹仿他的“新启示”诗派(又称为“天启派”)。不要温和地走进那个良夜,不要温和地接受安逸的死亡。

在暮年时燃烧咆哮,就是他对待死亡的态度,尽量燃烧不妥协,就像他另一首诗里所说的一样,“而死亡也不得称霸”。《星际穿越》里,全人类都将面临灭绝,这是人类的暮年,多数人将要不明就里木然死去,少数人去寻找新希望,他们正是“不要温和地走进那个良夜”。

参考资料:搜狗百科——不要温和地走进那个良夜。

5.dylan thomas是好诗人吗

狄兰·托马斯,人称“疯狂的狄兰”,英国作家、诗人,代表作《死亡与出场》、《当我天生的五官都能看见》等。托马斯很早就表现出对于文学的特殊兴趣,中学的时候曾担任学校刊物的主编,并发表了一些诗作。1946年发表人生中最重要的一部诗集《死亡和出场》,评论界普遍认为他是继奥登以后英国的又一位重要诗人。1953年11月9日因连喝了18杯威士忌而暴毙,年仅三十九岁。

人物评价:

狄兰·托马斯人称“疯狂的狄兰”,生于英国威尔士一个很有教养的中产阶级的家庭,而他本人天生就是一个顽童,而后又成为酒鬼、烟鬼。他很早就预感他活不长,自称要创造一个“紧迫的狄兰”,一个有着自我毁灭激情的诗人。他从本质上讲是一个浪漫主义者。他十九岁时出版了第一本诗集,立即引起了诗界的注意,接着他移居伦敦,两年后又以第二本诗集赢得了许多著名诗人的赞扬,1946年出版的《死亡与出场》更为不同凡响。这时他不仅轻而易举地走进了英国当代大诗人的行列,而且催生了摹仿他的“新启示”诗派(又称为“天启派”)。

托马斯的诗与探索生命、爱与死亡的电影《星际穿越》主题十分吻合,这部科幻片中,狄兰·托马斯所作的诗歌《Do Not Go Gentle into That Good Night》(不要温和地走进那个良夜)被多次吟诵。事实上,这首诗从流浪在太空的人类嘴中读出来,确实提升影片的维度与震撼力,字字都会击中观众的心脏。而除了诺兰外,托马斯也是影响了斯蒂夫·乔布斯的几个人物之一。

看一看他的作品还是不错的,不要纠结他的品行了。

范文涉及诗人
作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2