1. 写上恩念家的诗句静夜思 李 白 床 前 明 月 光, 疑 是 地 上 霜. 举 头 望 明 月, 低 头 思 故 乡. 九月九日忆山东兄弟 王维 独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲. 遥知兄弟登高处, 遍插茱萸少一人. 十五夜望月 王建 中庭地白树栖鸦, 冷露无声湿桂花. 今夜月明人尽望, 不知秋思落谁家. 秋思 张 籍 洛阳城里见秋风, 欲作家书意万重. 复恐匆匆说不尽, 行人临发又开封. 2. 写出几句表达思亲念家情感的诗句洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。 —— 王昌龄《芙蓉楼送辛渐》 露从今夜白,月是故乡明。 —— 杜甫《月夜忆舍弟》 秦时明月汉时关,万里长征人未还。 —— 王昌龄《出塞二首》 烽火连三月,家书抵万金。 —— 杜甫《春望》 只愿君心似我心,定不负相思意。 —— 李之仪《卜算子·我住长江头》 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 —— 贺知章《回乡偶书二首·其一》 此心安处是吾乡。 —— 苏轼《少年游·南海归赠王定国侍。》 来日绮窗前,寒梅著花未。 —— 王维《杂诗三首》 羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。 —— 陶渊明《归园田居·其一》 乡书何处达?归雁洛阳边。 —— 王湾《次北固山下》 君自故乡来,应知故乡事。 —— 王维《杂诗三首·其二》 风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成。 —— 纳兰性德《长相思·山一程》 仍怜故乡水,万里送行舟。 —— 李白《渡荆门送别》 巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。 —— 刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》 画图省识春风面,环佩空归夜月魂。 —— 杜甫《咏怀古迹五首·其三》 共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。 —— 白居易《望月有感》 夜来幽梦忽还乡。 —— 苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》 书卷多情似故人,晨昏忧乐每相亲。 —— 于谦《观书》 相顾无相识,长歌怀采薇。 —— 王绩《野望》 未老莫还乡,还乡须断肠。 —— 韦庄《菩萨蛮·人人尽说江南好》 悠悠天宇旷,切切故乡情。 —— 张九龄《西江夜行》 无限河山泪,谁言天地宽!已知泉路近,欲别故乡难。 —— 夏完淳《别云间》 3. 关于思乡、念家的德语诗歌1.Heimweh----Joseph von Eichendorff Wer in die Fremde will wandern, der muß mit der Liebsten gehn, es jubeln und lassen die andern den Fremden alleine stehn. Was wisset ihr, dunkle Wipfel, von der alten, schönen Zeit? Ach, die Heimat hinter den Gipfeln, wie liegt sie von hier so weit? Am liebsten betracht' ich die Sterne, die schienen, wie ich ging zu ihr, die Nachtigall hör' ich so gerne, sie sang vor der Liebsten Tür. Der Morgen, das ist meine Freude! Da steig' ich in stiller Stund' auf den höchsten Berg in die Weite, grüß dich, Deutschland, aus Herzensgrund! 2.Heimweh an meinen Bruder An meinen Bruder Du weißt's, dort in den Bäumen Schlummert ein Zauberbann, Und nachts oft, wie in Träumen, Fängt der Garten zu singen an. Nachts durch die stille Runde Weht's manchmal bis zu mir, Da ruf ich aus Herzensgrunde, O Bruderherz, nach dir. So fremde sind die andern, Mir graut im fremden Land, Wir wollen zusammen wandern, Reich treulich mir die Hand! Wir wollen zusammen ziehen, Bis daß wir wandermüd Auf des Vaters Grabe knieen Bei dem alten Zauberlied. 思乡 你知道,在那边的树丛里 假寐着一种魔幻的力量, 深夜时分,好象在梦里一般, 花园会突然地开始歌唱。 有时透过了寂静的夜空 歌声悠悠地飘到我的眼前 这时我会从心底里 呵,我的兄弟,呼唤着你。 其它人是多么地陌生, 我惊恐地漂泊在异地他乡, 我们愿意一起漫游, 快快向我伸出忠诚的手来! 我们愿意共同迁徙, 直到我们风尘仆仆地 听着古老的魔幻之歌 跪倒在父亲的坟前。 |