1.求关于罗密欧与朱丽叶的诗 求原创 不要抄袭Love at first sight, Be weary to take flight. Two hearts will meet, Family names they defeat. But the love is that of the doomed, For days too late their deaths loomed. The banishing a must, Did well to increase Romeo's lust. The message from the friar, Failed to arrive prior. Each to take their own life, Amidst the love, the hate, the strife. This is how the tragedy ends. Two lives to the grave the romance sends. 2.求《罗密欧与朱丽叶》中赞美朱丽叶的句子,感情比较浓的丽叶:明天我应该在什么时候叫人来看你? 罗密欧:就在九点钟吧。 朱丽叶:我一定不失信,挨到那个时候,该有20年那么长久,我记不起为什么要叫你回来了。 罗密欧:让我站在这儿,等你记起了告诉我。 朱丽叶:你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。 罗密欧:那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。 罗密欧进入墓穴看到服药假死的朱丽叶时的独白:“一个坟墓吗? 啊,不!……这是一个灯塔,因为朱丽叶睡在这里,她的美貌使这一个墓窟变成一座充满着光明的欢宴的华堂。” 好多天的早上曾经有人在那边看见过他,用眼泪洒为清晨的露水,用长叹嘘成天空的云雾;可是一等到鼓舞众生的太阳在东方的天边开始揭起黎明女神床上灰黑色的帐幕的时候,我那怀着一颗沉重的心的儿子,就逃避了光明,溜回到家里;一个人关起了门躲正在房间里,闭紧了窗子,把大好的阳光锁在外面,为他自己造成了一个人工的黑夜。 啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊, 无中生有的一切!啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远睡醒的睡眠,否定的存在!我感觉到爱情正是这么一种东西,可是我并不喜欢这种爱情。 她是精灵的稳婆;她的手指只有郡吏手指上的一颗玛瑙那么大;几匹蚂蚁大小的细马替她拖着车子,越过酣睡的人民的鼻梁,她的车辐在蜘蛛的长脚做成的;车篷是蚱蜢的翅膀;挽索是小蜘蛛丝,劲带如水 的月光;马鞭是蟋蟀的骨头;绳索是天际的游丝。替她架车的是一个小小的蚊虫,他的大小还 不如一个贪懒丫头的指尖挑出来的懒虫的一半。她的车子是野蚕用一个榛子的空壳替她造成的,他们从古以来,就是精灵门的车匠。 你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。 不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。 为了表示我的慷慨,我要把它重新给你。可是我只愿意要我已有的东西:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。 为了替无味的爱情添加一点辛酸的味道,曾经浪费掉多少的咸水。 充实的思想不在于言语的富丽;只有乞儿才能够计算他的家私。 适当的悲哀可以表示感情的深切,过度的伤心却可以证明智慧的欠缺。 就这些了吧。我找的到的就这些了。 3.找一下关于罗密欧与朱丽叶的好词好句,谢啦爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛。 为了替无味的爱情添加一点辛酸的味道,曾经浪费掉多少的咸水。 恋爱的使者应当是思想,因为它比驱散山坡上的阴影的太阳光还要快十倍;所以维纳斯的云车是用白鸽驾驶的,所以凌风而飞的丘匹德生着翅膀。 你怎么满脸的懊恼?即使是坏消息,你也应该装着笑容说;如果是好消息,你就不该用这副难看的面孔奏出美妙的音乐来。 充实的思想不在于言语的富丽;只有乞儿才能够计算他的家私。 4.帮忙找一下关于罗密欧与朱丽叶的好词好句,谢啦罗密欧 : 轻点!那边窗子里亮起来的是什么光?(啊)那就是东方,朱丽叶就是太阳!起来吧,美丽的太阳!那是我的意中人;啊!那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱 着她!她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。待我去回答她吧;不,我不要太卤莽,她不是对我说话。天上有两颗最灿烂的星,要是她的眼睛变成了天上的星,天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢?她脸上的光辉会掩盖了星星的 明亮,正像灯光在朝阳下黯然失色一样;在天上的她的眼睛,会在太空中大放光 明,使鸟儿误认为黑夜已经过去,而唱出它们的歌声。瞧!她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙!啊,但愿我是那一只手上的手套,好让我亲一亲她脸上的香 泽! 朱丽叶: 唉! 罗密欧: 她说话了。 啊!再说下去吧,光明的天使!因为我在这夜色之中仰视着你,就 像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。 朱丽叶: 罗密欧,罗密欧为什么你偏偏是罗密欧呢?否认你的父亲,抛弃你的姓名吧,也 许你不愿意这样做,那么,只要你先是我的爱人,我也不用担心开伯瑞特了。 罗密欧: 我还是继续听下去呢?还是现在就对她说话? 朱丽叶: 因为只有你的名字才是我的仇敌; 你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个 你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是 脸,又不是身体上任何其他的部分。啊!换一个姓名吧!姓名本来是没有意义的;我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧,要是换了别的名字,他的可爱的完美也决不会有丝毫改变。罗密欧,抛弃了你的名字 吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。 罗密欧:那么我就听你的话, 你只要叫我做---爱,我就重新受洗,重新命名;从今以后,永远不再叫罗密欧了。 朱丽叶: 我的耳朵里还没有灌进从你嘴里吐出来的一百个字, 可是我认识你的声音;你不 是罗密欧,蒙太古家里的人吗? 罗密欧: 不是,美人,要是你不喜欢这两个名字。 朱丽叶: 告诉我, 你怎么会到这儿来,为什么到这儿来?花园的墙这么高,是不容易爬上 来的;要是我家里的人瞧见你在这儿,他们一定不让你活命。 罗密欧: 我借着爱的轻翼飞过园墙, 因为砖石的墙垣是不能把爱情 阻隔的;爱情的力量所 能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。 朱丽叶: 要是他们瞧见了你,一定会把你杀死的。 罗密欧: 唉!你的眼睛比他们二十柄刀剑还厉害;只要你用温柔的眼光看着我,他们就不能伤害我的身体。 朱丽叶: 我怎么也不愿让他们瞧见你在这儿。 罗密欧: 朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。 只要你爱我,就让他们瞧见我吧;与其 因为得不到你的爱情而在这世上捱命,还不如在仇人的刀剑下丧生。 朱丽叶: (呕。。)谁叫你找到这儿来的? 罗密欧: 爱情怂恿我探听出这一个地方; 他替我出主意,我不会操舟驾舵,可是倘使你在遥远遥远的海滨,我也会冒着风波寻访你这颗珍宝。 朱丽叶: 啊,幸亏黑夜替我罩上了一重面幕, 否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见 我脸上羞愧的红晕。我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了!你爱我吗?我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的寒盟背信,天神是一笑置之的。温柔的罗密欧啊!你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。俊秀的蒙太古啊,我真 的太痴心了,所以也许你会觉得我的举动有点轻浮;可是相信我,朋友,总有一 天你会知道我的忠心远胜过那些善于矜持作态的人。我必须承认,要不是你乘我不备的时候偷听去了我的真情的表白,我一定会更加矜持一点的;所以原谅我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允诺看作无耻的轻狂。 5.《罗密欧与朱丽叶》中的好句子,段落这个对话蛮经典的。 朱丽叶:明天我应该在什么时候叫人来看你? 罗密欧:就在九点钟吧。 朱丽叶:我一定不失信,挨到那个时候,该有20年那么长久,我记不起为什么要叫你回来了。 罗密欧:让我站在这儿,等你记起了告诉我。 朱丽叶:你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。 罗密欧:那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。 罗密欧进入墓穴看到服药假死的朱丽叶时的独白:“一个坟墓吗? 啊,不!……这是一个灯塔,因为朱丽叶睡在这里,她的美貌使这一个墓窟变成一座充满着光明的欢宴的华堂。” 好多天的早上曾经有人在那边看见过他,用眼泪洒为清晨的露水,用长叹嘘成天空的云雾;可是一等到鼓舞众生的太阳在东方的天边开始揭起黎明女神床上灰黑色的帐幕的时候,我那怀着一颗沉重的心的儿子,就逃避了光明,溜回到家里;一个人关起了门躲正在房间里,闭紧了窗子,把大好的阳光锁在外面,为他自己造成了一个人工的黑夜。 啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊, 无中生有的一切!啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远睡醒的睡眠,否定的存在!我感觉到爱情正是这么一种东西,可是我并不喜欢这种爱情。 她是精灵的稳婆;她的手指只有郡吏手指上的一颗玛瑙那么大;几匹蚂蚁大小的细马替她拖着车子,越过酣睡的人民的鼻梁,她的车辐在蜘蛛的长脚做成的;车篷是蚱蜢的翅膀;挽索是小蜘蛛丝,劲带如水 的月光;马鞭是蟋蟀的骨头;绳索是天际的游丝。替她架车的是一个小小的蚊虫,他的大小还 不如一个贪懒丫头的指尖挑出来的懒虫的一半。她的车子是野蚕用一个榛子的空壳替她造成的,他们从古以来,就是精灵门的车匠。 你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。 不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。 为了表示我的慷慨,我要把它重新给你。可是我只愿意要我已有的东西:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。 为了替无味的爱情添加一点辛酸的味道,曾经浪费掉多少的咸水。 充实的思想不在于言语的富丽;只有乞儿才能够计算他的家私。 适当的悲哀可以表示感情的深切,过度的伤心却可以证明智慧的欠缺。 就这些了吧。我找的到的就这些了。 6.罗密欧和朱丽叶名言A pair of star-crossed lovers take their life;""Turn thee, Benvolio, and look upon thy death.""Not having that, which having, makes them short.""Earth hath swallowed all my hopes but shee;/She is the hopeful lady of my earth./But woo her, gentle Paris, get her heart;/My will to her consent is but a part.""Compare her face with some that I shall show,/ And I will make thee think thy swan a crow.""Now by my maidenhead at twelve year old!""An I might live to see thee married once, / I have my wish.""I was you mother much upon these years / That you are now a maid.""Nay, bigger. Women grow by men.""Oh, then I see Queen Mab hath been with you.""I fear too early, for my mind misgives / Some consequence yet hanging in the stars/Shall bitterly begin his fearful date, / With this night's revels。 ""Did my heart love till now? Forswear it, sight, / For I ne'er saw true beauty till this night.""If I profane with my unworthiest hand / This holy shrine, the gentle sin is this; / My lips, two blushing pilgrims, ready stand / To smooth that rough touch with a tender kiss.""My grave is like to be my wedding bed.""My only love, sprung from my only hate! / Too early seen unknown and known too late! / Prodigious birth of love it is to me / That I must love a loathèd enemy.""But soft, what light through yonder window breaks?""O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?""That which we call a rose / By any other name would smell as sweet.""This bud of love, by summer's ripening breath, / May prove a beauteous flower when next we meet.""Love goes toward love as schoolboys from their books, / But love from love, toward school with heavy looks.""Good night, good night. Parting is such sweet sorrow / That I shall say 'Good night' till it be morrow.""Women may fall when there is no strength in men.""Wisely and slow. They stumble that run fast.""Therefore love moderately. Long love doth so./Too swift arrives as tardy as too slow.""For now, these hot days, is the mad blood stirring.""Thy head is as full of quarrels as an egg is full of meat。""A plague o' both your houses!""No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as / a church door, but 'tis enough. 'Twill serve. Ask for / me tomorrow and you shall find me a grave man.""This day's black fate on more days doth depend. / This but begins the woe others must end.""Give me my Romeo, and when he shall die, / Take him and cut him out in little stars, / And he will make the face of heaven so fine / That all the world will be in love with night / And pay no worship to the garish sun.""There's no trust, / no faith, no honesty in men.""Be patient, for the world is broad and wide.""Heaven is here / where Juliet lives, and every cat and dog / And little mouse, every unworthy thing, / Live here in heaven and may look on her, / But Romeo may not.""Flies may do this, when I from this must fly.""More light and light it grows." - "More light and light, more dark and dark our woes.""Then, window, let day in, and let life out.""O God, I have an ill-divining soul! / Methinks I see thee, now thou art so low, / As one dead in the bottom of a tomb. / Either my eyesight fails, or thou lookest pale.""I would the fool were married to her grave.""Thank me no thankings nor proud me no prouds。 ""Or, if you do not, make the bridal bed / In that dim monument where Tybalt lies.""I would I knew not why it should be slowed.""All our whole city is much bound to him.""Ay, those attires are best. But, gentle Nurse, / I pray thee leave me to myself tonight, / For I have need of many orisons / To move the heavens to smile upon my state, / Which, as well thou knowest, is cross and full of sin.""Death is my son-in-law; death is my heir.""The heavens do lour upon you for some ill. / Move them no more by crossing their high will.""I dreamt my lady came and found me dead。""Then I defy you stars!""There is they gold, worse poison to men's souls, / Doing more murder in this loathsome world / Than these poor compounds that thou mayst not sell. / I sell thee poison; thou hast sold me none.""Thou detestable maw, thou womb of death, / Gorged with the dearest morsel of the earth, / Thus I enforce thy rotten jaws to open, And in despite I'll cram thee with more food.""Death, that hath sucked the honey of thy breath, / Hath had no power yet upon thy beauty. / Thou art not conquered. Beauty's ensign yet / Is crimson in thy lips and in thy cheeks, / And death's pale flag is not advancèd there.""Fear comes upon me. / O, much I fear some ill unthrifty thing.""The sun for sorrow will not show his head.""For never was a story。 7.求罗密欧晚上去见朱丽叶时的诗句朱丽叶 快快跑过去吧, 踏着火云的骏马,把太阳拖回到它的安息的所在;但 愿驾车的法厄同④鞭策你们飞驰到西方,让阴沉的暮夜赶快降临。展开你密密的帷 幕吧,成全恋爱的黑夜!遮住夜行人的眼睛,让罗密欧悄悄地投入我的怀里,不被 人家看见也不被人家谈论!恋人们可以在他们自身美貌的光辉里互相缱绻;即使恋 爱是盲目的,那也正好和黑夜相称。来吧,温文的夜,你朴素的黑衣妇人,教会我 怎样在一场全胜的赌博中失败,把各人纯洁的童贞互为赌注。用你黑色的罩巾遮住 我脸上羞怯的红潮,等我深藏内心的爱情慢慢地胆大起来,不再因为在行动上流露 真情而惭愧。来吧,黑夜!来吧,罗密欧!来吧,你黑夜中的白昼!因为你将要睡 在黑夜的翼上,比乌鸦背上的新雪还要皎白。来吧,柔和的黑夜!来吧,可爱的黑 颜的夜,把我的罗密欧给我!等他死了以后,你再把他带去,分散成无数的星星, 把天空装饰得如此美丽,使全世界都恋爱着黑夜,不再崇拜眩目的太阳。啊!我已 经买下了一所恋爱的华厦,可是它还不曾属我所有;虽然我已经把自己出卖,可是 还没有被买主领去。这日子长得真叫人厌烦,正像一个做好了新衣服的小孩,在节 日的前夜焦躁地等着天明一样 |