搜索
首页 其他

形容韩凭夫妇的诗句

1.韩凭夫妇的典故

晋人干宝《搜神记》记载了一个关于相思树的可歌可泣的传说:

战国时期,宋国的康王酗酒好色、暴虐无道。他听说舍人韩凭的妻子何氏容貌美丽,便将何氏强抢入宫。韩凭怨恨康王夺走自己心爱的妻子,康王得知,就下令把韩凭抓起来罚作筑城的奴隶。

何氏痛恨康王的无道,思念丈夫,知道夫妻难再团聚,决心以死殉情。她暗中托人捎信给韩凭,说明心志。不料,消息走漏,信被康王得到。康王见信中写的是三句谜语:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”康王和左右近侍都不明白其含意,就拿去问朝中的大臣。有一个叫苏贺的大臣说:“其雨淫淫,中说心中的哀愁和思念像连绵的大雨一样无尽无休;河水深深,是说夫妻被拆分两地无法相会;日出当心,是说自己死志已定。”

不久,韩凭自杀而死。听到丈夫自杀的消息后,何氏强忍悲痛暗中设法腐蚀自己的衣服。一天,康王让何氏陪伴登台游览,何氏趁康王不及提防,纵身跳下高台。在旁的侍女匆促中只捉到何氏的衣襟,但衣服已腐,应手碎裂。破碎的衣片随风飘起,瞬间化作只只蝴蝶而去。

何氏死后,人们在她的衣带上发现她留下的遗言:“君王希望我活着,我却愿意死去。希望把我与我的丈夫合葬在一起。”康王恼怒,命将二人分开埋葬,却故意使两坟相距不远,恨恨地道:“既然你们夫妻生前相爱,死后如果能将两坟合在一起,我不阴拦你们。”谁想一夜之间两个坟上便各长起一棵梓树,十天左右就长得一抱粗细而且根干皆相向而生,地上枝干交错,地下根脉相连,好像两个人弯曲着身体互相俯就。又有一对鸳鸯栖息在两树繁茂的枝叶间,每每在清晨、傍晚交颈悲鸣,声音凄切哀婉,使听的人也感到悲伤。

宋人哀怜韩凭夫妇的不幸,就称两树为“相思树”,将这个地方叫“韩凭城”。树上的鸳鸯鸟是韩凭夫妇的精魂化成的。

2.关于“韩凭夫妇”、《钗头凤》;“陆游与唐琬”的故事

韩凭夫妇晋人干宝《搜神记》记载了一个关于相思树的可歌可泣的传说:原文 宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美,康王夺之。凭怨,王囚之,论为城旦。妻密遗凭书,缪其辞曰:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”既而王得其书,以示左右,左右莫解其意。臣苏贺对曰:“其雨淫淫,言愁且思也。河大水深,不得往来也。日出当心,心有死志也。”俄而凭乃自杀。其妻乃阴腐其衣。王与之登台,妻遂自投台下,左右揽之,衣不中手而死。遗书于带曰:“王利其生,妾利其死。愿以尸骨,赐凭合葬。”王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。王曰:“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。”宿夕之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱,屈体相就,根交于下,枝错于上。又有鸳鸯,雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。宋人哀之,遂号其木曰“相思树”。相思之名起于此也。南人谓此禽既韩凭夫妇之精魂。今睢阳有韩凭城,其歌谣至今犹存。(晋干宝《搜神记》卷十一)

翻译 战国时期,宋国的康王酗酒好色、暴虐无道。他听说舍人韩凭的妻子何氏容貌美丽,便将何氏强抢入宫。韩凭怨恨康王夺走自己心爱的妻子,康王得知,就下令把韩凭抓起来罚作筑城的奴隶。

何氏痛恨康王的无道,思念丈夫,知道夫妻难再团聚,决心以死殉情。她暗中托人捎信给韩凭,说明心志。不料,消息走漏,信被康王得到。康王见信中写的是三句谜语:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”康王和左右近侍都不明白其含意,就拿去问朝中的大臣。有一个叫苏贺的大臣说:“其雨淫淫,中说心中的哀愁和思念像连绵的大雨一样无尽无休;河水深深,是说夫妻被拆分两地无法相会;日出当心,是说自己死志已定。”

不久,韩凭自杀而死。听到丈夫自杀的消息后,何氏强忍悲痛暗中设法腐蚀自己的衣服。一天,康王让何氏陪伴登台游览,何氏趁康王不及提防,纵身跳下高台。在旁的侍女匆促中只捉到何氏的衣襟,但衣服已腐,应手碎裂。破碎的衣片随风飘起,瞬间化作只只蝴蝶而去。

何氏死后,人们在她的衣带上发现她留下的遗言:“君王希望我活着,我却愿意死去。希望把我与我的丈夫合葬在一起。”康王恼怒,命将二人分开埋葬,却故意使两坟相距不远,恨恨地道:“既然你们夫妻生前相爱,死后如果能将两坟合在一起,我不阴拦你们。”谁想一夜之间两个坟上便各长起一棵梓树,十天左右就长得一抱粗细而且根干皆相向而生,地上枝干交错,地下根脉相连,好像两个人弯曲着身体互相俯就。又有一对鸳鸯栖息在两树繁茂的枝叶间,每每在清晨、傍晚交颈悲鸣,声音凄切哀婉,使听的人也感到悲伤。

宋人哀怜韩凭夫妇的不幸,就称两树为“相思树”,将这个地方叫“韩凭城”。树上的鸳鸯鸟是韩凭夫妇的精魂化成的。结尾通过浪漫主义的描写,表达了人民群众的意志和愿望。

钗头凤——陆游

红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一杯愁绪,几年离索。错!错!错!

春如旧,人空瘦,泪痕红悒鲛绡透。桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫!

钗头凤——唐婉

世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。晓风干,泪痕残,欲笺心事,独语斜阑。难!难!难!

人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角声寒,夜阑珊,怕人寻问,咽泪装欢。瞒,瞒,瞒!

=========================================================

3.形容夫妻恩爱的诗句

形容夫妻恩爱的诗句如下:

1、《留别妻》

苏武

结发为夫妻,恩爱两不疑。

欢娱在今夕,嬿婉及良时。

征夫怀往路,起视夜何其。

参辰皆已没,去去从此辞。

行役在战场,相见未有期。

握手一长叹,泪为生别滋。

努力爱春华,莫忘欢乐时。

生当复来归,死当长相思。

2、汉乐府《饮马长城窟行》

佚名

青青河畔草,绵绵思远道。

远道不可思,宿昔梦见之。

梦见在我傍,忽觉在他乡。

他乡各异县,辗转不相见。

枯桑知天风,海水知天寒。

入门各自媚,谁肯相为言。

客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

长跪读素书,书中竟何如。

3、《赠妇诗》

汉-秦嘉

肃肃仆夫征,锵锵扬和铃。

清晨当引迈,束带待鸡鸣。

顾看空室中,仿佛想姿形。

一别怀万恨,起坐为不宁。

何用叙我心,遗思致款诚。

宝钗好耀首,明镜可鉴形。

芳香去垢秽,素琴有清声。

诗人感木瓜,乃欲答瑶琼。

愧彼赠我厚,惭此往物轻。

虽知未足报,贵用叙我情。

4、《秦嘉妻徐淑答诗》

妾身兮不令,婴疾兮来归。

沉滞兮家门,历时兮不差。

旷废兮侍觐,情敬兮有违。

君今兮奉命,远适兮京师。

悠悠兮离别,无因兮叙怀。

瞻望兮踊跃,伫立兮徘徊。

思君兮感结,梦想兮容辉。

君发兮引迈,去我兮日乖。

恨无兮羽翼,高飞兮相追。

5、《合欢诗》

晋-杨方

虎啸谷风起,龙跃景云浮。

同声好相应,同气自相求。

我情与子亲,譬如影追躯。

食共并根穗,饮共连理杯。

衣用双丝绢,寝共无缝绸。

居愿接膝坐,行愿携手趋。

子静我不动,子游我无留。

齐彼同心鸟,譬此比目鱼。

情至断金石,胶漆未为牢。

但愿长无别,合形作一躯。

生为并身物,死为同棺灰。

秦氏自言至,我情不可俦!

6、《春晚紫微省直寄内》

唐-苏颋

直省清华接建章,向来无事日犹长。

花间燕子栖鳷鹊,竹下鹓雏绕凤凰。

内史通宵承紫诰,中人落晚爱红妆。

别离不惯无穷忆,莫误卿卿学太常。

7、《自阆州领妻子却赴蜀山行》

杜甫

汩汩避群盗,悠悠经十年。

不成向南国,复作游西川。

物役水虚照,魂伤山寂然。

我生无倚著,尽室畏途边。

长林偃风色,回复意犹迷。

衫裛翠微润,马衔青草嘶。

栈悬斜避石,桥断却寻溪。

何日干戈尽,飘飘愧老妻。

行色递隐见,人烟时有无。

仆夫穿竹语,稚子入云呼。

转石惊魑魅,抨弓落狖鼯。

真供一笑乐,似欲慰穷途。

4.韩凭夫妇的作品原文

韩凭夫妇宋康王舍人韩凭1,娶妻何氏,美,康王夺之。

凭怨,王囚之,论为城旦2。妻密遗凭书,缪其辞曰3:“其雨淫淫4,河大水深,日出当心5。”

既而6,王得其书,以示左右7,左右莫解其意8。臣苏贺对曰:“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也9。”

俄而凭乃自杀10。其妻乃阴腐其衣11。

王与之登台,妻遂自投台12;左右揽之衣13,不中手而死14。遗书于带曰15:“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!”王怒,弗听16,使里人埋之17,冢相望也18。

王曰:“尔夫妇相爱不已,若能使冢合则吾弗阻也。”宿昔之间19,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱20。

屈体相就21,根交于下,枝错于上22。又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。

宋人哀之,遂号其木曰23:“相思树。”相思之名,起于此也。

南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。今睢阳有韩凭城24。

其歌谣至今犹存25。

5.形容夫妻的诗词

天涯地角有穷时,只有相思无尽处。

结发为夫妻,恩爱两不疑。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

相见时难别亦难,东风无力百花残。春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙。

此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?

东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

愿得一人心,白首不相离。

曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

红豆生南国,春来发几枝。愿君多采颉,此物最相思。

嗟余只影系人间,如何同生不同死?

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

花红易衰似郎意,水流无限似侬愁。

月上柳梢头,人约黄昏后。

还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。

春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。

在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期!

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

花开堪折直须折,莫待无花空折枝。

6.描写夫妻情深的诗句

1、在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝!——唐·白居易《长恨歌

2、得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙。——唐·卢照邻《长安古意》

3、避不一定躲得过,面对不一定最难过,孤单不一定不快乐,得到不一定能长久,失去不一定不再拥有。你可能因为某个理由而伤心难过,但你却能找个理由让自己快乐。——佚名

4、别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。形容夫妻情深的诗句。——唐·白居易《琵琶行》

5、一朝春尽红颜老,花落人亡两不知。——清·曹雪芹《葬花吟》

6、从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。——宋· 晏几道《鹧鸪天》

7、始欲识郎时,两心望如一。理丝入残机,何悟不成匹。——晋·子夜《乐府诗集》

8、红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。——宋·李清照《一剪梅》

9、结发为夫妻,恩爱两不疑。——西汉·苏武《结发为夫妻》

10.红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。——唐·王维《相思》

7.韩凭夫妇 的中心思想

《韩凭夫妇》是晋代文学家干宝的作品,出自《搜神记》卷十一。这是一个中国古代民间爱情故事,写韩凭夫妇坚贞不渝的爱情及其反抗精神,作者赞扬了韩凭妻不慕富贵,不畏强暴的美德,歌颂劳动人民的坚贞爱情,追求美好生活的强烈愿望,同时揭露了统治者强夺人妻的罪行。小说后半部分,以浪漫主义的想象,强化、升华了韩凭夫妇真挚的感情和他们的反抗精神,也表现了人民群众的美好愿望和对他们的同情。

这篇文章写的是宋康王霸占韩凭的妻子何氏,韩凭夫妇先后自杀的故事。作品按照时间顺序叙事,比较鲜明地刻画了宋康王的荒淫、暴虐、残忍,以及韩凭之妻忠于爱情、宁死不屈、从容有智的形象。

这是一个十分悲惨的爱情悲剧,是人间的美在强暴中毁灭而又升华的赞歌。宋康王暴虐荒淫,史书多有记载。故事着力对他的暴虐和残忍作了刻画。尤其是在韩凭及何氏死后,他还不满足他们合葬的要求,甚至故意分而埋之,“冢相望也”。正是在这种情况下,奇迹出现了,就像《梁山伯与祝英台》中的化蝶,《牛郎织女》中的鹊桥,韩凭夫妇冢间的“大梓木”与“鸳鸯”,都是人们对弱者抗争精神和美好爱情理想的寄托,是民心所向。

鲁迅说过,所谓悲剧,就是把人生有价值的东西毁灭给人看。这篇文章表现的是美好的爱情受到摧残和毁灭。小说结尾虽然运用了浪漫主义的手法,表现了作者的美好愿望,但并不能改变小说的悲剧色彩。小说揭示的是当时封建统治者荒淫无耻,任意践踏和摧残下层劳动人民幸福生活的黑暗社会现实。小说暴露了封建统治者荒淫和凶残的本性,歌颂了韩凭夫妇生死不渝的爱情,尤其是何氏不慕权贵,不畏强暴的刚强意志,体现了劳动人民贫贱不移、威武不屈的高尚品质。

干宝很擅长讲故事,语言简洁但主旨突出,情节跌宕而人物生动。这个故事中主要塑造的是何氏的形象和宋康王的形象。一个是弱女子,但具有美好的品格,富贵不能淫,威武不能屈,忠于爱情,宁死抗争;一个是暴君,凶残荒淫、毫无人性,在双方激烈的冲突中,展示人物性格特征,推动情节曲折展开,直至最后达到高潮。弱者的抗争精神和爱情的神奇力量,客观上成为一种不可遏止不可抗拒的现实。而“相思树”“韩凭城”和那些“至今犹存”的歌谣,则表现了人们对强暴不屈的抗争精神的赞美,并把抗争者和相爱者的名字,永远留给后人。[1]

8.韩凭夫妇译文

【原文】宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。康王夺之。凭怨,王囚之,论为城旦。妻密遗凭书,缪其辞曰:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。臣苏贺对曰:“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。”俄而凭乃自杀。

【译文】宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。宋康王把何氏夺过来。韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。”不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。臣苏贺回答说:“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。”不久韩凭就自杀了。

【原文】其妻乃阴腐其衣。王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。遗书于带曰:“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!”

【译文】韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。”

【原文】王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。王曰:“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。”宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。屈体相就,根交于下,枝错于上。又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。宋人哀之,遂号其木曰相思树。相思之名,起于此也。南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。

【译文】宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。安康王说:“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。”很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。相思的说法,就从这儿开始。南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂

变成的。

【原文】今睢阳有韩凭城。其歌谣至今犹存。

【译文】现在睢阳有韩凭城。韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。

作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2