搜索
首页 其他

跟西游记有关的诗句英汉互译

1.《西游记》的英文翻译是什么

《西游记》的英文翻译:The Journey to the West。

重点词汇: 1、journey 英 [ˈdʒɜːni] 美 [ˈdʒɜːrni] n.(尤指长途)旅行,行程。 v.(尤指长途)旅行。

2、West 英 [west] 美 [west] adv.向西;朝西;…以西。 n.西方;西边;(某个地方、国家或地区的)西部;西方国家(指美国、加拿大和西欧、北欧、南欧的国家)。

adj.西部的;西边的;(用于国家、州和地区的名称中)西部的;(风)来自西方的。 例句: The journey to the West tells how the Tang Monk went to the Western Heaven to acquirescriptures. 《西游记》讲唐僧往西天取经的故事。

扩展资料: journey的用法: journey的意思指“旅行,行程”,多指有目的地的陆上长途旅行,有时也指水上或空中旅行,其距离远近、时间长短、旅行的目的和方式均不限,也不表示是否要返回出发地,是正式用语。 journey可指“一般的旅行活动”,也可指“从一个地方到另一个地方的一次具体旅行”。

journey用作动词的意思是“旅行”,是不及物动词,其后常接to表示“到…旅行”。 journey的词汇搭配: difficult journey 艰难的旅程。

dismal journey 沉闷无趣的旅行。 entire journey 全程。

exciting journey 令人兴奋的旅行。 exhausting journey 使人疲惫不堪的旅行。

expensive journey 费用很高的旅行。 extended journey 路途遥远的旅行,持久的旅游。

2.翻译英语 关于西游记的 急求

demons met with pig eight quit, sand monk, etc.we sun wukong;s way, is a mass creation and combination of creative work. The novels by whole seven times ". From the 13th to the end, the sun wukong'heaven": he must accompany the monk tang, the scriptures to western apprentice, date will be saved. Sun wukong and followed the monk tang', pressed down the catastrophe in five mountain. Five hundred years later, the goddess of self-help to say, cut, tang's monk was born dragon; story begins, a fairy story by celestial rock under the monkeys, named sun wukong sweeps the bodhi into a spell, and hard because of drunkenness, take account of such cause, together with a hard take trip to irenharbirgaChina is one of the four famous classical mythology, is a good novel, repeatedly;s image mentioned the priority. 8-12 write-back Buddha, visit of avalokitesvara。

3.翻译英语 关于西游记的 急求

China is one of the four famous classical mythology, is a good novel, is a mass creation and combination of creative work. The novels by whole seven times "heaven" story begins, the sun wukong's image mentioned the priority. 8-12 write-back Buddha, visit of avalokitesvara, cut, tang's monk was born dragon, take account of such cause. From the 13th to the end, a fairy story by celestial rock under the monkeys, named sun wukong sweeps the bodhi into a spell, and hard because of drunkenness, pressed down the catastrophe in five mountain. Five hundred years later, the goddess of self-help to say.we sun wukong: he must accompany the monk tang, the scriptures to western apprentice, date will be saved. Sun wukong and followed the monk tang's way, repeatedly, demons met with pig eight quit, sand monk, etc, together with a hard take trip to irenharbirga。

4.诗句的英文翻译

The rising sun brightens up all households;

It's time for new peach wood door charms.

~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~

“千门万户曈曈日”,写旭日的光辉普照千家万户。用“曈曈”表现日出时光辉灿烂的景象,象征无限光明美好的前景。

“总把新桃换旧符”,既是写当时的民间习俗,又寓含除旧布新的意思。“桃符”是一种绘有神像、挂在门上避邪的桃木板。每年元旦取下旧桃符,换上新桃符,形象地表现了万象更新的景象。

5.西游记唐僧师徒姓名的英文翻译

* The monkey king Sūn Wùkōng (孙悟空, also Monkey), previously "Great Sage Equal to Heaven," banished to the mortal realm for rebelling against the Heavens. * The pig-monster Zhū Bājiè (猪八戒, also Pigsy, or Pig), previously Lin Fan, commander of the Heavenly Naval forces, banished to the mortal realm for flirting with the Princess of the Moon Chang'e. * The river-monster Shā Wùjìng (沙悟净, also Friar Sand, or Sandy), previously Great General who Folds the Curtain, banished to the mortal realm for dropping (and shattering) of the crystal goblet of the Heavenly Queen Mother. * The third prince of the Dragon-King of the West XiaoBáiLong (Little White Dragon), sentenced to death for setting fire to his father's great pearl. He was further punished by being changed into a horse to carry Xuánzàng.以上内容来自英文的wikipedia,你都可以去wiki查的啦,不过可能中国有时候上不了英文的。

你可以看见老外的翻译了。

汗一个先。

范文涉及诗人
作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2