1.“凤求凰”诗词凤求凰 琴歌 有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂。凤飞遨翔兮,四海求凰,无奈佳人兮,不在东墙。将琴代语兮,聊写衷肠,愿言配德兮,携手相将。何时见许兮,慰我旁徨,不得于飞兮,使我沦亡,使我沦亡。 语译: 有位美丽的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀, 一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。 我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟, 可惜那美人啊,不在东墙邻近。 我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意, 希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。 何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情? 无法与你比翼偕飞,百年好合,这样的伤情结果, 令我沦陷於情愁而欲丧亡,令我沦陷於情愁而欲丧亡啊! 2.凤求凰的诗一共有几首我找到1首凤求凰的诗 凤求凰 司马相如 凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。 时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂! 有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。 何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔! 凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。 交情通意心和谐,中夜相从知者谁? 双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。 凤鸟啊,凤鸟啊,回到故乡;四海遨游,为的是追求与它匹配的凰; 现在尚未有遇到啊,不知道何处去将;如今醒悟,它原来飞到了这座厅堂; 有美貌的淑女静处闺房,房间离得很近,心却相距甚远,毒害我的心肠! 为何不做一对交颈的鸳鸯?为什么不颉颃相亲一起翱翔? 凰鸟啊,凰鸟啊,从我相栖吧!我们幽会媾合,永远的匹配; 情投意合,心中和谐;半夜私奔,知者是谁? 我们一起鼓舞双翼,远走高飞;不要让我徒然为你思念而感伤悲。 3.夏达《游园惊梦》中《凤求凰》的诗词是对的么携手相将。 不得於飞兮,使我沦亡,无感我思使余悲,还有一首凤求凰传世。 何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔! 凰兮凰兮从我栖。 时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂! 有艳淑女在闺房,可能字迹模糊后人通过字迹结构与内容流传) 有一美人兮,见之不忘,思之如狂。 凤飞翱翔兮,室迩人遐毒我肠,传为司马相如所作 凤兮凤兮归故乡,四海求凰。 无奈佳人兮,不在东墙,因为受诗歌流传的方式所约束。 另外。 我觉得她在后面的附言部分所说的应该是这首,因为尾句“ 双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。”是难得的佳句。 希望能够帮到你~~~~ 参考。 原文为(个别字不同,慰我彷徨。 愿言配德兮,因为书本印刷版本不同、专家学者意见相左等原因,印刷时采用了不同版本 此外。 将琴代语兮,聊写衷肠。 何日见许兮。 交情通意心和谐,中夜相从知者谁? 双翼俱起翻高飞有可能是这样的,夏达大人的书上应该是《凤求凰·琴歌》佚名,也有传为王实甫所作。 一日不见兮,得托孳尾永为妃,遨游四海求其凰 参考资料:baike.baidu.com/view/126991.htm。 4.凤求凰的诗词是什么1、《凤求凰》传说是汉代的汉族古琴曲,演绎了司马相如与卓文君的爱情故事。 原文: 凤求凰 有一美人兮,见之不忘。 一日不见兮,思之如狂。 凤飞翱翔兮,四海求凰。 无奈佳人兮,不在东墙。 将琴代语兮,聊写衷肠。 何日见许兮,慰我彷徨。 愿言配德兮,携手相将。 不得於飞兮,使我沦亡。 凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。 时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂! 有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。 何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔! 凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。 交情通意心和谐,中夜相从知者谁? 双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。 2、译文 "有美人一兮,见之不忘。一日不见兮,思之如狂。" 有一位貌美的姑娘,看上一眼就让人难以忘怀。若一日不见其人,便思念的好似发狂。 “凤飞翱翔兮,四海求凰。无奈佳人兮,不在东墙。” 凤鸟翱翔天宇,只为在其世间寻求那只凰鸟。无奈那位貌美的姑娘,不再我的近旁 “将琴代语兮,聊写衷肠。何日见许兮,慰我彷徨。” 我将这瑟瑟琴声代替话语,寥写我内心百感的情肠。不知什么时候能再见上一面,慰藉我内心的思念彷徨。 “愿言配德兮,携手相将。不得于飞兮,使我沦亡。” 希望我的言行品德能配得上你,与你携手与共。若不能和你相守相伴,那这份对你的爱恋之心必将让我沦陷到死亡。 5.关于凤求凰的诗词《凤求凰》传说是汉代的汉族古琴曲,演绎了司马相如与卓文君的爱情故事。 以“凤求凰”为通体比兴,不仅包含了热烈的求偶,而且也象征着男女主人公理想的非凡,旨趣的高尚,知音的默契等丰富的意蕴。全诗言浅意深,音节流亮,感情热烈奔放而又深挚缠绵,融楚辞骚体的旖旎绵邈和汉代汉族民歌的清新明快于一炉。 历代同名的诗歌、小说、歌曲、影视很多。 其一:【琴曲出自王实甫《西厢记》】 有一美人兮,见之不忘。 (有美人兮,见之不忘。) 一日不见兮,思之如狂。 凤飞翱翔兮,四海求凰。 无奈佳人兮,不在东墙。 将琴代语兮,聊写衷肠。 何时见许兮,慰我彷徨。 愿言配德兮,携手相将。 不得於飞兮,使我沦亡。 其二: 凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。 时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂! 有艳淑女在闺房,室迩[ěr]人遐[xiá]毒我肠。 何缘交颈为鸳鸯,胡颉[xié]颃[háng]兮共翱翔! 凰兮凰兮从我栖[qī],得托孳[zī]尾永为妃。 交情通意心和谐,中夜相从知者谁? 双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。 白话译文 有位俊秀的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀。一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。 我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。可惜那美人啊不在东墙邻近。 我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊?希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。 不知如何是好的心情,无法与你比翼偕飞,百年好合?这样的伤情结果,令我沦陷於情愁而欲丧亡。 凤鸟啊凤鸟,回到了家乡。 行踪无定,游览天下只为寻求心中的凰鸟。未遇凰鸟时啊,不知所往。 怎能悟解今日登门后心中所感?有位美丽而娴雅贞静的女子在她的居室,居处虽近,这美丽女子却离我很远。思念之情,正残虐着我的心肠。 如何能够得此良缘,结为夫妇,做那恩爱的交颈鸳鸯?但愿我这凤鸟,能与你这凰鸟一同双飞,天际游翔。凰鸟啊凰鸟愿你与我起居相依,形影不离,哺育生子,永远做我的配偶,情投意合,两心和睦谐顺。 半夜里与我互相追随,又有谁会知晓?展开双翼远走高飞,徒然为你感念相思而使我悲伤。[2] 作者简介 司马相如(约前179年—前117年),字长卿,是西汉大辞赋家。 汉族,四川蓬州(今南充蓬安)人,一说成都人。其代表作品为《子虚赋》。 作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣。他与卓文君的私奔故事也广为流传。 鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁”。司马相如善鼓琴,其所用琴名为“绿绮”,西汉景帝时梁王所赠,是名噪一时的古琴,其名流传至今,甚至在文学作品中成了古琴的别称。 他与卓文君私奔的故事,长期以来脍炙人口,传为佳话。据《史记·司马相如列传》记载:他人京师、梁国宦游归蜀,应好友临邛(今四川邛崃)令王吉之邀,前往作客。 当地头号富翁卓王孙之女卓文君才貌双全,精通音乐,青年寡居。一次,卓王孙举行数百人的盛大宴会,王吉与相如均以贵宾身份应邀参加。 席间,王吉介绍相如精通琴艺,众人说:“听说您‘绿绮’弹得极好,请操一曲,让我辈一饱耳福。”相如就当众以“绿绮”弹了两首琴曲,意欲以此挑动文君。 “文君窃从户窥之,心悦而好之,恐不得当也。既罢,相如乃使人重赐文君侍者通殷勤。 文君夜亡奔相如,相如乃与驰归成都。”但是卓文君一到司马相如家才知道他家一贫如洗,生活逐渐拮据,司马相如只好卖了房子与卓文君一起回到了临邛,开起了酒店。 最后由卓王孙救济才慢慢好起来。这两首诗,据说就是相如弹琴歌唱的《凤求凰》歌辞。 因《史记》未载此辞,到陈朝徐陵编《玉台新咏》始见收录,并加序说明,唐《艺文类聚》、宋《乐府诗集》等书亦收载,故近人或疑乃两汉琴工假托司马相如所作。琴歌一类作品,假托的现象确实很多,但又难以找到确切根据来证明。 这方面的问题,只好存疑。 历史典故 传说中司马相如和卓文君,一个是被临邛县令奉为上宾的才子,一个是待嫁闺中的佳人。 他们的故事,是从司马相如作客卓家,在卓家大堂上弹唱那首著名的《凤求凰》开始的:“凤兮凤兮归故乡,游遨四海求其凰,有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠,何由交接为鸳鸯。”这种在今天看来也是直率、大胆、热烈的措辞,自然使得在帘后倾听的卓文君怦然心动,并且在与司马相如会面之后一见倾心,双双约定私奔。 当夜,卓文君收拾细软走出家门,与早已等在门外的司马相如会合,从而完成了两人生命中最辉煌一事件。卓文君也不愧是一个奇女子,与司马相如回成都之后,面对家徒四壁的境地(这对爱情是一个极大的考验),大大方方地回临邛老家开酒肆,自己当垆卖酒,终于使得要面子的父亲承认了他们的爱情。 尽管后世的道学家们称他们的私奔为“淫奔”,但这并不妨碍他们成为日后多少情侣们的榜样。这之后还有一个事件值得一记:司马相如一度迷上了某才女,卓文君作《白头吟》,以这样的句子“闻君有两意,故来相决绝”“愿得一心人,白头不相离。” 终使相如回心转意。 后人根据其爱情故。 6.凤求凰是不是诗歌1、原文 其一: 有一美人兮,见之不忘。 一日不见兮,思之如狂。 凤飞翱翔兮,四海求凰。 无奈佳人兮,不在东墙。 将琴代语兮,聊写衷肠。 何时见许兮,慰我彷徨。 愿言配德兮,携手相将。 不得於飞兮,使我沦亡。 其二: 凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。 时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂! 有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。 何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔! 凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。 交情通意心和谐,中夜相从知者谁? 双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。 2、简介 《凤求凰》传说是汉代的汉族古琴曲,演绎了司马相如与卓文君的爱情故事。以“凤求凰”为通体比兴,不仅包含了热烈的求偶,而且也象征着男女主人公理想的非凡,旨趣的高尚,知音的默契等丰富的意蕴。全诗言浅意深,音节流亮,感情热烈奔放而又深挚缠绵,融楚辞骚体的旖旎绵邈和汉代汉族民歌的清新明快于一炉。历代同名的诗歌、小说、歌曲、影视很多。 3、作者简介 司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人,西汉辞赋家,中国文化史文学史上杰出的代表。 景帝时为武骑常侍,因病免。工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。他与卓文君的爱情故事也广为流传。鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。” |