搜索
首页 《两同心·嫩脸修蛾》 那人人,昨夜分明,许伊偕老。

那人人,昨夜分明,许伊偕老。

意思:那人,昨天晚上分明,允许他到老。

出自作者[宋]柳永的《两同心·嫩脸修蛾》

全文赏析

这是一首优美的诗,它描绘了一个美丽的女子,展现了她的外貌、性格和情感。 首先,诗中描绘了女子的外貌。“嫩脸修蛾,淡匀轻扫”形象地描绘了女子的脸庞,细腻而柔和,如同刚刚长成的嫩叶。她的眉毛细长,轻轻描画,如同蛾儿展翅。这样的描绘让人感受到女子的清新自然,同时也透露出诗人的细腻情感。 接着,“最爱学、宫体梳妆,偏能做、文人谈笑”进一步描述了女子的装扮和性格。她喜欢模仿宫体诗中的风格来打扮自己,这表现出她的独特品味和审美观。同时,她还能与文人雅士谈笑风生,这表明她不仅有美丽的外表,还有丰富的内心世界。 “绮筵前、舞燕歌云,别有轻妙”进一步描绘了女子的才情和魅力。在华丽的宴席上,她如同燕舞云歌,给人留下深刻的印象。她的才华和魅力,使得宴席变得更加精彩。 接下来的诗句,“饮散玉炉烟袅。洞房悄悄”描绘了女子在宴席后的情景。酒宴结束,香炉的烟气袅袅升起,房间内安静而神秘。这样的情景让人感到女子的神秘和魅力。 “锦帐里、低语偏浓,银烛下、细看俱好”进一步描绘了女子的情感和爱情。在华丽的锦帐中,她与爱人低语,情感浓烈。在银烛的照耀下,他们彼此欣赏,爱情深沉。 最后,“那人人,昨夜分明,许伊偕老”是诗的结尾,表达了诗人对女子美好未来的祝愿和祝福。昨夜女子对爱人的承诺让他感到幸福和满足,他祝愿他们能够相伴到老。 整首诗通过细腻的描绘和丰富的情感表达,展现了女子的美丽、才情和爱情。诗人通过细腻的笔触和优美的语言,将女子形象塑造得生动而立体,给人留下深刻的印象。这首诗是一首优美的爱情诗,它通过细腻的情感表达和生动的描绘,展现了爱情的美好和珍贵。

相关句子

诗句原文
嫩脸修蛾,淡匀轻扫。
最爱学、宫体梳妆,偏能做、文人谈笑。
绮筵前、舞燕歌云,别有轻妙。
饮散玉炉烟袅。
洞房悄悄。
锦帐里、低语偏浓,银烛下、细看俱好。
那人人,昨夜分明,许伊偕老。
作者介绍 柳永简介
柳永(约984年—约1053年),原名三变,字景庄,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又称柳七,福建崇安人,北宋著名词人,婉约派代表人物。

柳永出身官宦世家,少时学习诗词,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永离开家乡,流寓杭州、苏州,沉醉于听歌买笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永进京参加科举,屡试不中,遂一心填词。景祐元年(1034年),柳永暮年及第,历任睦州团练推官、余杭县令、晓峰盐碱、泗州判官等职,以屯田员外郎致仕,故世称柳屯田。

柳永是第一位对宋词进行全面革新的词人,也是两宋词坛上创用词调最多的词人。柳永大力创作慢词,将敷陈其事的赋法移植于词,同时充分运用俚词俗语,以适俗的意象、淋漓尽致的铺叙、平淡无华的白描等独特的艺术个性,对宋词的发展产生了深远影响。

关键词解释

  • 偕老

    读音:xié lǎo

    繁体字:偕老

    英语:live together to a ripe old age

    意思:
     1.共同生活到老。常特指夫妻相偕到老。
      ▶《诗•邶风•击鼓》:“执子

  • 昨夜

    读音:zuó yè

    繁体字:昨夜

    短语:前夜 前夕 昨晚

    英语:yestreen

    意思:
     1.昨天夜里。
      ▶南朝·宋·鲍照《上浔阳还都道中》诗:“昨夜宿

  • 分明

    读音:fēn míng

    繁体字:分明

    短语:澄 冥 历历 旁观者清 一清二楚 清 白纸黑字

    英语:clearly demarcated

    意思:
     1.明确;清

  • 夜分

    读音:yè fēn

    繁体字:夜分

    英语:midnight

    意思:夜半。
      ▶《韩非子•十过》:“昔者卫灵公将之晋,至濮水之上,税车而放马,设舍以宿,夜分而闻鼓新声者而说之,使人问左右,尽报弗闻。

  • 读音:lǎo

    繁体字:

    短语:常规 老规矩 规矩 常例 惯例

    英语:old

    意思:1.见\"老昏\"。

    近义词: 年老、衰老、

名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 人物 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号