搜索
首页 《对酒行》 浮生速流电,倏忽变光彩。

浮生速流电,倏忽变光彩。

意思:人生浮幻如梦,如奔流的闪电般转眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

出自作者[唐]李白的《对酒行》

全文赏析

这是一首非常优美的诗,它以松子、金华、安期、蓬海等象征着长生不老、羽化成仙的意象,表达了对生命短暂和人生无常的感慨,以及对永恒和美丽的追求。 首句“松子栖金华,安期入蓬海”中,松子、金华和蓬海都是中国神话中常出现的地名和意象,它们常常与长生不老、羽化成仙等主题相关联。而安期则是一个传说中的仙人。这两句诗描绘了一个仙人安期步入蓬海,在金华山上居住的场景,暗示着生命的永恒和美丽。 接下来的诗句“此人古之仙,羽化竟何在”则表达了对仙人消失的感慨,他们是否真的存在过,也成为了人们争论的话题。这表达了诗人对永恒和美丽的追求,同时也暗示了生命的短暂和无常。 “浮生速流电,倏忽变光彩”这两句诗进一步表达了生命的短暂和无常,就像流电一样快速流逝,瞬间的光彩也会消失。这让人更加深刻地认识到生命的短暂和珍贵。 “天地无凋换,容颜有迁改”这两句诗则表达了诗人对永恒的追求,希望自己能够超越生死,不被时间和环境所改变。 最后,“对酒不肯饮,含情欲谁待”这两句诗则表达了诗人对人生的无奈和感慨,面对美酒却不愿喝下,心中充满了情感却无人可以倾诉。这进一步强调了生命的短暂和无常,以及对永恒和美丽的追求。 总的来说,这首诗通过象征着长生不老、羽化成仙的意象,表达了诗人对生命短暂和人生无常的感慨,以及对永恒和美丽的追求。同时,这首诗也充满了情感和哲理,让人深思。

相关句子

诗句原文
松子栖金华,安期入蓬海。
此人古之仙,羽化竟何在。
浮生速流电,倏忽变光彩。
天地无凋换,容颜有迁改。
对酒不肯饮,含情欲谁待。
作者介绍 李白简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。

李白所作词赋,宋人已有传记(如文莹《湘山野录》卷上),就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。

关键词解释

  • 流电

    读音:liú diàn

    繁体字:流電

    英语:voltaism

    意思:(流电,流电)
    闪电。
      ▶宋·王谠《唐语林•补遗一》:“马驰不止,迅若流电。”
      ▶景耀月《次韵黄季刚相思

  • 光彩

    读音:guāng cǎi

    繁体字:光彩

    短语:光 荣誉 荣 桂冠 骄傲 殊荣 荣耀

    英语:reputable

    意思:亦作“光采”。
     
     1.光辉;光

  • 倏忽

    读音:shū hū

    繁体字:倏忽

    短语:转眼间 一瞬间 转眼 一念之差 弹指之间 转手 瞬息 顷刻间 瞬时 转瞬 瞬 转瞬间 瞬间 一下子 转 刹那间 转脸 时而 一晃 倏

    英语:

  • 浮生

    读音:fú shēng

    繁体字:浮生

    英语:floating life

    意思:语本《庄子•刻意》:“其生若浮,其死若休。”以人生在世,虚浮不定,因称人生为“浮生”。
      ▶南朝·宋·鲍照《答客》诗

名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 人物 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号