1.关于秋天的英语诗歌《forever autumn》 So, the season of the fall begins Down the crossroads in a sleepy little inn By the fire when the sun goes down But the night becomes you And the secrets of the rain Forever autumn And the season of the fall begins Out the nightlands when the thunderstorm sets in The secrets clear in the cloudy night But the night becomes you And the secrets of the rain, they will stay the same And the time will come soon With the secrets of the rain, and the storm again Coming closer every day, forever autumn And the season of the fall begins Past the passingbell, past willow weeping A ripple forms on the brinks of time But the night becomes you And the secrets of the rain, they will stay the same And the time will come soon With the secrets of the rain, and the storm again Coming closer every day, forever autumn To Autumn by John Keats J. 1 Season of mists and mellow fruitfulness, Close bosom-friend of the maturing sun, Conspiring with him how to load and bless With fruit the vines that round the thatch-eves run; To bend with apples the moss'd cottage-trees, And fill all fruit with ripeness to the core; To swell the gourd, and plump the hazel shells With a sweet kernel; to set budding more, And still more, later flowers for the bees, Until they think warm days will never cease, For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells. 2 Who hath not seen thee oft amid thy store? Sometimes whoever seeks abroad may find Thee sitting careless on a granary floor, Thy hair sort-lifted by the winnowing wind; Or on a half-reap'd furrow sound asleep, Dows'd with the fume of poppies, while thy hook Spares the next swath and all its twined flowers. And sometimes like a gleaner thou dost keep Steady thy laden head across a brook; Or by a cyder-press, with patient look, Thou watchest the last oozings hours by hours. 3 Where are the songs of Spring? Ay, where are they? Think not of them, thou hast thy music too, While barred clouds bloom the soft-dying day, And touch the stubble-plains with rosy hue; Then in a waiful choir the small gnats mourn Among the river sallows, borne aloft Or sinking as the light wind lives or dies; And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn; Hedge-crickets sing; and now with treble soft The red-breast whistles form a garden-croft; And gathering swallows twitter in the skies. 作者简介: 济慈,英国19世纪浪漫主义诗人。 1816年发表处女作《哦,孤独》,1818年长诗《安狄米恩》出版,受到著名诗人拜伦和雪莱的重视与鼓励。他写出了大量脍炙人口的名篇,如长诗《伊莎贝拉》和抒情诗《希腊古瓮颂》、《夜莺颂》、《秋颂》等,奠定了他在英国文学史上的崇高地位。 -。 2.关于秋天的英语诗选了三首关于秋天的英文诗 .希望你喜欢. 1.Autumn Fires by Robert Louis Stevenson In the other gardens And all up the vale, From the autumn bonfires See the smoke trail! Pleasant summer over And all the summer flowers, The red fire blazes, The grey smoke towers. Sing a song of seasons! Something bright in all! Flowers in the summer, Fires in the fall! 2.A Fall Song by Ellen Robena Field Golden and red trees Nod to the soft breeze, As it whispers, "Winter is near;" And the brown nuts fall At the wind's loud call, For this is the Fall of the year. Good-by, sweet flowers! Through bright Summer hours You have filled our hearts with cheer We shall miss you so, And yet you must go, For this is the Fall of the year. Now the days grow cold, As the year grows old, And the meadows are brown and sere; Brave robin redbreast Has gone from his nest, For this is the Fall of the year. I do softly pray At the close of day, That the little children, so dear, May as purely grow As the fleecy snow That follows the Fall of the year. 3.Farewell to the Farm by Robert Louis Stevenson The coach is at the door at last; The eager children, mounting fast And kissing hands, in chorus sing: Good-bye, good-bye, to everything! To house and garden, field and lawn, The meadow-gates we swang upon, To pump and stable, tree and swing, Good-bye, good-bye, to everything! And fare you well for evermore, O ladder at the hayloft door, O hayloft where the cobwebs cling, Good-bye, good-bye, to everything! Crack goes the whip, and off we go; The trees and houses smaller grow; Last, round the woody turn we sing: Good-bye, good-bye, to everything!。 3.关于秋天的英文诗歌To Autumn by John Keats J. 1 Season of mists and mellow fruitfulness, Close bosom-friend of the maturing sun, Conspiring with him how to load and bless With fruit the vines that round the thatch-eves run; To bend with apples the moss'd cottage-trees, And fill all fruit with ripeness to the core; To swell the gourd, and plump the hazel shells With a sweet kernel; to set budding more, And still more, later flowers for the bees, Until they think warm days will never cease, For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells. 2 Who hath not seen thee oft amid thy store? Sometimes whoever seeks abroad may find Thee sitting careless on a granary floor, Thy hair sort-lifted by the winnowing wind; Or on a half-reap'd furrow sound asleep, Dows'd with the fume of poppies, while thy hook Spares the next swath and all its twined flowers. And sometimes like a gleaner thou dost keep Steady thy laden head across a brook; Or by a cyder-press, with patient look, Thou watchest the last oozings hours by hours. 3 Where are the songs of Spring? Ay, where are they? Think not of them, thou hast thy music too, While barred clouds bloom the soft-dying day, And touch the stubble-plains with rosy hue; Then in a waiful choir the small gnats mourn Among the river sallows, borne aloft Or sinking as the light wind lives or dies; And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn; Hedge-crickets sing; and now with treble soft The red-breast whistles form a garden-croft; And gathering swallows twitter in the skies. 秋颂 1 雾气洋溢、果实圆熟的秋, 你和成熟的太阳成为友伴; 你们密谋用累累的珠球, 缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓; 使屋前的老树背负着苹果, 让熟味透进果实的心中, 使葫芦胀大,鼓起了榛子壳, 好塞进甜核;又为了蜜蜂 一次一次开放过迟的花朵, 使它们以为日子将永远暖和, 因为夏季早填满它们的粘巢。 2 谁不经常看见你伴着谷仓? 在田野里也可以把你找到, 弥有时随意坐在打麦场上, 让发丝随着簸谷的风轻飘; 有时候,为罂粟花香所沉迷, 你倒卧在收割一半的田垄, 让镰刀歇在下一畦的花旁; 或者.像拾穗人越过小溪, 你昂首背着谷袋,投下倒影, 或者就在榨果架下坐几点钟, 你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。 3 啊.春日的歌哪里去了?但不要 想这些吧,你也有你的音乐—— 当波状的云把将逝的一天映照, 以胭红抹上残梗散碎的田野, 这时啊,河柳下的一群小飞虫 就同奏哀音,它们忽而飞高, 忽而下落,随着微风的起灭; 篱下的蟋蟀在歌唱,在园中 红胸的知更鸟就群起呼哨; 而群羊在山圈里高声默默咩叫; 丛飞的燕子在天空呢喃不歇。 4.秋天英语诗歌带翻译不经意,一片叶子从树枝上飘落,但它似乎不急于落地,在清丽的空中,划出优美的弧线,随着一阵清风,欢快地跳着舞。 飘啊飘,小河问:你要去哪儿?叶子说:风儿知道。蝴蝶问:为什么你不需要翅膀仍可高飞?叶子说:风儿会带我去任何地方。 青山问:为何不停留在大树旁,那才是你的根。叶子说:风儿才知道我的家在哪儿。 飘啊飘,时间已失去意义,一切似乎不再存在,只剩下风儿和叶子。 永远在一起。 Every now and then fleecy clouds floated across the sky. The lake and the hills add radiance and beauty to each other. Butterflies fluttered about among the flowers. The wind whiffed through the trees. The branches swayed about the wind. Leaves flaked down in the breeze. No one knows where the leaf comes from and where it belongs. Only one thing will be sure that the leaf belongs anywhere because of the wind and the wind never feels lonely because of the leaf. Everything may change, seasons may come, and true love never grows old.。 5.描写秋天的英文诗自己原创的,写的不好,希望能帮助点什么. Autumn is coming The wind kisses my face, Slowly and slowly Like the hand of my mother, The crops become golden, Beautiful and beautiful, Like the honouts from me, The air is cool, fresh and fresh , Like my girl's skin, How magic it is! How exciting it is! what happened? Oh~Autumn is coming! 我可以自己翻译下 秋天来了 风亲吻着我的脸硖, 轻轻的,缓缓的, 就象是母亲的手, 庄稼变成了金色, 很美丽,很漂亮, 象征着我收获的荣誉, 空气清清爽爽, 又新鲜,又清新, 象女孩子的皮肤. 多么神奇啊!多么让人高兴啊! 到底是怎么回事呢 啊~原来是秋天来了! 觉得还行,有比喻,有拟人.如果你是在校学生 还是把象女孩子的皮肤那个给去掉吧! 6.关于秋天的英文诗Autumn Fires by Robert Louis Stevenson In the other gardens And all up the vale, From the autumn bonfires See the smoke trail! Pleasant summer over And all the summer flowers, The red fire blazes, The grey smoke towers. Sing a song of seasons! Something bright in all! Flowers in the summer, Fires in the fall! 秋天的罗伯特 · 路易斯 · 史蒂文森在激发其他花园,都起来,瓦莱的秋季篝火看烟跟踪 ! 愉快的夏天超过与所有夏天花的红色火灾烟火的灰色的烟雾塔。 唱一首四季歌 ! 在所有光明的东西 ! 花了的夏天在秋天火 ! 7.英语小诗:Autumn英语诗歌:Autumn Leaves Are A-Falling Autumn Leaves Are A-Falling Autumn leaves are a-falling, Red and yellow and brown, Autumn leaves are a-falling, See them fluttering down. Autumn leaves from the treetops, Fletter down to the ground, When the wind blows his trumpet, See them whirling around. Autumn leaves when they're tired Settle down in a heap, At the foot of the old tree, Soon they'll all fall asleep. 8.描写秋天的小诗有哪些山居秋暝 唐 王维 空山新雨后,天气晚来秋。 明月松间照,清泉石上流。 竹喧归浣女,莲动下渔舟。 随意春芳歇,王孙自可留。 山行 唐 杜牧 远上寒山石径斜, 白云生处有人家。 停车坐爱枫林晚, 霜叶红于二月花。 夜雨寄北 唐 李商隐 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。 秋日赴阙题潼关驿楼 唐 许浑 红叶晚萧萧,长亭酒一瓢。 残云归太华,疏雨过中条。 树色随山迥,河声入海遥。 帝乡明日到,犹自梦渔樵。 评论(6)|78 2011-09-17 11:35守望流星885|三级 《山居秋暝》(唐)王维 空山新雨后,天气晚来秋。 明月松间照,清泉石上流。 竹喧归浣女,莲动下渔舟。 随意春芳歇,王孙自可留。 《中秋月》(宋)苏轼 暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘。 此生此夜不长好,明月明年何处看 《秋夜曲》(唐)王维 桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。 银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归。 《秋夕》(唐)杜牧 银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。 天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。 《子夜秋歌》(唐)李白 长安一片月,万户捣衣声。 秋风吹不尽,总是玉关情。 何日平胡虏,良人罢远征。 《秋登宣城谢眺北楼》(唐)李白 江城如画里,山晓望晴空。 雨水夹明镜,双桥落彩虹。 人烟寒橘柚,秋色老梧桐。 谁念北楼上,临风怀谢公 《枫桥夜泊》 (唐) 张继 月落乌啼霜满天, 江枫渔火对愁眠。 姑苏城外寒山寺, 夜半钟声到客船 《秋 山》 (宋)杨万里 乌桕平生老染工, 错把铁皂作猩红。 小枫一夜偷天酒, 却倩孤松掩醉客 《苏幕遮》 (宋)范仲淹 碧云天,黄叶地。 秋色连波,波上寒烟翠。 山映斜阳天接水, 芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂,追旅思。 夜夜除非,好梦留人睡。 明月高楼休独倚, 酒入愁肠,化作相思泪。 《长信秋词五首》(唐)王昌龄 金井梧桐秋叶黄, 珠帘不卷夜来霜。 熏笼玉枕无颜色, 卧听南宫清漏长。 《秋 夜 》(宋)朱淑真 夜久无眠秋气清, 烛花频剪欲三更。 铺床凉满梧桐月, 月在梧桐缺处明。 《菊花》(唐)黄巢 待到秋来九月八, 我花开后百花杀。 冲天香阵透长安, 满城尽带黄金甲。 《题菊花》(唐) 黄巢 飒飒西风满院栽, 蕊寒香冷蝶难来。 他年我若为青帝, 报与桃花一处开。 《立秋》 刘翰 乳鸭啼散玉屏空, 一阵新凉一阵风。 睡起秋生无觅处, 满阶梧叶月明中。 秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归 ----《秋风辞》 落霞与孤骛齐飞,秋水共长天一色 ------《秋日登洪府膝王阁饯别序》 树树皆秋色,山山唯落晖 ----《野望》 《暮江吟》白居易 “一道残月铺水中, 半江瑟瑟半江红。 可怜九月初三夜, 露似珍珠月似弓。” 《登高》杜甫 “风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。” 《秋词》(唐) 刘禹锡 自古逢秋悲寂寥, 我言秋日胜春朝, 晴空一鹤排云上, 便引诗情到碧霄。 天净沙 秋思 马致远 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。 夕阳西下,断肠人在天涯。 《山行》(唐) 杜牧 远上寒山石径斜, 白云生处有人家。 停车坐爱枫林晚, 霜叶红于二月花。 9.关于秋天的英文诗歌To Autumn by John Keats J. 1 Season of mists and mellow fruitfulness, Close bosom-friend of the maturing sun, Conspiring with him how to load and bless With fruit the vines that round the thatch-eves run; To bend with apples the moss'd cottage-trees, And fill all fruit with ripeness to the core; To swell the gourd, and plump the hazel shells With a sweet kernel; to set budding more, And still more, later flowers for the bees, Until they think warm days will never cease, For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells. 2 Who hath not seen thee oft amid thy store? Sometimes whoever seeks abroad may find Thee sitting careless on a granary floor, Thy hair sort-lifted by the winnowing wind; Or on a half-reap'd furrow sound asleep, Dows'd with the fume of poppies, while thy hook Spares the next swath and all its twined flowers. And sometimes like a gleaner thou dost keep Steady thy laden head across a brook; Or by a cyder-press, with patient look, Thou watchest the last oozings hours by hours. 3 Where are the songs of Spring? Ay, where are they? Think not of them, thou hast thy music too, While barred clouds bloom the soft-dying day, And touch the stubble-plains with rosy hue; Then in a waiful choir the small gnats mourn Among the river sallows, borne aloft Or sinking as the light wind lives or dies; And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn; Hedge-crickets sing; and now with treble soft The red-breast whistles form a garden-croft; And gathering swallows twitter in the skies. 秋颂 1 雾气洋溢、果实圆熟的秋, 你和成熟的太阳成为友伴; 你们密谋用累累的珠球, 缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓; 使屋前的老树背负着苹果, 让熟味透进果实的心中, 使葫芦胀大,鼓起了榛子壳, 好塞进甜核;又为了蜜蜂 一次一次开放过迟的花朵, 使它们以为日子将永远暖和, 因为夏季早填满它们的粘巢。 2 谁不经常看见你伴着谷仓? 在田野里也可以把你找到, 弥有时随意坐在打麦场上, 让发丝随着簸谷的风轻飘; 有时候,为罂粟花香所沉迷, 你倒卧在收割一半的田垄, 让镰刀歇在下一畦的花旁; 或者.像拾穗人越过小溪, 你昂首背着谷袋,投下倒影, 或者就在榨果架下坐几点钟, 你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。 3 啊.春日的歌哪里去了?但不要 想这些吧,你也有你的音乐—— 当波状的云把将逝的一天映照, 以胭红抹上残梗散碎的田野, 这时啊,河柳下的一群小飞虫 就同奏哀音,它们忽而飞高, 忽而下落,随着微风的起灭; 篱下的蟋蟀在歌唱,在园中 红胸的知更鸟就群起呼哨; 而群羊在山圈里高声默默咩叫; 丛飞的燕子在天空呢喃不歇。 |