1.诗经里宜室宜家一句出自哪里《诗经》里“宜室宜家”出自《国风·周南·桃夭》里的“之子于归,宜其室家。”意思是这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。宜的意思是和顺、亲善。室家:家庭,此指夫家,下文的“家室”“家人”均指夫家。 此句出自先秦佚名《国风·周南·桃夭》,是《诗经》中的一首诗,全诗原文如下: 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。 白话文释义:桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。桃花怒放千万朵,果实累累大又多。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。桃花怒放千万朵,绿叶茂盛永不落。这位姑娘要出嫁,齐心协手家和睦。 扩展资料 这是一首祝贺年青姑娘出嫁的诗,从桃花到桃实,再到桃叶,三次变换比兴,勾勒出男婚女嫁一派兴旺的景象。古人通过桃花似的外“美”,巧妙地和“宜”的内“善”结合起来,表达着人们对家庭和睦安居乐业生活的美好向往。 全诗分为三章。第一章以鲜艳的桃花比喻新娘的年青娇媚。“桃之夭夭”,以丰富缤纷的象征意蕴开篇,扑面而来的娇艳桃花,使诗歌产生一种强烈的色彩感。“灼灼其华”,简直可以说桃花已经明艳到了极致,靓到能刺目的程度了。 从比喻本体和喻体的关系上看,这里所写的是鲜嫩的桃花,纷纷绽蕊,而经过打扮的新嫁娘此刻既兴奋又羞涩,两颊飞红,真有人面桃花,两相辉映的韵味。诗中既写景又写人,情景交融,烘托了一股欢乐热烈的气氛。这种场面,即使在今天还能在农村的婚礼上看到。 第二章则是表示对婚后的祝愿。桃花开后,自然结果。诗人说桃树果实累累,桃子结得又肥又大,此乃象征着新娘早生贵子,儿孙满堂。第三章以桃叶的茂盛祝愿新娘家庭的兴旺发达。以桃树枝头的累累硕果和桃树枝叶的茂密成荫,来象征新嫁娘婚后生活的美满幸福。 此篇语言优美,又极为精炼。不仅巧妙地将“室家”变化为各种倒文和同义词,而且反覆用一“宜”字。一个“宜”字揭示了新嫁娘与家人和睦相处的美好品德,也写出了她的美好品德给新建的家庭注入新鲜的血液,带来和谐欢乐的气氛。 2.绮从何处来 是诗经最早么绮qǐ 中文解释 - 英文翻译 绮的中文解释 以下结果由汉典提供词典解释 部首笔画部首:纟 部外笔画:8 总笔画:11五笔86:XDSK 五笔98:XDSK 仓颉:VMKMR笔顺编号:55113412512 四角号码:24121 Unicode:CJK 统一汉字 U+7EEE基本字义1. 有文彩的丝织品:~罗。 纨~。~襦纨绔。 2. 美丽:~丽。~年。 ~霞。~语(美妙的语句,亦指华而不实之辞)。 ~靡。详细字义〈名〉1. (形声。 从糸( mì),奇声。糸,细丝,与丝织品有关。 本义:细绫,有花纹的丝织品) 2. 同本义 [damask;figured woven silk material]绮,文缯也。——《说文》织作冰纨绮绣纯丽之物。 ——《汉书·地理志》在于绮襦纨绔之间。——《汉书·序传》缃绮为下裙。 ——《乐府诗集·陌上桑》 3. 又紫绮为上襦。遍身罗绮者。 ——宋· 张俞《蚕妇》 4. 又如:绮縠(有花纹的丝质衣裳);绮缟(文绘和细绘,为上等的丝织衣料);绮绘(有美丽文彩的丝织品);绮绣(彩色丝织品) 5. 光彩 [lustre;radiance]流绮星连。——《七命》。 注:“光色也。” 6. 又如:绮合(各色锦绮会合在一起。 比喻文采灿烂);绮云(美丽如绮的彩云)〈形〉1. 华丽;美丽 [beautiful;gorgeous]绮室。——《后汉书·宦者传》。 注:“室之丽者。” 2. 又如:绮楼娃(画楼上的美女);绮文(彩纹,色泽美丽的花纹);绮户(彩饰华丽的门户。 也喻富贵之家);绮札(文辞华美的书信);绮衣(华丽的衣服) 3. 精妙;精美 [exquisite]新诗绮语亦安用?相与变灭随东风。——苏轼《登州海市》 4. 又如:;骑语(美妙的语句);绮筵(丰盛精美的筵席);绮席(绮筵) 5. 纵横交错 [crisscross]疆场绮分。 ——班固《东都赋》 6. 又如:绮陌(纵横交错的道路)常用词组1. 绮丽 qǐlì[beautiful;enchanting] 鲜艳美丽春天的西湖显得格外绮丽 2. 绮靡 qǐmí[ornate] 华丽,浮艳(多指诗文)诗缘情而绮靡,赋体物而浏亮。——陆机《文赋》文句绮靡亦伤情 3. 绮绣 qǐxiù[silk clothes with grains]有纹饰的丝织衣服同舍生皆被绮绣。 ——明· 宋濂《送东阳马生序》 隐藏更多释义 以下结果由HttpCN提供字形结构繁体字:绮 汉字首尾分解:纟奇 汉字部件分解:纟奇笔顺编号:55113412512笔顺读写:折折横横撇捺横竖折横竖。 3.子言慕雨出自诗经的哪篇子言慕雨并非出自于诗经,它是土耳其诗人Qyazzirah Syeikh 的一首诗歌《I Am Afraid》的诗经版汉语翻译。 子言慕雨诗经版翻译文如下: 子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。 (你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。) 扩展资料: 《I Am Afraid》英文全文如下: I Am Afraid(Qyazzirah Syeikh Ariffin) You say that you love rain, 你说你爱雨, but you open your umbrella when it rains. 但当细雨飘洒时你却撑开了伞。 You say that you love the sun, 你说你爱太阳, but you find a shadow spot when the sun shines. 但当日当空时你却往荫处躲。 You say that you love the wind, 你说你爱风, but you close your windows when wind blows. 但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子。 This is why I am afraid, 以当你说你爱我, you say that you love me too. 我却会为此而烦忧。 参考资料:搜狗百科 《I Am Afraid》 4.诗经《美女篇》的写作背景你说的美女篇可能是曹植的,诗经里没这篇。 美女篇》是乐府歌辞,属《杂曲歌.齐瑟行》, 以开头二安为题。这首诗以美女盛年不嫁,比喻志士怀才不遇。 曹植是建安时期的杰出诗人,他的诗"骨气奇高,词采华茂"(钟嵘《诗品》上),对五言诗的发展起了很大的推动作用。同时,他还具有政治才能,曹操曾认为他在兄弟之间"最可定大事"(《三国志.魏书.陈思王传》注引《魏武故事》),打算立他为魏太子。 后在与其兄曹丕的竞争中失败。建安二十五年(200) ,曹丕篡汉自立,从此,对曹植进行一系列的迫害。 直到曹丕之子曹叡即位(即魏明帝),情况也没有改变。曹植是一个有政治理想的人,他渴望在政治上有所作为,但是,在曹丕父子的迫害下,他过着如同"圈牢之养物"的生活,有才能,得不到施展的机会。 终于在魏明帝(曹叡)太和六年(232年), "汲汲无欢"地离开了人间,卒年仅四十一岁。刘履评论《美女篇》说:"子建志在辅君匡济,策功垂名,乃不克遂,虽授爵封,而其心犹为不仕,故托处女以寓怨慕之情焉。 "(《选诗补注》卷二)结合曹植的遭遇看,刘履的理解是有道理的。 "美女妖且闲,采桑歧路间。 "这是交代人物、地点。人物是一个美丽姑娘,她的容貌艳丽,性格娴静。 地点是"歧路间",即岔路口,她在采桑。"歧路间"是来往行人较多的地方,这就为下文"行徒"、"休者"的倾倒预作铺垫。 "柔条纷冉冉,落叶何翩翩。"紧接"采桑",写柔嫩的桑枝轻轻摇动,采下的桑叶翩翩飘落。 这里明是写桑树,暗是写美女采桑的优美动作。景物的描写对表现人物起了烘托作用。 "攘袖见素手,皓腕约金环。头上金爵钗,腰佩翠琅玕。 明珠交玉休,珊瑚间木难。罗衣何飘飖,轻裾随风还。 顾盼遗光彩,长啸气若兰。"主要写美人的服饰,也写到神情。 "攘袖"二句,上承"柔条"二句,美女采桑必然挽袖。挽袖方能见到洁白的手。 为了采桑,素手必须高举,这样又可见到带着金手镯的洁白而光泽的手腕。用词精当,次第井然。 因为是采桑,所以先写美女的手和腕,然后写到头和腰,头上插着雀形的金钗,腰上挂着翠绿色的玉石。身上佩着明珠,还点缀着碧色宝珠和红色的珊瑚。 以上几句写美女身上的装饰品,多为静态的描写。"罗衣"二句,写美女轻薄的丝罗上衣,衣襟随风飘动,是动态的描写。 动静结合描写美女的服饰,写出美女婀娜的身姿和轻盈的步态。形象十分鲜明。 "顾盼"二句,以精妙的字句,勾勒美女神情。美女的一顾一盼都给人留下迷人的光彩,长啸时呼出的气息,芬芳如幽兰。 使人感到如见其人,如闻其声,能不为之倾倒吗?所以,"行徒用息驾,休者以忘餐"。行路的人见到美女停车不走了,休息的人见到美女忘了吃饭,从侧面描写美女的美貌。 应该指出,曹植的这段描写,显然受了汉乐府《陌上桑》的影响。《陌上桑》描写罗敷的美貌是这样写的: 罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。 青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。 缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。 少年见罗敷,脱帽著绡头。耕者忘其犁,锄者忘其锄,来归相怨怨,但坐观罗敷。 这是描写罗敷的美丽,并不直接描写她的容貌,而是描写她用的器物(" 笼系""笼钩")和穿戴的服饰("倭堕髻""明月珠""下裙""上襦")之美及"行者""少年""耕者""锄者"四种人见到罗敷以后的反应,从正面和侧面来烘托罗敷的美丽。这些描写与《美女篇》的描写对比起来,二者在内容上虽然基本相同,但是写法却不尽相同,表现了曹植诗的一些变化和发展。 "借问女安居?乃在城南端。青楼临大路,高门结重关。 "交代美女的住处,点明她的高贵门第。美女住在城南大路附近的高楼里。 "青楼""高门""重关",说明她不是普通人家的女儿,而是大家闺秀。"容华耀朝日,谁不希令颜?"美女的容光如同早晨的阳光,谁不爱慕她的美貌呢?上句写美女容貌之美,可与前半首合观;下句说无人不为之倾倒,引起下文。 这里写美女高贵的门第和美丽的容颜,是隐喻诗人自己的身份和才能。有才能而没有施展的机会,所为他不能不慨叹英雄无用武之地。 "媒氏何所营?玉帛不时安。佳人慕高义,求贤良独难。 众人徒嗷嗷,安知彼所观。"媒人都干什么去了呢?为什么不及时送来聘礼,订下婚约呢?诗人对媒人的责怪,反映了自己内心的不平。 媒人不来行聘,这是客观上的原因。而美女爱慕的是品德高尚的人,要想寻求一个贤德的丈夫实在很困难。 这是美女主观上的原因。这是比喻志士有理想,但难于实现。 美女的理想不是一般人所能理解的,可而吵吵嚷嚷,议论纷纷,他们哪里知道她看得上的是怎样的人。这是比喻一般人不了解志士的理想。 "盛年处房室,中夜起长叹。"美女正当青春盛年,而独居闺中,忧愁怨恨,深夜不眠,发出长长的叹息。 这是比喻志士怀才不遇的苦闷。 这首诗通篇用比,比是我国古代诗歌的传统手法,《诗经》、《楚词》多用之。 《美女篇》以绝代美人比喻有理想有抱负的志士,以美女不嫁,比喻志士的怀才不遇。含蓄委婉,意味深长。 其实美女所喻之志士就是曹植自己。所以,清人王。 |