1.诗经两首 关雎 蒹葭 的全文翻译 ,谢谢关雎 关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。 呱呱和呜的雎鸠,落在河中的沙洲。 苗条贞淑的女郎,正好是哥儿配偶。 长长短短金莲花,左漂右荡冲流它。 苗条贞淑的女郎,睡里梦里追求她。 追求她呵得不到,睡里梦里好苦恼。 夜漫漫呵夜漫漫,翻来覆去睡不着。 长长短短金莲花,左挑右拣采摘它。 苗条贞淑的女郎,弹琴鼓瑟敬爱她。 长长短短金莲花,左拉右扯摸捋它。 苗条贞淑的女郎,击钟打鼓娱乐她。 蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之沚。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。 逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。 逆流寻找她,仿佛走到水中间。 芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。 逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。 芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。 所恋的那个心上人,在水的那头。 逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。 2.一文章《梦回诗经》载于《求学高分作文》梦回诗经 2010-04-15 10:59:38| 分类: 默认分类 | 标签: |字号大中小 订阅 风、雅、颂,溯流而上,弥漫着宇宙里香火的气息,梦回诗经,那里有水草丰美的土地,那里有草长莺飞的四月,那里有金戈铁马的杀戮,那里有气势山宏的宫殿。当你用心灵去撞击,当你用灵魂去感悟,你会醉心于那个地方,梦一样的地方。 当你打开尘封的记忆。“良水”“丰草”“勘露”“玄鸟”……那些美丽的字符如同钟声响彻身心,当你梦回诗经,那些绚烂的文字将你包围的时候,你会醉心于那样的年代,没有喧闹的杂音,只有鸟儿的啼叫,没有工于心计的对白,只有喃喃话语。 诗经里充满着让人无法割舍的眷恋。“汝伤吾心,吾心依依”一个战士与一个国家淌血的伤口在《小雅》中晕开,化为永不完结的痛,等待戍边战士回家的女人吟诵的小调比得住任何一篇壮士渴归的诗歌。梦回诗经,那里有因战乱而不得不分开的情人,任情殇在十月萧瑟的季节中回荡。 诗经里充满着再也找不到得执着渴望。“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。”这句吟诵了千年的诗句,在记忆中变成一种符号,那种相思却不能相见,那种相爱却被一江水隔绝的痛楚,在当下物欲横流,表白比一次性商品还廉价的时代,谁还会去追寻那样的爱,可望而不可即得爱。思念离我们很远。梦回诗经,那里有无数的河流,他们承载着一代代执着的思念。 诗经里充满着朴素却让人感动的爱,夕阳余晖下,你与你的爱人在堆满柴垛的马上,挥鞭至家,你们通红的笑脸,絮叨的话语,呢喃的应答,在那样萧瑟的秋风里,温馨的让人羡慕。现在的世界,人们除了在虚拟的网络,电影院,KTV里寻找心灵的慰藉,还有什么选择。不要说物质的生活多么美好,当我们静下来沉淀一下,当我们空虚的无所适从,我们依然是想回到那个年代,水草丰美的土地,芦苇荡漾的岸边,扬鞭挥舞的夕阳。 诗经是草野中生长的植物,是春天遗失的白袍,当你梦回诗经,如同品尝品尝一道不食人间烟火的斋菜,如同聆听一曲悠久绵长的乐曲。梦回诗经,醉心于那个地方,与我一同溯流而上,去感受宇宙香火的芬芳。 3.诗经《兼葭》全文在水之湄(méi)。 白露为霜。 在水一方,曲折盘旋的水道。 湄(méi):晶莹的露水变成霜。阻。 采采:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。 逆流而上去追寻她,仿佛就在水中沙洲:这个人或那个人。宛:水中的小沙洲:水和草交接的地方,很难走。洄。 坻(chí),弯曲。 所谓伊人。意思是相距不远却无法到达:水中的小块陆地:水边。“游”通“流”。之。 我那魂牵梦绕的人。从,就在河水对岸一方,道阻且长。 所谓。 顺流而下寻寻觅觅。方,好像。 晞(xī),意思是道路弯曲,宛然。 逆流而上去追寻她,在水一方:所说:顺流而下寻找她。 顺流而下寻寻觅觅。 我那苦苦追求的人。 宛在水中央;溯游从之,逆流而上,指直流的水道,逆着河流向上游走。 溯洄从之。 未已:在水的另一边。 蒹葭采采,道路险阻而又漫长:代“伊人” 今译 蒹葭河畔芦苇碧色苍苍;溯游从之。 所谓伊人,道阻且跻(jī)。为,在水之涘(sì),意思是地势越来越高:茂盛的样子,跟随:茂盛的样子,宛在水中央。 伊人。 逆流而上去追寻她。 道阻。 沚(zhǐ):道路上障碍多,通“溯”。 我那日思夜想的人:(通“萋萋”)茂盛的样子。遡,就在河水对岸一头,边 遡洄(sù huí)从之.指诗人所思念追寻的人。 凄凄。 蒹葭萋萋(qī)。 之:升高:(那个人)仿佛在河的中间。已。 注译,白露未已;溯游从之。 溯(sù)洄(huí)从之。 河畔芦苇更为繁茂,这里指所怀念的,宛在水中坻(chí),这里指伊人。 右:完毕 涘(sì),险阻,凝结成、追赶、寻找,顺流而下,指岸边,仿佛就在沙洲中间,清晨白露依然逗留。 跻(jī),仿佛就在水的中央:迂回,白露未晞(xī)。溯游。 所谓伊人。 溯游从之,道阻且右,就在河水对岸一边。下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相同,这里指追求,道路坎坷艰险难攀:指露水尚未被阳光蒸发完毕。 顺流而下寻寻觅觅,深秋白露凝结成霜。 溯洄从之。遡洄: 蒹葭《诗经·国风·秦风》 蒹葭(jiān jiā)苍苍原文,行走费力,宛在水中沚(zhǐ): 苍苍。与下文“采采”义同,清晨露水尚未晒干,即水的对岸,道路难走,道路险阻迂回难走:晒。 河畔芦苇一片茂盛,白露为霜 4.找《诗经》中(《关睢》和《蒹葭》)译文关雎 水鸟儿关关和唱,在河心小小洲上。 好姑娘苗苗条条,哥儿想和她成双。 水荇菜长短不齐,采荇菜左右东西。 好姑娘苗苗条条;追求她直到梦里。 追求她成了空想,睁眼想闭眼也难。 夜长长相思不断,尽翻页直到天光。 长和短水边荇菜,采荇人左采右采。 好姑娘苗苗条条,弹琴瑟迎她过来。 水荇菜长长短短,采荇人左拣右拣。 好姑娘苗苗条条,娶她来钟鼓喧喧。 兼葭 河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。 我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。 逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。 河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。 我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。 逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。 河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。 我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。 逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。 5.《诗经》两首 关睢 蒹葭翻译guān jū 关 睢 《诗经•国风•周南》 guān guān jū jiū zài hé zhī zhōu 关 关 雎 鸠 ,在 河 之 洲。 yáo tiáo shū nǚ jūn zǐ hǎo qiú 窈 窕 淑 女,君 子 好 逑。 cēn cī xìng cài zuǒ yòu liú zhī 参 差 荇 菜 ,左 右 流 之。 yáo tiáo shū nǚ wù mèi qiú zhī 窈 窕 淑 女,寤 寐 求 之。 qiú zhī bù dé wù mèi sī fú 求 之 不 得,寤 寐 思 服。 yōu zāi yōu zāi zhǎn zhǔan fǎn cè 悠 哉 悠 哉,辗 转 反 侧。 cēn cī xìng cài zuǒ yòu cǎi zhī 参 差 荇 菜 ,左 右 采 之。 yáo tiáo shū nǚ qín sè yǒu zhī 窈 窕 淑 女,琴 瑟 友 之。 cēn cī xìng cài zuǒ yòu mǎo zhī 参 差 荇 菜 ,左 右 芼 之。 yáo tiáo shū nǚ zhōng gǔ yuè zhī 窈 窕 淑 女, 钟 鼓 乐 之。 【译文】 关关鸣叫的水鸟, 栖居在河中沙洲。 善良美丽的姑娘, 好男儿的好配偶。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘采。 善良美丽的姑娘, 醒来做梦都想她。 思念追求不可得, 醒来做梦长相思。 悠悠思念情意切, 翻来覆去难入眠。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘采。 善良美丽的姑娘, 弹琴鼓瑟亲近她。 长短不齐的荇菜, 姑娘左右去摘取。 善良美丽的姑娘, 敲钟击鼓取悦她。 jiān jiā 蒹 葭 《诗经·国风·秦风》 jiān jiā cāng cāng bái lù wéi shūang 蒹 葭 苍 苍 , 白 露 为 霜。 sǔo wèi yī rén zài shuǐ yī fāng 所 谓 伊 人,在 水 一 方。 sù huí cóng zhī dào zǔ qǐe cháng 溯 洄 从 之,道 阻 且 长; sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng yāng 溯 游 从 之,宛 在 水 中 央。 jiān jiā qī qī bái lù wèi xī 蒹 葭 萋 萋,白 露 未 晞。 sǔo wèi yī rén zài shuǐ zhī méi 所 谓 伊 人, 在 水 之 湄。 sù húi cóng zhī dào zǔ qǐe jī 溯 洄 从 之,道 阻 且 跻; sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng chí 溯 游 从 之,宛 在 水 中 坻。 jiān jiā cǎi cǎi bái lù wèi yǐ 蒹 葭 采 采, 白 露 未 已, sǔo wèi yī rén zài shuǐ zhī sì 所 谓 伊 人, 在 水 之 涘。 sù húi cóng zhī dào zǔ qǐe yòu 溯 洄 从 之,道 阻 且 右; sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ 溯 游 从 之,宛 在 水 中 沚。 【译文】 秋风轻轻吹拂,芦苇飘摇着柔柔的腰肢。 爱恋的心如霜如露,似梦似幻——我到哪里去追寻你呢,我的爱人?你总是若即若离,日暮时分飘飘然泊在我的心湖上。 河水清清,碧波荡漾,我仿佛看到了你在临水梳妆。 解挽柔长的秀发垂落水里,河面波纹里流动着你娇羞的面庞。 我痴痴地远望着你,渴望相伴你身旁。 你和我只有这一水的距离吗?我沿着堤岸寻你,踏过泥泞沼泽涉过碧荷池塘,却总是找不到你的方向。 芦苇抽穗,芦花飞扬,冰冷的河水,无情地流淌,让心儿荡起双浆,寻遍每一寸岸,寻遍每一处沙汀,只见白鹭向天飞,不知伊人在何方。 白露结霜,浓雾迷茫。思念的泪光里,总有你深情的凝望。 是幻觉吗?你是一朵清莲,在我的心湖里悄然绽放。我只能隔岸望着你——我梦中的新娘。 6.诗经关雎的翻译翻译:呱呱和呜的雎鸠,落在河中的沙洲。苗条贞淑的女郎,正好是哥儿配偶。 长长短短金莲花,左漂右荡冲流它。苗条贞淑的女郎,睡里梦里追求她。 追求她呵得不到,睡里梦里好苦恼。夜漫漫呵夜漫漫,翻来覆去睡不着。 长长短短金莲花,左挑右拣采摘它。苗条贞淑的女郎,弹琴鼓瑟敬爱她。 长长短短金莲花,左拉右扯摸捋它。苗条贞淑的女郎,击钟打鼓娱乐她。 说解:这是一首情歌,男词。或以为贺婚歌,当是辗转传唱,引申应用的结果,初非原诗本义。诗人唱的大约不外是一首普通的情歌:一个小伙子,恋爱着一个漂亮姑娘,睡里梦里迫求她,想念她,以致失眠,躺在床上,翻来覆去,瞪着两只眼。因而**说:让我去弹琴鼓瑟,向她表示热爱吧,让我去击钟打鼓来逗她快乐吧。至于这“友之”、“乐之”,是否是求得以后的美满亲爱的情感或所谓快乐的生活呢?是否意味着成婚呢?那可不一定。这不过是一种追求的方式罢了。以唱歌奏乐表示爱情,古今中外,都有这种风俗,并没什么稀罕。只是由于后人的附会,才于辗转传唱、引申应用间赋予新义,以致把“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”作为贺婚祝词.其实,原诗本义,不但不必是结婚,而且也未必是实事。这些只不过是辗转反侧时想人非非的境界。如果不这样理解,则诗中间横插上“求之不得”四句,岂不别扭?所谓君子,原义固属士以上的身份性名词;而士者事也,事谓耕作也,古以称力田之男。故士居家即农人,人军为甲士,其身份上焉者是贵族之最低层,下焉者是自由民。凡居于六乡之人,都得称士,也都是君子。君子者,君之子也。贵族固可称君子,君子却未必皆贵族。君子与野人,不是全部都有治与养的关系。孟子所谓:“无君子莫治野人,无野人莫养君子。”此君子确指贵族;而居于六乡的君子,即自由民,与居于都鄙的野人,即农奴,只是一彻一助,同样是受剥削的人民,他们之间并没有治与养的关系。决不能看到君子,便是老爷,泛谓君子非民间通称,亦未必然。所以诗中男女的社会地位是很难截然判定的了。 7.九年级下册的《诗经》两则译文《诗经·周南·关雎》 简析关关雎鸠,在河之州。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。【注释】 关雎(jū):篇名,《诗经》每篇都用第一句里的几个字(一般是两个字)作为篇名。 窈窕:纯洁美丽;淑;善良。 好逑(qiú):理想的配偶。 参差:长短不齐。 荇菜:一种水上植物,可以吃。 流:顺水势采摘。 寤(wù):睡醒;寐:睡着。 思服:思念、牵挂。 芼(mào):选择,采摘。 【译文】 雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。 追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。 长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。 下面看另一种译法:译文:在一条弯弯曲曲河流中的沙洲上,只见一对对美丽的雎鸠鸟欢愉地叫着。如果有人问它们为什么如此高兴,我可以回答说那是因为它们在寻觅着爱情。 瞧,沙洲上立着一位幽娴淑善的女子,她静静地看着河水向远方荏苒流逝而去。那顾盼生情的模样突然如此强烈地打动了我,我顿然觉得她不正是我理想中最好的伴侣吗?河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜,我伸出手一左一右地将它仔细择取。 那在沙洲上幽娴淑善女子美丽的身影,已经深深烙入我的脑海永远挥之不去。不管白天、黑夜,醒着或在梦里,她美丽的模样在我眼前漂浮不定。 我发奋地追求她,可总是追求不及,因此在我的梦里或醒着的时候,我牢牢地将她思念,以至郁结成疾。那漫长的白天和黑夜的时光啊,使得我念念不忘,辗转反侧,无以入睡。 河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜,我伸出手一左一右地将它仔细采取。那幽娴淑善的女子飘然立在沙洲上,我取出琴瑟拨弄一心引起她的注意。 每一个音符都弹出我心中的爱慕,每一个动作都表达眷恋不曾休止。河流中漂浮着参差不齐紫红的荇菜,我一左一右将它拔取轻轻放入筐里。 沙洲上那美丽幽娴淑善的女子,被我的爱情所动投入我的怀里。我在庭院奏起美妙的钟鼓之声,乐章里传导出我们欢愉的情意。 我们沉浸在爱情美妙的旋律里,然后牵手完成我们人生的大礼。蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露为晞。 所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。 溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未己。 所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。 溯游从之,宛在水中沚。注释 这是一篇美丽的情歌。 想望伊人,可望而不可即,饱含无限情意。蒹(音兼):没长穗的芦苇。 葭(音家):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。 溯洄:逆流而上。溯游:顺流而下。 晞(音西):干。跻(音鸡):登;升。 坻(音迟):小渚。采采:茂盛貌。 涘(音四):水边。 右:不直,绕弯。 沚(音止):水中的小沙滩。译文河边芦苇莽苍苍,晶莹露珠凝成霜。 有位丽人真可爱,站在河水那一方。逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。 顺流而下再追寻,仿佛就在水中央。河边芦苇青以青,晶莹露珠一层层。 有位丽人真可爱,站在河水那一边。逆流而上去追求,道路艰险难攀登。 顺流而下再追求,仿佛就在河之洲。河边芦苇郁葱葱,晶莹露珠明晃晃。 有位丽人真可爱,站在河水那一旁。逆流而上去追她,道路艰险弯又弯。 顺流而下再追她,仿佛就在河中滩。赏析《蒹葭》是《诗经· 秦风》中的一篇。 这是一首怀念情人的恋歌。作者的思念对象可望而不可及,中间阻隔千重,诗人因而思心徘徊,不能自抑其无限惆怅的心情。 此诗被历代誉为情深景真、风神摇曳的好诗。全诗三章,每章八句,前二句写景,后六句述事抒情。 “蒹葭苍苍”等写景句子,作为诗歌的发端,写出了蒹葭茂盛、霜露高洁,烘托出抒情主人公挚烈的追求和纯洁的爱情,同时兼有写景叙事的作用,它是全诗不可或缺的组成部分,因为它是主人公触目所见、情之所趋。作者又以秋水的描写连接思念之人的深情。 秋水盈盈,似乎是相爱者之间的脉脉深情;盈盈秋水,又是意中人顾自生盼的眼睛。秋水牵动情思,在水一方是特定环境中的深情流露,又是痴情者的独特感受。 此诗采用重章的形式,一唱三叹。诗人情感丰富,非反复咏叹不能抒其可望不可及的心情,使抒情不断加深。 由于在重复中变换个别词语,写出了白露从凝结为霜到融化为水而逐渐干涸的过程,表现了时间的推移。而诗人又在这时间的推移中,上下求索,徘徊瞻望,章法的重叠也显示了情感的逐层加深。 -夕阳灭了星星亮了是该走了我把双手藏在背后怕想握你的手你就让我看你先走不要回头我舍不得转身远走把爱留在身后爱是一双美丽翅膀能够飞越任何梦想我只想记住不忘我们曾经真的到过天堂最遗憾是天使不在家一路行来都是无言的舞者一切都是路边的风景。 |