1.《诗经邶风击鼓》的全文与翻译1、全文: 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 2、译文 : 击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。 于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。唉,太久。让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。 3、出处 春秋时期的《诗经》。 扩展资料 赏析 这是一篇典型的战争诗。诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。作品在对人类战争本相的透视中,呼唤的是对个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得。 这种来自心灵深处真实而朴素的歌唱,是对人之存在的最具人文关 怀的阐释,是先民们为后世的文学作品树立起的一座人性高标。 第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。 第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。假使南行不久即返,犹之可也。诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。 第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。《庄子》说:“犹系马而驰也。”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的。 第四章“死生契阔”,毛传以“契阔”为“勤苦”是错误的。黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的。 这首诗在结构和手法上有不少独到之处。结构上,它基本按时间顺序,写出一个被迫南征的兵士在出征前、出征时和出征后的复杂心理和行为,其中又插人回忆,形成往事与现实的强烈对比,在结构上形成顿宕。 同时,在叙事之中又间以抒情,在情感上又形成波澜。尤其是最后一层,完全是直抒其情并皆以“兮”字结尾,仿佛一个涕流满面的征夫在异乡的土地上,对着苍天大声呼喊,对着远方的亲人诉说着内心的思恋和苦痛。 参考资料来源:搜狗百科—国风·邶风·击鼓 2.《诗经·邶风·击鼓》 翻译击鼓 击鼓其镗,踊跃用兵。 土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。 不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 【译文】 敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。 跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。 安营扎寨有了家,系马不牢走失马。叫我何处去寻找?原来马在树林下。 “无论聚散与死活”,我曾发誓对你说。拉着你手紧紧握,“白头到老与你过”。 叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。 3.《诗经·邶风·击鼓》诗词与翻译《诗经·邶风·击鼓》 击鼓其镗,踊跃用兵。 土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。 不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 [译文] 击鼓声镗镗(震于耳旁), (将士们)奋勇演练着刀枪。 土墙和漕城修筑正忙, 惟有我随军远征到南方。 跟随孙子仲(行旅奔波), 平定(作乱的)陈、宋二国, 回家的心愿得不到允可, 心中郁郁忧愁不乐, (我却)身在何方,身处何地? 我的马儿丢失在哪里? 到哪里(才能)将它寻觅? 到那(山间的)林泉之地。 生生死死离离合合, (无论如何)我与你说过。 与你的双手交相执握, 伴着你一起垂垂老去。 可叹如今散落天涯, 怕有生之年难回家乡。 可叹如今天各一方, 令我的信约竟成了空话。 [按] 长年行役于外的将兵思念家乡和妻子。 孙子仲:当时卫国的元帅。 平:《集传》:“平,和也。 合二国之好也”。有说当时陈、宋二国作乱,孙子仲平之则“平”应为“平伏”,或不战而使蕃国归顺,并不是两个平等的国家缔结和盟。 孙子仲当时是“天子师”的出兵,不是卫国战争。 爰居爰处,爰丧其马:《传》:“有不还者,有亡其马者”。 《笺》:“不还,谓死也,伤也,病也。今于何居乎?于何处乎?于何丧其马乎?”爰音yuan2,即哪里。 契阔:离合。马瑞辰《通释》:“契当读如契合之契,阔当读如疏阔之阔。 ……契阔与死生相对成文,犹云合离聚散耳”。契即合,阔即离。 成说:《通释》:“成说即成言也。……《传》训说为数者,盖为预有成计,犹言有成约也。” 即已有约定。 洵(音xun4):远。 信:即“言而有信”的信。(一说古“伸”字,志不得伸,一说极,信、极连读,犹言终古。 按通篇意旨,均不从) “丧其马”与“不还”相对,马应是比兴,借指宁静的田园生活。 4.《诗经·邶风·击鼓》全文是什么意思《诗经·邶风·击鼓》全文意思如下: 敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。 人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。 跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。 长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。 安营扎寨有了家,系马不牢走失马。 叫我何处去寻找?原来马在树林下。 “无论聚散与死活”,我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握,“白头到老与你过”。 叹息与你久离别,再难与你来会面。 叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。 一、原文: 击鼓其镗,踊跃用兵。 土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。 不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 二、赏析: 《国风·邶风·击鼓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首典型的战争诗。这是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。 全诗共五章,每章四句。前三章征人自叙出征情景,承接绵密,如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。 此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。其中,描写战士感情的“死生契阔,与子成说。 执子之手,与子偕老”,在后世也被用来形容夫妻情深。 三、背景: 关于这首诗的背景有几种不同的说法。 一种是鲁隐公四年(公元前719年),卫国公子州吁(前人亦称“卫州吁”)联合宋、陈、蔡三国伐郑。此说由《毛诗序》首倡:“《击鼓》,怨州吁也。” “卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋,国人怨其勇而无礼也。”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。 鲁隐公四年(公元前719年)夏,卫联合陈、宋、蔡共同伐郑。许政伯认为是指同年秋,卫国再度伐郑,抢了郑国的庄稼。 这两次战争间有兵士在陈、宋戍守(《诗探》)。另一种是清代姚际恒《诗经通论》提出的“鲁宣公十二年(公元前597年),卫穆公出兵救陈”说:“此乃卫穆公北清北之盟,求陈为宋所伐,平陈、宋之难,数兴军旅,其下怨之而作此诗也。” 姚际恒以为《毛诗序》所说“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”而被晋所伐之事。清代学者方玉润《诗经原始》认为是“戍卒思归不得之诗也”。 今人多以为姚说较为合理。 5.求《诗经》‘邶风’里《击鼓》篇全文及解释击鼓其镗⑴,踊跃用兵⑵。 土国城漕⑶,我独南行。 从孙子仲⑷,平陈与宋⑸。 不我以归⑹,忧心有忡⑺。 爰居爰处⑻?爰丧其马?于以求之⑼?于林之下。 死生契阔⑽,与子成说⑾。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮⑿,不我活兮⒀。于嗟洵兮⒁,不我信兮 【译文】 敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。 人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。 跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。 长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。 安营扎寨有了家,系马不牢走失马。 叫我何处去寻找?原来马在树林下。 “无论聚散与死活”,我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握,“白头到老与你过”。 叹息与你久离别,再难与你来会面。 叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。 6.诗经•邶风•击鼓身为女子,你希望爱人给你的誓言仅仅是一句"我爱你",还是一句"执子之手,与子偕老"? 若我,我选择后者.贪心的纠缠,让人早已不满足于最初的那一刻对爱的确定,而需要更长时间的维系与确认:长相厮守.于是,"执子之手,与子偕老"如期来到了.坚定而甜美的誓言,从我抓紧你的手那一刻就再不松开,到老到死. 鲁隐公四年(公元前719年),卫国联合陈,宋,蔡伐郑."击鼓其镗,踊跃用兵",拉开了一场战争.他只是无数士兵中的一名小卒,跟随他们的将领孙子仲,奔赴战场.在出征路上,他深深明白,连营的号声,是多么的摧人心肝! 土国城漕,我独南行.但无论多么依依不舍都必须离开,你能明白吗?我真的很羡慕那些为王挖土筑城的人.是的!他们非常辛苦,但是,当他们早出晚归,日夜不停地劳累,却可以每天回家. 即使,即使喝的只是野菜汤.但那野菜汤也是他女儿上山采摘,他妻子细细的洗过,他儿子砍的柴,他老母亲文火的熬出. 家人齐心协力,用心地熬出了这一碗汤,然后暖着,在夜幕降临的时候,等待他回来品尝. 你知道吗?即使他们非常劳累,仍能每天回家,喝上一碗野菜汤,就是死了,魂魄也能安然.而我,却要到千里之外,奔赴那场死亡盛宴. 君子于役,不知其期. 或许,我有幸可以不死吧.但那时我已经白发苍苍,像路边的杨柳老了春心,再也舞不动了.你听过那些出征回来的人是怎么唱的吗?"昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.行道迟迟,载渴载饥.我心伤悲,莫知我哀."他们哀伤的声音,像一双无形的手,揉碎了我的心.谁知道我再迈进家门时,还能不能见到在床边灶头忙碌的你呢? 风餐露宿的征途中,多少人倒了下去,然后战马踩上去,鲜血埋进泥土.我不敢回头,因为回头已经没有了意义.我们不能停下来,只能继续往前走. 终于可以停下来驻扎营地,我是那群死人中的幸存者,应该感到幸运.但马上涌上脑海的全是对你的思念与忧伤,他们像滔滔的江水,我无力地沉沦. 最后一颗星消失在天边,今夜我最后一次想起你,天亮时军旅又将起行.不知明天的此时此刻,我还有没有命坐在这里思念你. 我的战马不见了!我得去找它,没有了它,我就再不能征战,会被遗弃在这荒郊野外,无法回来看你,我的妻. 看,原来它在那棵树下.它像我一样神思涣散,我怎么忍心鞭打我的马儿呢?它与我一样,无时无刻都在思念着家乡. 你知道吗,马嘶如风,像寂寞地掠过荒原的风,一听见它的声音,我的眼泪就流下来了.我仿佛看见,在乡间的田野,你来给我送饭,陌上的柳絮纷纷扬扬飘在你的肩上身上. "死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老."我看见这十六个字像血色的流星坠落,在我闭上眼睛的时候,我几乎感觉不到死亡的疼痛.只有,一生路尽蓦然回首时的甜美眷恋,我是如此的眷恋这人世,尽管它有百般疮痍. 虽然我无法完成"执子之手,与子偕老"的誓言,但是,此刻如潮水一样侵袭我的全是属于你一个人的记忆.我是如此清晰地记得,在某年某月的某一天,我拉着你的手,对你许诺,要"执子之手,与子偕老". 于嗟阔兮,不我活兮!于嗟洵兮,不我信兮! 现在,请你原谅我.生与死的距离太遥远,我们的别离太久长,我无法做到了.不是我不想坚守我们的誓言,我的妻,我的双眼,再也无法亮起. 这是一个深沉而无望的爱情故事,一个征夫与妻子的爱情故事.无望到连名字都没有.他们死后即使有爱的墓碑,那上面也只会是一片空白. 可是,<<;击鼓>>;的忧伤却蔓延了整部<<;诗经>>;.卫国的风,千年不息地吹着,也吹红了,我们的眼睛. 死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老是一首最悲哀的诗------生死与别离,都是大事,不是我们做得了主的.对比起外界的力量,我们人是多么渺小!可是,我们偏偏要说:"我永远和你在一起,我们永远也不分开!"好象我们自己做得了主似的. 是的,无法自主.可是,为什么还是忍不住去奢望,奢望可以执子之手,与子偕老? 在,我伸出手的时候,我可以看见你同时伸出的手吗?不要早一步,也不要晚一步.这人世间最甜蜜最悲凉的誓言,你愿意和我一起用一生去完成吗? 不是奢望做得了主的,只是卑微地希望尽些人事------ 曾经与你十指相扣,也好过一无所有. |