搜索
首页 其他

《致》雪莱的诗歌

1.雪莱的《致》(现代诗)

TO —

by Shelley

1

I fear thy kisses, gentle maiden,

Thou needest not fear mine;

My spirit is too deeply laden

Ever to burthen thine.

佳人啊我害怕你亲吻,

而你不必害怕我双唇。

我心灵纵然负荷深沉,

亦绝不会压迫你灵魂。

2

I fear thy mien, thy tones, thy motion,

Thou needest not fear mine;

Innocent is the heart's devotion

With which I worship thine.

我害怕你那音容举止,

而你不必害怕我眼神。

用我一颗诚心一片痴,

爱你一颗芳心一片真。

2.雪莱的《致》(现代诗)

爱你一颗芳心一片真。

2I fear thy mien, thy tones。用我一颗诚心一片痴, thy motion,而你不必害怕我双唇.佳人啊我害怕你亲吻,而你不必害怕我眼神TO — by Shelley1I fear thy kisses, gentle maiden,Thou needest not fear mine;Innocent is the heart's devotionWith which I worship thine。

我心灵纵然负荷深沉.我害怕你那音容举止,亦绝不会压迫你灵魂,Thou needest not fear mine;My spirit is too deeply ladenEver to burthen thine。

3.关于雪莱的诗

TO —.

When passion's trance is overpast,

If tenderness and truth could last,

Or live, whilst all wild feelings keep

Some mortal slumber, dark and deep,

I should not weep, I should not weep!

It were enough to feel, to see,

Thy soft eyes gazing tenderly,

And dream the rest—and burn and be

The secret food of fires unseen,

Couldst thou but be as thou hast been,

After the slumber of the year

The woodland violets reappear;

All things revive in field or grove,

And sky and sea, but two, which move

And form all others, life and love.

1821.

By Percy Bysshe Shelley

当销魂荡魄的欢乐已成为过去,

如果,爱和真诚犹能够继续,

尚有生命,

尽管狂热的感受在作深沉黑暗死一般的安息。

我就不会哭泣!我就不会哭泣!

能感觉、能看见:你在凝视,

那温柔的双眸脉脉深含情意,

而想象其余。

燃烧并且成为无形烈火的燃料

也就足够。

你若能始终如一,不变依旧。

每当年岁又经历过一度休眠,

紫罗兰花会在林地重新出现,

天地和海洋,

万物都会复苏,

例外的独有赋予万物以形态、

给予万物以活力的生命、和爱。

雪莱(致——当销魂荡魄的欢乐已成过去)

看是你提问,给你copy来的··

希望是你要的··O(∩_∩)O~

4.雪莱的致西风原文

Ode to the West Wind I O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes: O thou, Who chariotest to their dark wintry bed The winged seeds, where they lie cold and low, Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow Her clarion o'er the dreaming earth, and fill (Driving sweet buds like flocks to feed in air) With living hues and odours plain and hill: Wild Spirit, which art moving everywhere; Destroyer and preserver; hear, oh hear! II Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, Angels of rain and lightning: there are spread On the blue surface of thine aery surge, Like the bright hair uplifted from the head Of some fierce Maenad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith's height, The locks of the approaching storm. Thou dirge Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre, Vaulted with all thy congregated might Of vapours, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! III Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, Lull'd by the coil of his crystalline streams, Beside a pumice isle in Baiae's bay, And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the wave's intenser day, All overgrown with azure moss and flowers So sweet, the sense faints picturing them! Thou For whose path the Atlantic's level powers Cleave themselves into chasms, while far below The sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, know Thy voice, and suddenly grow gray with fear, And tremble and despoil themselves: oh hear! IV If I were a dead leaf thou mightest bear; If I were a swift cloud to fly with thee; A wave to pant beneath thy power, and share The impulse of thy strength, only less free Than thou, O uncontrollable! If even I were as in my boyhood, and could be The comrade of thy wanderings over Heaven, As then, when to outstrip thy skiey speed Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven As thus with thee in prayer in my sore need. Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud! I fall upon the thorns of life! I bleed! A heavy weight of hours has chain'd and bow'd One too like thee: tameless, and swift, and proud. V Make me thy lyre, even as the forest is: What if my leaves are falling like its own! The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep, autumnal tone, Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one! Drive my dead thoughts over the universe Like wither'd leaves to quicken a new birth! And, by the incantation of this verse, Scatter, as from an unextinguish'd hearth Ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to unawaken'd earth The trumpet of a prophecy! O Wind, If Winter comes, can Spring be far behind?哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸! 你无形,但枯死的落叶被你横扫, 有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避: 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨, 呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你 以车驾把有冀的种子摧送到 黑暗的冬床上,它们就躺在那里, 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱, 直等到春天,你碧空的姊妹吹起 她的喇叭,在沉睡的大地上响遍, (唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中) 将色和香充满了山峰和平原. 不羁的精灵呵,你无处不远行; 破坏者兼保护者:听吧,你且聆听! 二 没入你的急流,当高空一片混乱, 流云象大地的枯叶一样被撕扯 脱离天空和海洋的纠缠的枝干. 成为雨和电的使者:它们飘落 在你的磅礴之气的蔚蓝的波面, 有如狂女的飘扬的头发在闪烁, 从天穹的最遥远而模糊的边沿 直抵九霄的中天,到处都在摇曳 欲来雷雨的卷发,对濒死的一年 你唱出了葬歌,而这密集的黑夜 将成为它广大墓陵的一座圆顶, 里面正有你的万钧之力的凝结; 那是你的浑然之气,从它会迸涌 黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听! 三 是你,你将蓝色的地中海唤醒, 而它曾经昏睡了一整个夏天, 被澄澈水流的回旋催眠入梦, 就在巴亚海湾的一个浮石岛边, 它梦见了古老的宫殿和楼阁 在水天辉映的波影里抖颤, 而且都生满青苔、开满花朵, 那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你 让一条路,大西洋的汹涌的浪波 把自己向两边劈开,而深在渊底 那海洋中的花草和泥污的森林 虽然枝叶扶疏,却没有精力; 听到你的声音,它们已吓得发青: 一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听! 四 哎,假如我是一片枯叶被你浮起, 假如我是能和你飞跑的云雾, 是一个波浪,和你的威力同喘息, 假如我分有你的脉搏,。

5.谁知道雪莱的诗句

唤醒这人世的预言号声!风啊,

冬天既快来,春天难道还远吗?

浅水是喧哗的,深水是沉默的。

饥饿和爱情统治着世界.

冬天来了,春天还会远吗?

过去属于死神,未来属于你自己.

读书越多,越感到腹中空虚.

微笑,实在是仁爱的象征,快乐的源泉,亲近别人的媒介。有了笑,人类的感情就沟通了。

一个人如果不是真正有道德,就不可能真正有智慧。

吻是灵魂与灵魂相遇在爱人的嘴唇上。 (嘴唇是一对爱人两个灵魂交会的地方。)

爱情不是时光的奴隶。

爱情就象灯光,同时照两个人,光辉并不会减弱。

希望会使人年轻,因为希望和青春是一对同胞兄弟。

最为不幸的人被苦难抚育成了 诗人,他们把从苦难中学到的东西用诗歌教给别人。

一首诗则是生命的真正的形象,用永恒的真理表现了出来。

所有时代的诗人都在为一首不断发展着的“伟大诗篇”作出贡献。

一首伟大的诗篇象一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花。

我们愈是学习,愈觉得自己的贫乏。

恶德——不和、战争、悲惨;美德——和平、幸福、和谐。

一首伟大的诗篇象一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花。

精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人

一个人如果不是真正有道德,就不可能真正有智慧。精明和智慧是非常不同的两件事。精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人。

道德的最大秘密就是爱;或者说,就是逾越我们自己的本性,而溶于旁人的思想、行为或人格中存在的美。

范文涉及成语
作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2