1.求网上看的英文版<诗经>诗经中英文版转自诗经中英文版转自e . Here long , there short , is the duckweed ; On the left , on the right , we cook and present it . The modest , retiring , virtuous , young lady : -- With bells and drums let us show our delight in her . 鹿鸣 呦呦鹿鸣、食野之苹。 我有嘉宾、鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧、承筐是将。 人之好我、示我行周。呦呦鹿鸣、食野之蒿。 我有嘉宾、德音孔昭。视民不恌、君子是则是效。 我有旨酒、嘉宾式燕以敖。呦呦鹿鸣、食野之芩。 我有嘉宾、鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴、和乐且湛。 我有旨酒、以嘉乐嘉宾之心。LU MINGWith pleased sounds the deer call to one another ,Eating the celery of the fields .I have here admirable guests ;The lutes are struck , and the organ is blown [for them] ; -- The organ is blown till its tongues are all moving .The baskets of offerings [also] are presented to them .The men love me ,And will show me the perfect path .With pleased sounds the deer call to one another ,Eating the southernwood of the fields .I have here admirable guests ;Whose virtuous fame is grandly brilliant .They show the people not to be mean ;The officers have in them a pattern and model .I have good wine ,Which my admirable guests drink , enjoying themselves .With pleased sounds the deer call to one another ,Eating the salsola of the fields .I have here admirable guests ;For whom are struck the lutes , large and small .The lutes , large and small , are struck ,And our harmonious joy is long-continued .I have good wine ,To feast and make glad the hearts of my admirable guests .七月 七月流火、九月授衣。 一之日觱发、二之日栗烈。无衣无褐、何以卒岁。 三之日于耜、四之日举趾。同我妇子、馌彼南亩、田畯至喜。 七月流火、九月授衣。春日载阳、有鸣仓庚。 女执懿筐、遵彼微行、爰求柔桑。春日迟迟、采蘩祁祁。 女心伤悲、殆及公子同归。七月流火、八月萑苇。 蚕月条桑、取彼斧斨、以伐远扬、猗彼女桑。七月鸣鵙、八月载绩。 载玄载黄、我朱孔阳、为公子裳。四月秀葽、五月鸣蜩。 八月其获、十月陨萚。一之日于貉、取彼狐狸、为公子裘。 二之日其同、载缵武功、言私其豵、献豜于公。五月斯螽动股、六月莎鸡振羽。 七月在野、八月在宇、九月在户。十月蟋蟀、入我床下。 穹窒熏鼠。塞向墐户。 嗟我妇子、曰为改岁、入此室处。六月食郁及薁、七月亨葵及菽。 八月剥枣、十月获稻。为此春酒、以介眉寿。 七月食瓜、八月断壶、九月叔苴、采荼薪樗。食我农夫。 九月筑场圃、十月纳禾稼。黍稷重穋、禾麻菽麦。 嗟我农夫、我稼既同、上入执宫功。昼尔于茅、宵尔索绹。 亟其乘屋、其始播百谷。二之日凿冰冲冲、三之日纳于凌阴。 四之日其蚤、献羔祭韭。九月肃霜、十月涤场。 朋酒斯响、曰杀羔羊。跻彼公堂、称彼兕觥、万寿无疆。 QI YUEIn the seventh month , the Fire Star passes the meridian ;In the 9th month , clothes are given out .In the days of [our] first month , the wind blows cold ;In the days of [our] second , the air is cold ; -- Without the clothes and garments of hair ,How could we get to the end of the year ?In the days of [our] third month , they take their ploughs in hand ;In the days of [our] fourth , they take their way to the fields .Along with my wife and children ,I carry food to them in those south-lying acres .The surveyor of the fields comes , and is glad .In the seventh month , the Fire Star passes the meridian ;In the ninth month , clothes are given out .With the spring days the warmth begins ,And the oriole utters its song .The young women take their deep baskets ,And go along the small paths ,Looking for the tender [leaves of the] mulberry trees .As the spring days lengthen out ,They gather in crowds the white southernwood .That young lady's heart is wounded with sadness ,For she will [soon] be going with one of our princess as his wife .In 。 3.诗经英译版中那个最好英国汉学家James Legge(理雅各)1876年翻译的韵体《诗经》好。 理雅各(James Legge,1815年-1897年)是近代英国著名汉学家,曾任香港英华书院校长,伦敦布道会传教士。他是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人,从1861年到1886年的25年间,将《四书》、《五经》等中国主要典籍全部译出,共计28卷。当他离开中国时,已是著作等身。理雅格的多卷本《中国经典》、《法显行传》、《中国的宗教:儒教、道教与基督教的对比》和《中国编年史》等著作在西方汉学界占有重要地位。他与法国学者顾赛芬、德国学者卫礼贤并称汉籍欧译三大师,也是儒莲翻译奖的第一个获得者。 4.【英语翻译】这段话最近好像很火的样子.普通版你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户.我害怕你对我也是如此之爱.女汉子版你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊;你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊;你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊;你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!文艺版你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳.你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁.你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇.你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜.诗经版子言慕雨,启伞避之.子言好阳,寻荫拒之.子言喜风,阖户离之.子言偕老,吾所畏之.离骚版君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬.五言诗版恋雨偏打伞,爱阳却遮凉.风来掩窗扉,叶公惊龙王.片言只语短,相思缱倦长.郎君说爱我,不敢细思量.七言绝句版恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚.欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊.吴语版弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;欢喜塔漾么又谱捏色;欢喜西剥风么又要丫起来;弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头.七律压轴版江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香.夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉.霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗.怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯.。 5.《诗经·上邪》有个英文版的,谁能提供一下吗A Peldge By heaven, I shall love you To the end of time! Till mountains crumble, Streams run dry, Thunder rumbles in winter, Snow falls in summer, And the earth mingles with the sky Not till then will I cease to love you! Heavn Hight Heavn high! I will love u, For all the years to pass by! Only when the mountains lose their ridges The rivers run dry The thunder rumbles in winter The snow falls in summer And the earth is combined with the sky Will my love for u possiblly die! 你是怎样的一个女子 Venus Lau 你是怎样的一个女子 爱得有所断而无所尽 不知夏曾否动容 而后未有飞六月之霜雪? 但愿冬梅盛开之时 永不闻雷响 就是未曾有如此的一个女子 如果痴,是偶一而得 山,恐怕无棱也愧对 江水,那怕枯竭也执著 啊! 但告诉你,盘古初开时 传说天地相连,未知 你可肯绝? 上邪!我欲与君相知,长命无绝衰,山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝! 汉 无名氏 6.You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows.This is why I am afraid, you say that you love me too. (普通版): 你说你爱雨, 但当细雨飘洒时你却撑开了伞; 你说你爱太阳, 但当它当空时你却看见了阳光下的暗影; 你说你爱风, 但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子; 你说你也爱我, 而我却为此烦忧。 (文艺版): 你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。 你说软风轻拂,醉卧思量; 后来紧掩门窗,漫帐成殇。 你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。 (诗经版): 子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。 (离骚版): 君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。 (七言绝句版): 恋雨却怕绣衣湿, 喜日偏向树下倚。 欲风总把绮窗关, 叫奴如何心付伊。 (七律压轴版): 江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。 霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。 怜卿一片相思意,尤恐流年拆鸳鸯。 7.诗经英译版中那个最好英国汉学家James Legge(理雅各)1876年翻译的韵体《诗经》好。 理雅各(James Legge,1815年-1897年)是近代英国著名汉学家,曾任香港英华书院校长,伦敦布道会传教士。他是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人,从1861年到1886年的25年间,将《四书》、《五经》等中国主要典籍全部译出,共计28卷。 当他离开中国时,已是著作等身。理雅格的多卷本《中国经典》、《法显行传》、《中国的宗教:儒教、道教与基督教的对比》和《中国编年史》等著作在西方汉学界占有重要地位。 他与法国学者顾赛芬、德国学者卫礼贤并称汉籍欧译三大师,也是儒莲翻译奖的第一个获得者。 8.英语翻译诗经里的《褰裳》搞笑版:楼主要鼓励原创啊,呵呵 You can lift skirt and cross the river If you are missing me bitter others would love me too If you treat me as a balsam pear You don't be so madcap, fucker! 如果你想我想得很辛苦 我就撩起裙子把小溪渡 如果你把我当作苦瓜煮 自然有人来找我当新妇 你小子别太狂妄了,笨猪! 简释:“且”字原意就是一句骂人话,差不多等于今天的“切!”“md!” 等。所以译为fucker(笨蛋,混蛋)也没有错。另外两段意思雷同,就译一段算了。 问题补充: When the leaves are luxuriantly grow How beautiful is the mulberry Oh! Thee little turtle-dove Never devour the fruitery Oh ! thee lovely girl Never over immersed in the gladness bay A indulged boy would release easier A girl fallen love could never pull away 注:“说”通“脱”,解脱的意思。不是说(say) 桑树丰美枝叶繁茂 斑鸠不要贪吃桑枣 妹妹切勿耽溺情欲 男人脱身何其自若 女人陷入即难解脱 |