1.求唐诗,登黄鹤楼的法语翻译Le pavillon de la grue jaune Autrefois, un immortel s'envola sur une grue jaune. Ici ne subsite désormais qu'un pavillon désert. Depuis son départ, l'oiseau n'est jamais revenu. Pendant mille ans, seuls les nuages blancs ont flotté dans le ciel. Par temps clair, les arbres de Hanyang se distinguent clairement, ainsi que les épaisses herbes parfumées de l'île des perroquets. À la tombée de la nuit, j'ignore où est mon pays natal ? Sur le fleuve, la brume et les vagues suscitent tant de chagrin. 2.这首唐诗杜牧的《江南春》怎么翻译成法语Le printemps de Jiangnan Du Mu ,des dynasties de Tang Entendre sur mille lis gazouiller les oiseaux en voyant les fleurs rouges et les arbres verts. Le village près de l'eau ,les murailles entourées par les montagnes,partout flottent les drapeaux de restaurants au vent. Quatre cents quatre-vingts temples des dynasties de Sud, avec nombreux immeubles et pavillons se dressent sous la pluie brumeuse. 自己翻的,有几个地方说明下哦,“江南”就是“Jiangnan”,这个已经成为一种国际化的说法,“里”就是"li",酒旗如果直接翻译成酒的旗子,肯定看不懂,所以我把它译成饭店的旗子,有客栈的地方才有酒嘛~嗨嗨~ 我觉得前2句已经很不错了,后面两句找到一个可能更准确点的。 Parmi les 480 temples des dynasties du sud, beaucoup se dressent au milieu de la brume et de la pluie. 因为最后一句中的“多少楼台”应该指的是480寺当中的吧!你觉得呢? 3.求中国古诗的法语译文【 秋夕 】 杜牧 银烛秋光冷画屏, 轻罗小扇扑流萤。 天阶夜色凉如水, 坐看牵牛织女星。 Soir d'automne DU MUDans le froid de l'automne, la bougie argentée éclaire le paravent peintDe son petit éventail de gaze, elle écarte les luciolesSur les marches du Palais, la nuit paraît fraîche comme l'eauAssise, elle regarde le Fileuse et le Bouvier (Traduit par Georges Jeeger)L'Anthologie de Trois cent Poèmes de la dynastie des Tang【宿建德江】 孟浩然 移舟泊烟渚,日暮客愁新。 野旷天低树,江清月近人。A l'encre sur le fleuve JiandeMENG HaoranMon bateau est à l'ancre près d'un îlot brumeuxLe jour baisse, la mélancolie m'envahitComme le monde est vaste, comme le ciel est près des arbresLe reflet de la lune sur les eaux est si proche de moi!(Traduit par Georgette JaegerL'Anthologie de Trois cent Poèmes de la dynastie des Tang。 4.法语翻译成宋词Et toi, tiens-tu compte que le vert est signe d'abondance, et le rouge, de stérilité.知否,知否, 应是绿肥红瘦A bout de ressources, je dois refouler mon chagrin, le temps de dérider mon front, il occupe de nouveau mon esprit.此情无计可消除,才下眉头,却上心头。 |