1.叶芝 早期 爱情观叶芝早期的观念:生命虽然苦短,但同样可以在短暂中体现出永恒。 将爱情从肉欲的追求升华为灵魂的敬慕,可以看出,叶芝有着博大而宽广的胸怀。 叶芝在对待爱情上是真诚的、现实的和永恒的。他的爱不像那些真情假意的人,爱女人的美丽,欢乐迷人的青春,而是那颗朝圣者一般真诚的心,以及因爱而饱经沧桑的脸上的哀戚。 不幸的是恋爱中的青年男女更愿意听的是甜言蜜语,和美丽颜容,却拒绝真实,甚至对与生俱来的那些忧愁,哀伤和残酷都视若无睹,叶芝的可贵之处在于他坦白了自己爱的立场,是真实的,长久的。 叶芝在他的爱情观里注入新的元素,剔除以往的诗人那重只赞美表象而忽略内涵的手法。人类无法在获得完满的幸福的同时漠视痛苦,只有将两者同时拥抱才能显示出人生的真实。虽然从诗本身我们不难看出叶芝对爱情有些许的失落,但重要的是他一如既往永不变心。在人生无尽的沉浮易变之中,当所爱之人华年已逝不再青春美丽,甚至是白发苍苍,当她读到这部诗歌的时候,她或许能够明白当年爱自己的那个青年人是多么地真诚与执著,把人间无与伦比的爱情引向非功利或非道德的境界。 2.与《当你老了》(叶芝)相似的爱情诗世界上最远的距离 不是 生与死的距离 而是 我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最远的距离 不是 我站在你面前 你不知道我爱你 而是 爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是 我不能说我爱你 而是 想你痛彻心肺 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是 我不能说我想你 而是 彼此相爱 却不能在一起 世界上最远的距离 不是 彼此相爱 却不能在一起 而是明知道真爱无敌 却装作毫不在意 世界上最远的距离 不是 树与树的距离 而是 同根生长的树枝 而无法在风中相依 世界上最远的距离 不是 树枝无法相依 而是 相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是星星之间的轨迹 而是 纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是 瞬间便无处寻觅 而是 尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天,一个却深潜海底 3.有谁知道诗人叶芝的爱情故事1889年,叶芝与爱尔兰民族主义者莫德·冈相遇。他只是一个23岁的穷学生,而她早已经是一位名演员和重要的政治人物。她身材修长,皮肤白皙。一头浓密的金黄色头发动人心魄。叶芝用诗意的语言记录下他第一次见到莫德·冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花:她光彩夺目。仿佛自身就是洒满阳光的花瓣。” 刹那间的相遇。即是一生的执著爱恋。超凡脱俗的莫德·冈闻进了叶芝的心灵深处。于是他写道。我的麻烦生活从此开始。叶芝对这位热衷政治的美丽女孩儿一见钟情。 在莫德·团面前,叶芝自惭形秽。为了将自己向上的一面展露出来,他对她说,他要**尔兰的雨果。但他隐藏了心中的爱,没有勇气向莫德表白,甚至多次告诫自己不要对她心存念想。 两年后的一天,他收到了奠德的一封信说,她在梦中梦到她和他是兄妹。住在阿拉伯沙漠边上的一个地方,一起被卖为奴隶。叶芝看后。以为她在暗_示什么,抑制不住内心的激动。立,即赶回都柏林。第一次向她表白并求婚,但遭到她的拒绝。她要的只是他的友情。莫德·冈,一枝不可触摸的玫瑰。让叶芝一往情深、欲罢不能,“潜藏在心底的狂热简直要把他烧成焦炭”。 27岁的时候,他说:“我觉得我的爱几乎是无望了。”31岁的时候,再次见到莫德·冈,他说他的希望又复燃了,他萌生了一个念头:“要是我去她那,把手放进火里直到烧坏了才拿开,不就可以让她理解我的感情是不会轻易抛弃的吗?” 有人说,尽管叶芝渴望与所爱的人在一起远离现实。但他从根本上是十分地理解莫德·冈的,因为他也目睹了爱尔兰民族的纷乱与贫穷。也在民族文化的整合上身体力行。 他无法得到莫德·冈的爱,但他守着一份爱情理想。看到她因革命而面容憔悴。他心生怜惜,想的只是该如何保护她;为了爱,他一度卷进他所讨厌的政治事务。参加各种政治活动,陪荑德四处演讲。给予她莫大的帮助和鼓励。他和她同样都在为爱尔兰民族献出了自己的青春与激情。 1903年,莫德·冈嫁给了一位爱尔兰民族运动政治家。而此前莫德早与一名法国记者交往并生下两个孩子。她对叶芝说此生她不会成为他的妻子。他问她今生真正爱过别人吗?她说她只爱过这名法国记者。苦苦追求而毫无结果。叶芝为爱的失落而伤心。但是他并没有就此了断对日夜魂牵梦萦的恋人的尘缘思念,而是满怀希望等待在时间的荒原里。他对她的爱是最为崇高的。是最为深沉的。也是朴素的爱。他诠释的爱情人世间再也难寻。他用他的生命吟出了一首首爱情绝唱。在静谧的夜里,将时间永恒化,对着白发垂髫的爱人倾诉,当你老了… 当你老了 当你老了,头白了,睡思昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或者真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 当你老了 当你老了,头白了,睡思昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或者真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞 在一群星星中间隐藏着脸庞 4.求叶芝的诗歌叶芝诗歌 白鸟 亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟! 流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀; 天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光 唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。 露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦; 呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀, 也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊: 但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你! 我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨, 在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临; 转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀, 只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里! 当你老了 当你老了,灰黯,沉沉欲眠, 在火炉边瞌睡,取下这本书, 慢慢读,梦回你眼睛曾经 , 有过的柔光,以及那深深波影; 多少人恋爱你喜悦雍容的时刻, 恋爱你的美以真以假的爱情, 有一个人爱你朝山的灵魂内心, 爱你变化的面容有那些怔忡错愕。 并且俯身闪烁发光的铁栏杆边, 嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已 , 逸去了并且在头顶的高山踱蹀 , 复将他的脸藏在一群星星中间。 《谁与弗格森同去》 现在,谁将与弗格森一同驾车而去, 穿越那枝蔓浓密的树荫, 到那平直的海岸翩翩起舞。 抬起你棕色的睫毛,女士, 想想那温暖的希望, 别再惶惶不安。 别再侧身躲避, 执着于爱情痛苦的神秘, 因为弗格森驾驭着他的铜制马车, 统治着树荫的世界, 还有昏暗大海苍白的水面, 和那头发蓬乱, 四处游荡的星辰。 5.通过当你老了这首诗对爱情的理解只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹,这是叶芝的《当你老了》里最为有名的诗句,也是他流传最广的诗歌,表达了对美丽的女演员茅德·冈的一生不懈的追求,走上来了漫长的爱情苦旅,直到生命为她燃尽的最后一刻。可见,叶芝是在源用整个生命,用朝圣者的灵魂,去追求他心目中永恒的爱情,让爱情达到如此神圣无比的境界。 有人只知道《当你老了》这首诗感人,是感动了一个多世纪的爱情绝唱。可是在它背后,却隐藏着多么沮丧的爱情悲剧。当初,叶芝的爱来的那么自然,毫无雕琢;他爱上她,如同惊鸿一瞥。那一刻,她伫立窗前,身旁百盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。他说,我从来没想到在一个活着的女人身上看到这样超凡的美。但他和茅德·冈之间却可望不可及,痛楚和喜悦交织,希望和失望相随。这种爱情,让诗人感情上痛苦一生,但激活了诗人心灵深处的激情,让他的灵魂得到了升华。度 6.阅读叶芝的当你老了,写一篇爱情小说1.这是一种特别的抒情方式,即诗人将时间推后几十年,进入一个虚拟的世界——“当你老了”,设想自己的情人衰老时的情景。这种方式别出心裁,使诗人的爱的表达更为含蓄、持久,似乎已超越了时空,具有极强的艺术感染力。 2.头白了,满脸皱纹,嗜睡,神慵凄然。 3.炉火有多重含义,既代表了经历了政治斗争、生活动荡之后的晚年生活的场景,为诗歌带来腺胧、恍惚、惆怅的氛围,又象征了诗人鼬激情仍未熄灭,穿越漫漫长夜,像炉火一样在胸中燃烧。 4.运用了拟人的修辞手法,写归了爱的距离之远和虚无缥缈,表达了作者的爱情摄终难以如愿的惆怅。 7.叶芝的诗歌白鸟亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟! 流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀; 天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光 唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。 露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦; 呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀, 也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊: 但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你! 我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨, 在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临; 转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀, 只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里! 当你老了当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或者真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。 致他的心,叫它别害怕静一静,静一静,颤栗的心;且记住古时的智慧:让巨风、大火和洪水掩藏起那个人,他面对刮过星群的狂风,大火洪水而颤栗,因他不属于孤寂、雄伟的一群。 他诉说十全的美呵,白皙的眼睑,迷惘的眼,为了用韵文塑出十全的美,诗人们终生辛劳不停,却别一个女人的注视而毁。也被天空逍遥的部族所毁;因此当露水撒下睡意,我的心愿向你和自在的星星致敬,直到上帝把时间烧尽。 箭我想到你的美,而这支箭由狂想构成,落在我骨髓间。没哪个男人敢看她,没有当她刚成长为一个女人颀长人崇高,脸和胸膛色泽柔和如苹果花一样。 这种美更善良,但我有道理哀哭那昔日之美的谢去。 印度人的恋歌海岛在晨光中酣睡,硕大的树枝滴沥着静谧;孔雀起舞在柔滑的草坪,一只鹦鹉在枝头摇颤,向着如镜的海面上自己的身影怒叫。 在这里我们要系泊孤寂的船,手挽着手永远地漫游,唇对着唇喃喃地诉说,沿着草丛,沿着沙丘,诉说那不平静的土地多么遥远:世俗中唯独我们两人是怎样远远藏匿在宁静的树下,我们的爱情长成一颗印度的明星,一颗燃烧的心的流火,那心里有粼粼的海潮,疾闪的翅膀,沉重的枝干,和哀叹百日的那羽毛善良的野鸽:我们死后,灵魂将怎样漂泊,那时,黄昏的寂静笼罩住天空,海水困倦的磷光反照着模糊的脚印。 火炉旁 来吧,梦着帝国和帝王, 在火炉架上,把一颗颗栗子烘; 在我们身边,白色的道路无穷无尽, 在悲恸的星星下,在星星下悲恸。 低语吧:免得我们也悲从中来, 在我们身边,一群群影子潜行—— 别去管它,如果越过那影子, 飞滚着“命运”的狂怒的轮。 一个个帝国兴起,一个个帝国衰落, 吵吵闹闹的民族,插满羽毛的战争, 在一小时的梦想中把它们衡量, 在火炉架上,把一颗颗栗子烘。 秘密的玫瑰 遥远的、秘密的、不可侵犯的玫瑰呵, 你在我关键的时刻拥抱我吧;那儿, 这些在圣墓中或者在酒车中, 寻找你的人,在挫败的梦的骚动 和混乱之外生活着:深深地 在苍白的眼睑中,睡意慵懒而沉重, 人们称之为美。你巨大的叶子覆盖 古人的胡须,光荣的三圣人献来的 红宝石和金子,那个亲眼看到 钉穿了的手和接骨木十字架的皇帝 在德鲁德的幻想中站起,使火炬黯淡, 最后从疯狂中醒来,死去;还有他,他曾遇见 范德在燃烧的露水中走向远方, 走在风中从来吹不到的灰色海岸上, 他在一吻之下丢掉了爱玛和天下; 还有他,他曾把神祗从要塞里驱赶出来, 最后一百个早晨开花,姹紫嫣红, 他饱赏美景,又痛哭着埋他死去的人的坟; 那个骄傲的、做着梦的皇帝,把王冠 和悲伤抛开,把森林中那些酒渍斑斑的 流浪者中间的诗人和小丑叫来, 他曾卖了耕田、房屋和日用品, 多少年来,他在岸上和岛上找寻, 最后他终于找到了,又是哭又是笑, 一个光彩如此夺目的女娃, 午夜,人们用一绺头发把稻谷打—— 一小绺偷来的头发。 我也等待着 飓风般的热爱与痛恨的时刻。 什么时候,星星在天空中被吹得四散, 象铁匠店里冒出的火星,然后暗淡, 显然你的时刻已经到来,你的飙风猛刮 遥远的、最秘密的、无可侵犯的玫瑰花?诗人致他的爱 我用充满敬意的手给你带来 我的无穷无尽的梦的书本, 激情的折磨使得女人苍白, 像潮水磨得沙子灰而微红; 呵,从苍白的时间之火中传来的 号角声,但更古老的是我的心, 因为无穷无尽的梦而苍白的 女人,我向你献上激情的音韵。 困难的迷惑 困难的迷惑 耗尽我心血 摧毁我心中 天生的满足与自然的喜悦。 有些事令我们的神马苦恼 仿佛它没有神圣的血, 也未在奥林匹斯山巅云中飞跃, 而在皮鞭,辛劳与汗水中颤抖。 犹如拉着一车碎石。我诅咒 五花八门的戏剧,诅咒 白天与骗子蠢人的战斗, 诅咒剧院事务与人事纠纷, 我发誓黎明再次到来前, 要找到神马厩。 拔去门闩。 8.世界上最优美,表达爱情的诗歌是哪些断章—卞之琳 你站在桥上看风景 看风景的人在楼上看你. 明月装饰了你的窗子, 你装饰了别人的梦. 一棵开花的树——席慕容 如何让我遇见你 在这最美丽的时刻 为这 我已在佛前求了五百年 求佛让我们结一段尘缘 佛于是把我化做一棵树 长在你必经的路旁 阳光下 慎重地开满了花 朵朵都是我前世的盼望 当你走近 请你细听 那颤抖的叶 是我等待的热情 而当你终于无视地走过 在你身后落了一地的 朋友啊 那不是花瓣 是我凋零的心 英文译文 A Blooming Tree May Buddha let us meet in my most beautiful hours, I have prayed for it for five hundred years. Buddha made me a tree by the path you may take, In full blossoms I'm waiting in the sun every flower carrying my previous hope. As you are near,listen carefully the quivering leaves are my waiting zeal, As you pass by the tree without noticing me, My friend,upon the ground behind you is not the fallen petals but my withered heart. 致橡树 舒婷 我如果爱你—— 绝不像攀援的凌霄花 借你的高枝炫耀自己; 我如果爱你—— 绝不学痴情的鸟儿 为绿荫重复单调的歌曲; 也不止像泉源 常年送来清凉的慰藉; 也不止像险峰 增加你的高度,衬托你的威仪. 甚至日光. 甚至春雨. 不,这些都还不够! 我必须是你近旁的一株木棉, 作为树的形象和你站在一起. 根,紧握在地下 叶,相触在云里. 每一阵风吹过 我们都互相致意, 但没有人 听懂我们的言语. 你有你的铜枝铁干 像刀、像剑,也像戟; 我有我红硕的花朵 像沉重的叹息, 又像英勇的火炬. 我们分担寒潮、风雷、霹雳; 我们共享雾霭、流岚、虹霓. 仿佛永远分离, 却又终身相依. 这才是伟大的爱情, 坚贞就在这里: 爱—— 不仅爱你伟岸的身躯, 也爱你坚持的位置,足下的土地. 我觉得这首诗不止是个人的爱,那是一种相濡以沫,相呴以湿的爱情,爱—— 不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地. 当你老了 (叶芝) 冰心译 当你老了, 头发花白, 睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影. 多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真情, 惟独一人爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕. 在炉栅边,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去, 又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏住了脸. 我的信仰 我相信 爱的本质一如 生命的单纯与温柔 我相信 所有的 光与影的反射和相投 我相信 满树的花朵 只源于冰雪中的一粒种子 我相信 三百篇诗 反复述说着的 也就只是 年少时没能说出的 那一个字 我相信 上苍一切的安排 我也相信 如果你愿与我 一起去追溯 在那遥远而谦卑的源头之上 我们终于会互相明白 .。 |