1.拜伦经典诗歌有哪些题目: 我看过你哭 (一) I saw thee weep --- the big bright tear 我看过你哭-一滴明亮的泪 Came o'er that eye of blue; 涌上你蓝色的眼珠; And then, me thought, it did appear 那时候,我心想,这岂不就是 A violet dropping dew: 一朵紫罗兰上垂着露; I saw thee smile --- the sapphire's blaze 我看过你笑-蓝宝石的火焰 Beside thee ceased to shine; 在你之前也不再发闪; It could not match the living rays 啊,宝石的闪烁怎么比得上 That filled that glance of thine. 你那灵活一瞥的光线。 (二) As clouds from yonder sun receive 仿佛是乌云从远方的太阳 A deep and mellow dye, 得到浓厚而柔和的色彩, Which scarce the shade of coming eve 就是冉冉的黄昏的暗影 Can banish from the sky, 也不能将它从天空逐开; Those smiles unto the moodiest mind 你那微笑给我阴沉的脑中 Their own pure joy impart; 也灌注了纯洁的欢乐; Their sunshine leaves a glow behind 你的容光留下了光明一闪, That lightens o'er the heart. 恰似太阳在我心里放射。 2.拜伦的诗有哪些拜伦著名的诗有:1、《当初我们两分别》(texton Wiki source)2、《给一位淑女》3、《雅典的女郎》4、《希腊战歌》5、《她走在美丽的光彩里》6、《我见过你哭》(I Saw Thee' weep)7、《我给你的项链》8、《写给奥古斯塔》9、《柯林斯的围攻》《巴里西纳》《路德分子歌》,1816年上半年10、《普罗米修斯》《锡雍的囚徒》《曼弗雷特》,1816年下半年11、《给托马斯·穆尔》12、《恰尔德·哈洛尔德游记》,1812年到1816年13、《马力诺·法里埃罗》《该隐》《审判的幻景》《青铜世纪》《唐璜》,1817年14、《懒散的时刻》,1807年15、《英国诗人和苏格兰评论家》,1809年16、《反对破坏机器法案》、《给一位哭泣的贵妇人》,1812年17、《异教徒》《阿比道斯的新娘》,1813年18、《温莎的诗艺》《海盗》《莱拉》,1814年乔治·戈登·拜伦 【简介】乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。 他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。【人物生平】乔治·戈登·拜伦:1788年1月22日出生于伦敦一间被租用的简陋房子里。 父母都出自没落贵族家庭。他天生跛一足,并对此很敏感。 十岁时,拜伦家族的世袭爵位及产业(纽斯泰德寺院是其府邸)落到他身上,成为拜伦第六世勋爵。[1] 1801年,为了同拜伦的贵族地位和身份相称,家里决定送他到一所素有名望的学校——哈罗公学就读。 这所在1571年由约翰·里恩创建的学校,在英国历史上培养了许多知名的人物,其中对拜伦十分崇拜的丘吉尔首相就是这所学校毕业的。哈罗公学毕业后,1805-1808年在剑桥大学学文学及历史,他是个不刻苦的学生,很少听课,却广泛阅读了欧洲和英国的文学、哲学和历史著作,同时也从事射击、赌博、饮酒、打猎、游泳、拳击等各种活动。 1809年3月,他作为世袭贵族进入了贵族院,他出席议院和发言的次数不多,但这些发言都鲜明地表示了拜伦的自由主义的进步立场。剑桥大学毕业后曾任上议院议员。 学生时代即深受启蒙思想影响。1809-1811年游历西班牙、希腊、土耳其等国,受各国人民反侵略、反压迫斗争鼓舞,创作《恰尔德·哈洛尔德游记》(Childe Harold's Pilgrimage,1809-1818)。 其代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》《唐璜》(Don Juan,1818-1823)等。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。 拜伦不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。从1809-1811年,拜伦出国作东方的旅行,是为了要“看看人类,而不是只在书本上读到他们”,还为了扫除“一个岛民怀着狭隘的偏见守在家门的有害后果”。 1809年6月26日,离开英国,去东方(南欧和西亚)游历。在此后的半年内,先乘船到葡萄牙里斯本;再骑马到西班牙南部的塞维利亚和加的斯,经撒丁岛、西西里岛、马耳他岛到阿尔巴尼亚,会晤了那里的统治者阿里·帕夏;12月25日抵达希腊名城雅典。 拜伦此次出国远游,饱览了各地的自然景色,观察了各国的社会生活和政治制度,接触了各阶层的人们。他亲眼看见了给法国侵略者以沉重打击的西班牙游击队,看见了在土耳其铁骑蹂躏下正在聚集力量准备发动解放斗争的希腊人民,这次旅行也激发了他对南欧各民族文化的强烈兴趣。 这些,都对他的思想和创作产生了重大影响。在阿尔巴尼亚开始写《恰尔德·哈罗德游记》。 [2] 《恰尔德·哈洛尔德游记》的第一、二章在1812年2月问世,轰动了文坛,使拜伦一跃成为伦敦社交界的明星。然而这并没有使他和英国的贵族资产阶级妥协。 他自早年就知道这个社会及其统治阶级的顽固、虚伪、邪恶及偏见,他的诗一直是对这一切的抗议。1811-1816年,拜伦一直在生活在连续的感情旋涡中。 在他到处受欢迎的社交生活中,逢场作戏的爱情俯拾即是,一个年轻的贵族诗人的风流韵事自然更为人津津乐道。拜伦在1813年向安娜·密尔班克小姐求婚,于1815年1月和她结了婚。 这是拜伦一生中所铸的最大的错误。拜伦夫人是一个见解褊狭的、深为其阶级的伪善所囿的人,完全不能理解拜伦的事业和观点。 婚后一年,便带着初生一个多月的女儿回到自己家中,拒绝与拜伦同居,从而使流言纷起。以此为契机,英国统治阶级对它的叛逆者拜伦进行了最疯狂的报复,以图毁灭这个胆敢在政治上与它为敌的诗人。 这时期的痛苦感受,也使他写出像《普罗米修斯》那样的诗,表示向他的压迫者反抗到底的决心。1816年,拜伦居住在瑞士,在日内瓦结识了另一个流亡的诗人雪莱,对英国统治者的憎恨和对诗歌的同好使他们结成了密友。 拜伦在旅居国外期间,陆续写成《恰尔德哈洛尔德游记》(1816-1817)、故事诗《锡隆的囚徒》(The Prisner of Chillon,1816)、悲剧《曼弗雷德》(1817)长诗《青铜世纪》(1823)等。巨著《唐璜》是拜伦最重要的一组诗,半庄。 3.拜伦最短最著名的诗《给一位淑女》: 当人被逐出伊甸园门,在门首盘桓,不忍遽去, 眼前的一切都枨触前尘,都叫他诅咒未来的境遇。 此后,他远走异域关山,学会了如何忍受悲苦; 对往日良辰只付之一叹,借纷繁景象把心事排除。 亲爱的玛丽!我也像这般,不得不与你芳姿告别; 倘若我在你左近盘桓,我也会叹惜往日的一切。 远游能使我明智地脱险,逃离此间魔障的引诱; 只要我还能见到这乐园,就不甘默认我无福消受。 扩展资料: 拜伦的写作特点: 1、时时洋溢着奔放的热情,虽然拜伦诗歌的基调有时会激越昂扬,有时又会讽刺辛辣,但不论是带有悲观情绪还是满怀战斗豪情,其诗歌“始终浸透着抒情的气氛和爱憎分明的深沉感情”。 不仅如此,诗人还在诗歌中,大量运用夹叙夹议的艺术手法,结合对景物的描写,由触景生情而直抒胸臆,随处畅叙他对哲学、社会、政治、历史、宗教和艺术的精辟见解。 所以,若论拜伦抒情叙事诗的卓然不凡,则不仅在于其视野的开阔,文笔的美妙,更在于它的人文知识内涵的丰裕与广博。 2、拜伦是个热情如火的诗人,其热情还主要表现在他对现实的不满和反抗之中,他面对统治阶级的不公和对工人阶级的奴役和压迫,在许多诗作中提出过强烈的反抗与辛辣的讽刺,但拜伦不仅讽刺社会的黑暗,他更将热情倾注于战斗的呐喊之中。 参考资料来源:百度百科-给一位淑女 参考资料来源:百度百科-乔治·戈登·拜伦。 4.拜伦的诗歌代表作原文: She walks in beauty She walks in beauty, like the night of cloudless climes, and starry skies; And all that's best of dark and bright meet in her aspect and her eyes: Thus mellowed to that tender light which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express how pure, how dear their dwelling place. And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent! 评价:这首小诗描写的是诗人在舞会上邂逅的一位美貌夫人,是篇感情细腻、幽思袅袅、脍炙人口的抒情短章。 There be none of Beauty's daughters" There be none of Beauty's daughters With a magic like thee; And like music on the waters Is thy sweet voice to me: When as if its sound were causing The charmed ocean's pausing The waves lie still and gleaming And the lull'd winds seem dreaming: And the midnight moon is weaving Her bright chain o'er the deep Whose breast is gently heaving As an infant's asleep: So the spirit bows before thee To listen and adore thee; With a full but soft emotion Like the swell of summer's ocean. A poem by Lord Byron 。 翻译:没有一位美丽的女子, 能拥有象你一般的魔力: 仿佛美妙的音乐传过水面, 是你动人的声音, 这声音的魔力, 仿佛能令大海凝滞, 在和风中似梦似幻, 午夜的月亮摇曳, 其光亮将他深深吸引, 就象熟睡的孩子, 因此精灵在他面前鞠躬, 聆听并且仰慕, 充满温柔的情感, 就象夏日海洋的巨浪。 5.拜伦哪首诗最有名拜伦的诗 When we two parted In silence and tears, Half-broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. The dew of the morning Sank chill on my brow-- It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame; I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me-- Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who knew thee too well:-- Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met-- In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How shall I greet thee?-- With silence and tears. |