搜索
首页 其他

董卿古诗词大会对床前明月光的床指什么

1.“床前明月光”中的“床”指的是什么

其实这个床指的是古代的“井栏”。

从两个方面来看,古代人们都喜欢围着井坐一圈,井边成为人们交流的公共场所,首先人们在这里取水饮用,要么就是妇女取水洗衣服。再者井边也凉快。

在夏天,古代人晚上也没什么娱乐条件,只能一群人围在井边谈天说地,小孩子在旁边玩耍,而经过考古学家的研究,井栏就是围在水井旁边的木栏,用来保护井壁使其避免塌陷。

另一方面也是为了防止人掉进去,而凸出来的木质结构特别像古代的床,又称为“银床”所以把床解释成“井栏”也是说得通的。

再者李白晚上出门望月,无论是把月光怀疑成霜,还是举头望明月,都要有一定的距离,此时的井栏的高度也符合望月的高度,所以最合理的解释就是李白遥看井栏前的月光,产生了浓浓的思乡之情,并且有感而发写出了流传千古的《静夜思》。

扩展资料:

床:五种说法。

1、指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。

2、指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。

因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。

3、“床”即“窗”的通假字。

4、取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。

5、马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。

现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎, 一种坐具)。

参考资料来源:搜狗百科-床前明月光

2.床前明月光、中的床是指什么

古代的床是指井旁边的栏杆。

床前明月光,疑是地上霜…”这句李白著名的诗句妇孺皆知,但是你能说出这里的“床”指的是什么吗?想必十人中有八九位会解释成“睡床”。我市有位年近六旬的退休教师程实,却对此解释产生了怀疑,经过一番考证,得出的结论是“床乃井床,即井台上的围栏”。这一考证结果不但写成论文发表在刊物上,还和好友创作了一幅《<;静夜思>;诗意图》。昨日,退休教师程实向记者讲述了他考证的过程。 女孩读诗促使程实考证诗意 “这首再简单不过的诗流传了这么多年,大家早已对它非常熟悉,而且,诗意基本也被理解为诗人躺在床上,看见床前的月光,以为是秋霜。要不是一次无意中听到一位小女孩讲诗意给我听,我还不会对它在意。”1946年出生,现任中国教育家协会理事的程实告诉记者,有一次他去朋友家做客,朋友的小女儿正在念这首诗,程实就让女孩讲一讲这首诗是什么意思。“她用稚嫩的声音说,‘诗人睡觉醒来,发现月光照在地上,像落下一层霜……’”当程实提出,“这么解释一定正确吗”时,小女孩坚定地告诉他,这是我们老师讲的,他就让我们这么说。 程实原本就喜欢刨根问底,一听女孩这么说,马上想到思考了很久的问题,月光即使能洒在床前,但霜是不能落到室内的,所以,不能写出“疑是地上霜”。这样比喻完全不恰当。程实马上询问了几位小学语文教师,发现大家都将“床”解释成睡床。 李白所言的“床”应为井床 “至于考证的结果,说起来十分简单,就是将‘床前明月光’一句的‘床’理解为井床,而井床是井台上的围栏。”程实笑着告诉记者。如果李白写这首诗时真的是从床上醒来,他不会将室内的月光疑为秋霜。 昨日,程实拿出《辞海》给记者翻看“床”一词的注释。其中,就有一项释义为“井上围栏”。“诗人背井离乡,在冷落的深秋时分,一个人站在井台上,望着天上明月,看到围栏处洒落的月光,勾起思乡之情。显然,这样的解释更为妥当。” 程实的论文《新议李白<;静夜思>;中的“床”字》发表后,揭开了文坛多年的错解,即《静夜思》中的“床”不是“睡床”而是“井床”。论文不但取得了版权,而且被广泛转载,并被译成日、英文在国外流传。 希望建造诗意图雕塑 程实说,他能在古诗文方面取得不俗的成就,最应该感谢的人就是已经离世的父亲。“从很小的时候开始,父亲就将我抱在怀里,教我背诵古诗。”在为程实讲解《静夜思》时,父亲就告诉他后来的文人在理解这首诗时一直存在争议。这为他以后的对此深入研究给予启迪。 论文发表后,“创作一幅诗意画”的想法一直在程实脑海中萦绕。当和好友年画画家齐世坤提及时,两位大连老人一拍即合,《<;静夜思>;诗意图》应运而生:云淡风轻,月光清朗,远山朦胧。诗人一身文人打扮,昂首于井台之上、围栏之旁,吟诵诗作 “床前明月光”疑似李白坐在马扎上 “床前明月光”,疑是“李白坐在马扎上”?青莲居士作古千年,诗作名句如今却引来争议无数,收藏家马未都的一席惊人话语,让学界纷纷祭出各自观点,“床”这个人生中不可或缺的意象顿成风暴眼。 1、李白诗中的“床”引发一片争议。 “床”,李白的原意到底是指什么呢?想必十人中有八九位会解释成“睡床”。小时候老师就是这样教的:诗人躺在床上,看见床前的月光,以为是秋霜。几年前,中国教育家协会理事程实发表论文认为,李白所言的“床”应为井床。《辞海》对“床”一词的注释,其中就有一项释义为“井上围栏”。但马未都又提出了新观点:在一千多年前的唐朝,现在的人们坐的马扎被称为胡床,因此,李白诗中的床就是马扎。

3.床前明月光的床指什么

写作背景:出自李白《静夜思》,此诗的写作时间是公元726年(唐玄宗开元之治十四年)旧历九月十五日左右。李白时年26岁,写作地点在当时扬州旅舍。其《秋夕旅怀》诗当为《静夜思》的续篇,亦同时同地所作。李白在一个月明星稀的夜晚,诗人抬望天空一轮皓月,思乡之情油然而生,写下了这首传诵千古、中外皆知的名诗《静夜思》。

床:五种说法。

⑴指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。

⑵指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。

⑶“床”即“窗”的通假字。

⑷取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。

⑸马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎, 一种坐具)。

4."床前明月光"中的"床"是指什么床

李白的《静夜思》中头一句床前明月光中的床,很多人似乎从未对其产生过疑问,理所当然地认为是床榻之床。这一点进一步搞搞清楚应该很有必要。

理解为,或者不假思索想当然地认为此处的床就是床榻之床,这首诗的画面就会让人产生某种疑惑,有种嬉戏感,与思乡之情不那么协调:飘飘欲仙如李白者,睡眼朦胧中看到床前的月光,就疑是地上霜了;或者思乡的李白睡不着,辗转反侧间看到床前的月光,就疑是地上霜了,这样未免显得不那么超凡脱俗,不那么仙,不符合李白在诗中一贯自我形象的塑造。

李白诗中的另一个床,《长干行》中“绕床弄青梅”的床,公认为井床之床,这一点应无歧义。以一个作者所用之词词义的一贯性,床前明月光中的床似也应为井床之床。

如理解为井床之床,此诗的情景就有了变化:诗人李白因为境遇、情感、理想、思想上的问题,总是易于无眠的,这符合我们对于“诗人”这个概念的想像。既无眠,古人一般总有一个院子,或大或小,总要去走走的。院子里一般而言有一口井,有井一般而言就有井栏,是为井床。就是床前明月光里的床。月光撒在此处,似乎更为妥当。无眠独步,诗人一般总是低着头,因此才能先看到“床前明月光”,后“举头望明月”。如果诗人躺在床上,先看“床前明月光”,再“举头望明月”,不说动作次序上的不自然,由于他在“床上”,举一下头就能望见明月?这非常值得怀疑。

以上确实只能算猜度,无“真凭实据”。这里我们还有一个更“确凿”一点的“证据”,就是理解为井床后,能更加符合作品的主旨。该诗的主旨是思乡,而井的其中一个意义就是指代故乡。明月和井,有两个抒发主旨的要素,是否使该诗的主旨表达的更为完整和彻底呢?

然而,余秋雨在一篇文章中说,李白《下江陵》“朝辞白帝彩云间”中的“白帝”被他小时候误解为身着白衣的帝王,而非白帝城,虽是误解,但增添了诗景,以致恋恋至今。同样,不能否认的是,床前明月光中的床,如果理解为床榻之床,较之诗人月下独步会产生一丝谐趣,弃之未免可惜。但既然不能让白帝的误解持续下去,床之误解也应当正名,不能让诗人永远躺在床上。

5.床前明月光的“床”指什么

床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡”,这首唐朝李白的《静夜思》以其文浅意深,感情浓郁,千百年来一直受到人们的喜爱。黄发垂髫,只要是稍稍接触过古诗的人,没有不对这首诗口能诵之,心能解之的。然而,如果我们真的用心去思索研究一下,就会发现,这首诗在千百年来的流传上,却有着天大的错误。

如果我们按诗的现在字面意思来说,是诗人一个人在异乡屋子里的床上,展转反侧,忽然看见地上有一片皎洁的月光,如秋霜一样;再也难以入眠,抬起头望望天上的那轮圆月,低下头来,不禁想起了久别的家乡和亲人。

但是如果我们试想一下,此时的诗人是躺卧在床,还是坐卧在床,还是站立在床上呢?我们就会发现这诗出了问题。

如果是躺卧在床,床前的月光,是近在咫尺,俯手可及的事,诗人还要“疑是地上霜”吗?这“疑”不是太过矫情,太过虚假,为诗而诗了吗?再说,如果是躺卧在床,也不可能举头望明月,如果硬要望下去,那也只能望到房顶,而不能是望到明月,除非那座房子没有盖儿。当然“低头思故乡”的头也就没法再低了,躺着“低头”,那也只能是点点下巴而已。

如果是坐卧在床,床前明月光,也是只在眼前,看得真真切切的,“疑是地上霜”“疑”得不仅毫无理由,而且也毫无意境。“举头望明月,低头思故乡”,不仅无明月可望,而且“举”和“低”也还只能是下巴的上下运动而已。不仅诗情全无,而且大半夜的一个人坐在床上不住的上下点头,活脱脱的是一个怪物了。

如果是站在床上,举头、低头的动作虽然可以做一做,但在一个没有屋顶的屋子里,一个孤客站在床上,赏月思乡,可能吗?符合情理吗?

那么,这首诗究竟应该怎样解释呢?窃以为,只在一个“床”字上。

古人写诗,由于印刷水平和传播水平的极其低下,大多是靠口口相传得以传播的。错传讹传是在所难免的。李白在写原诗的时候,应该是“窗前明月光”,由于“床”和“窗”两字读音极其相近,“窗前明月光”在口口相传中,就被误传成了“床前明月光”。

如果是“窗前明月光”,那么这首诗的以上疑问就迎刃而解了。一个离家经年的流浪客,夜半难以入眠,在旅舍的房间里踱来踱去,来到窗前,向外望去,院子里铺满了洁白的月光,还以为是下了秋霜呢;抬起头来,望望天上那轮明亮的满月,低下头来,不仅想起了遥远的故乡和亲人。天上月圆,地下人单,诗人此时一定是满眼泪水了。

“窗”、“床”一字之差,却是谬以千里。“窗前明月光,疑是地上霜;举头望明月,低头思故乡”,让我们一起来恢复诗的本来面貌吧!

6.床前明月光中的"床"指的是什么

李白指的是井床,后人改成了睡床。

意思其实很明确,争议都是多余的。

一、室外的井床(井栏)。古时人们喜欢围井而居,井边成了居民们活动交流的公共场地。成人在此或取水或洗涤,夏夜来这里聚会纳凉,同时谈天说地。孩童也爱在对着家门的井栏外的空地上玩耍(李白另一首诗里的“妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅”描写的正是这种情景)。在古人心目中井就代表家乡,所以有“背井离乡”等词语。此诗以井栏引出思乡主题也是顺理成章。唐诗里更多的“床”字指的是卧塌,为什么李白在他的诗中提到井栏时用“床”而不用“井”、“栏”或“韩”呢?因为指地下深穴的“井”在方位上不合适,“栏”字很难使人想到是井栏,“韩”字又太晦涩,而诗的内容及当时的字意会使人自然明白“床”字所指。床做井栏解只适合于李白的原诗:“床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。”诗人把室外地面上的月光与寒霜相联系,形成了朦胧而且还有些悲凉的意境,为下面思乡之句做了铺垫。接下来,诗人抬头看见皎洁的月亮,不由得想起家乡夜晚的明月,不也象月光之于秋霜一样给人以似曾相识的感觉吗?

二、室内的睡床(卧塌)。这种理解只适合于修改后的诗句,即今天人们所读到的诗句。它经过明清两代各改一字而成。我想或后人缘于误会,或字义演变使后人认为不妨将错就错,把这里的床也理解成卧塌,把全诗理解成诗人因思乡而难眠。而“举头”和“低头”的动作意味着诗人是坐在床上的,可能是临睡前的迟疑,也可能是辗转后的起身。如果认为诗人躺在床上恐怕就不合适了。把“看”字改成“明”字正是为了适合这种理解上的变化(是月光照在床前而不是人站在床前),而且改后也不宜再把床理解成井栏了,因为在室外“明月光”的地方不只是井栏前。殊不知这一改破坏了原诗深沉朦胧的意境,在此情况下把室内环境中而且是局部的月光形容成“地上霜”就更加牵强,已经没有多少诗意(第二句似乎主要为诗形完整而存在)。把第三句的“山”字改为“明”字,大概同样是基于对床字的这种理解:或许认为在卧塌上不容易见全山与月(即使是唐朝时的窗,人也可以从中看到外面的景物,如杜甫有诗云“窗含西岭千秋雪”),当然还有后人不象古人那样爱把月写做江月山月之类。而此时这首短短的诗中“明月”竟重复出现,从形式上看这处改动也是败笔。

三、坐具(如胡床)。无论原诗现诗,也不管室外室内,把“床”看成坐具都没有诗意,而且唐诗里提到胡床(无论是马扎还是当时刚刚出现的折叠躺椅)时不会单用“床”字而是写成“胡床”或“绳床”。是非毋需赘述。

作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2