搜索
首页 其他

北大宋词英文

1.宋词译英文.宋词译英文.意译其心境.不必押韵.谢谢.鹊桥仙(宋) 爱问

这是江绍伦译的版本: Clouds float creating wonders like artist feats Stars' fleeting regret repeats Across the Milky Way the Cowherd Star silently goes to his annual retreat A single moment together amid golden breeze and jade dew Can eclipse all human affections in multiple heat Their love flows tenderly as water This happy date seems but a dream They had to leave the Magpie Bridge to go each their own way When lovers promise to love forever Need they measure togetherness by hours and day。

2.求宋词英文介绍

The Lyrics of the S'ong Dynasty (宋词)The ci 词 lyric is very different from the shi type. Today the term ci simply means "word". While the older Tang Dynasty shi lyric can be read without minding the underlying melodies - even if there existed some underlying melodies - ci poetry must be seen as written songs. Most of the poems do not even have their own title, but they are named after an original melody. Composers and writers used this melody to write a new poem that could be sung to the original famous melody or tune pattern (cipai 词牌), a technique called contrafactury. This is the reason why we often see the same title for a ci poem, like Die lian hua 蝶恋花 "Butterflies love blossoms", Man ting fang 满庭芳 "Scent fills the hall", or Yu meiren 虞美人 "Lady Yu". There are more than 800 tune patterns. Ci lyric emerged during the Tang Dynasty in response to the popularity of foreign musical tunes imported from Inner Asia. During Song Dynasty, two different styles of ci poetry developed, the haofang 豪放 "heroic abandon", and the wanyue 婉约 "delicate restraint". Like shi poetry was still in use during the Song Dynasty (see an example of a Lu You shi), ci lyric again became very popular during the Qing Dynasty. Even the communist chairman Mao Zedong is considered to be a great ci poet. The "Three Hundred Song poems" (Song ci sanbai shou 宋词三百首) anthology was compiled by the "Jiangcun ci club" Shangjiang Cunmin 上强村民 under the guidance of Zhu Zumou (1859-1931) 朱祖谋. Except the examples below, there are some famous Song poets, like Wang Yucheng 王禹偁 (954-1101), Liu Yong 刘永 (980-1053), Yan Shu 晏殊 (991-1055), Mei Yaochen 梅尧臣 (1002-1060), Shao Yong 邵雍 (1011-1077), Wang Anshi 王安石 (1021-1086), Huang Tingjian 黄庭坚 (1045-1105), Qin Guan 秦观 (1049-1100), Zhao Buzhi 晁补之 (1053-1110), Chen Shidao 陈师道 (1053-1102), Ye Mengde 叶梦得 (1077-1148), Li Qingzhao 李清照 (1084-1155), Yang Wanli 杨万里 (1127-1206), Chen Liang 陈亮 (1143-1194), Jiang Kui 姜夔 (1155-1221), Shi Dazu 史达祖 (1163-1220), Liu Kezhuang 刘克庄 (1187-1269), Zhou Mi 周密 (1232-1298), Wang Yisun 王沂孙 (1240-1290), and Zhang Yan 张炎 (1248-1320). Of course, every official engaged in writing ci poems as authorship of poems belonged to the basic knowledge of the upper class.。

3.求一篇英语诗词 英语口语考试要朗诵 最好简单点 我基础不是很好 时间

Farewell To Cambridge(再别康桥)Silent I go, As silently I com. Silently I wave my hand And bid farewell to the western clouds. The golden willows on the river bank, Are brides beneath the sitting sun; Their flaming shadows in the wave's light Move softly on my hart. Green weed in soft clay, Greenly tossing beneath the water; In the soft waves of Cam I am content to be a weed. The poll under the elms shadow Is not a clear spring,but ayainbow Shattered among pondweeds, Falling at last into rainbow dreams. Who seeks dreams?Poling a long pole, Roving through places greener then green grass, A boat fully loaded with starlight Sing beneath splendid stars. Now I cannot sing aloud, And silent are the farewell flutes; Even the insects are silent for me On this silent Cambridge night. Silent I go, As silently I com. I wave my sleeves, Carrying away no silk of clouds. Cited from Contemporary Chinese Poter,edited by Robert Payne,London:routledge,1947。

4.请把下面内容翻译成英语,谢谢考上北大又怎么样

考上北大又怎么样????????????????????????HowaboutyouaftererolledbyBeijinguniversity?考上北大你的人生就圆满了?考上北大你就不虚此行了??IsyourlifeprefectafterrolledbyBeijingUniversity?DoesitworthafteryouerolledbyBeijingUnivresity?不是. .在中国北大是一个里程碑,是一个标志性的荣誉和证明.但也是很多人人生的墓碑.不要以为上北大就进了人间天堂,满地花草.上北大,就要不辜负北大,不辜负寄予在北大人身上的希冀.。

5.用英语来介绍北京大学,且有中文注解

北京大学,简称北大,诞生于1898年,初名京师大学堂,是中国近代第一所国立大学 ,也是最早以“大学”身份及名称建立的学校,其成立标志着中国近代高等教育的开端。

Beijing University, referred to as Peking University, was born in 1898, the first name of the Imperial Academy, is the first National University in modern China [1], is also one of the earliest to identity and name of "University" to establish the school, its establishment marked the beginning of modern Chinese higher education.

范文涉及成语
作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2