搜索
首页 其他

唐诗翻译题

1.能翻译一首唐诗吗

无题(李商隐)Poem without a Title by Li Shangyin It's difficult for us to meet and hard to part, The east wind is too weak to revive flowers dead。

The silkworm till its death spins silk from love-sick heart; The candle only when burned has no tears* to shed。 At dawn she'd be afraid to see mirrored hair gray; At night she would feel cold while I croon by moonlight。

To the three fairy hills it is not a long way。 Without the blue-bird oft fly to see her on their height? Note: The melted wax of a guttering candle is compared to tears。

无题 李商隐 相见时难别也难, 东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽, 蜡炬成灰泪始干。

晓镜但愁云鬓改, 夜吟应觉月光寒。 蓬莱此去无多路, 青鸟殷勤为探看。

PS:熔化的蜡比作眼泪。 回乡偶书(贺知章)Coming Home by He Zhizhang I left home young and not till old do I come back, My accent is unchanged, my hair no longer black。

The children don't know me, whom I meet on the way, "Where do you come from, reverend sir?" they smile and say。 回乡偶书 贺知章 小少离家老大回, 乡音无改鬓毛摧。

儿童相见不相识, 笑问客从何处来? 登幽州台歌(陈子昂)On Climbing Youzhou Tower by Chen Zi'ang Where are the sages of the past And those of future years? Sky and earth forever last, Lonely, I shed sad tears。 登幽州台歌 陈子昂 前不见古人, 后不见来者! 念天地之悠悠, 独沧然而涕下! 寄人(张泌)To My Love by Zhang Bi When you're gone, in my dream I lingered you know where, The court still seemed the same with zigzag rails around。

Only the sympathetic moon was shining there For me alone on flowers fallen on the ground。 寄人 张泌 别梦依依到谢家, 小廊回合曲阑斜。

多情只有春庭月, 尤为离人照落花。 英语学习网站大观 少年电世界 1。

空中外语学校( 在这个网站上,设计者针对不同水平的用户群,在虚拟的外语学校中提供了多种层次的教学模式。如中级美国英语教学、时事英语等。

对于需要接触原汁原味美语的朋友还专门有一个收听美国英语、USA英语和美国习惯用语栏目。 视频点播是该网站与其它一些同类型教学站点相比最为与众不同的部分,如果用户有条件使用专线或DDN上网的话,可以很流畅地通过RealPlayer来在线练习听力与口语。

如果您是普通的Modem拨号上网用户,这项功能便不要尝试了。إ 2。

世界英语( 。 on) 在世博英语网站上,用户除了可以进行英语听力口语锻炼、找到许多英文短篇进行阅读之外,还可以从这个站点上学习到多种提高自己英语水平的方法。

网站上还介绍了一些诸如如何提高演讲水平十日口语进阶、口语要素精解等专题内容。为了避免阅读英语短文的枯燥,网上还特别开设了小溪时尚美语、美国文化探奇等特别栏目,供用户在学习英语的时候陶冶性情。

إ 3。张士柏英语网( )إ 张士柏作为国内著名的英语教师,以其命名的英语网站的确有其过人之处。

针对不同水准的用户,在英语进阶中可以选择从初中一年级到高中阶段的学习,当你的计算机中有RealPlayer软件时,只要戴上耳机就可以直接领略美籍教师的纯正发音,从而就能最有效的学习英语了。 而那些英语故事、幽默笑话以及古典名著又是你难得的阅读材料。

此外,站点中还有TOEFL、GRE、GMAT等考试的动态以及相关试题样本、美国3000多所大学的主页链接以及移民海外的情况介绍,对于想出国留学的同学来说不可不去。إ 4。

前沿培训网( )إ 这个网站全面提供了关于TOEFL、GRE及大学英语等考试内容,远程教学、英语沙龙、招生信息等,相信都是英语爱好者的必选之地。 而且学习之余,免费的线上杂志也可能让您在英语学习的过程中扩大自己的视野,领略更多学习英语过程中的情趣。

5。全球英语( )إ 在这个网站上目前已经开设线上课程、线上杂志、趣味游戏、社区服务、职业天地等数个栏目。

其中,线上课程提供了数百个针对不同层次的学习者的听、说、读、写方面的练习材料,内涵丰富而且趣味性强。 在该网站中的英语教师还会通过聊天室或电子邮件来回答你在语言学习中遇到的问题。

1,你要记住一定的词汇,词汇是你会话的基础,不然,你如何开口。所以,单词是一定要背的。

不过我的背单词习惯不是按单词书或者字典里那样,我个人的体会是按顺序来背,很容易晕,因此我的记忆习惯是在阅读的过程中把生词提取出来记忆,反而可以记住更多的结构和用法。 2,你要会把书本的东西变成自己的,这就要求你会使用结构。

例如spend sometime doing something,如果你记住了这个简单的结构是"花费多少时间做什么事情",这个意思就可以表达了。 学习最关键的在于要会举一反三,这也是我经常对我的学生说的。

3,基础一般(我指的是不到大学英语四级的水平),建议使用第二册,这本书的句型语法非常严谨,它的编写者我觉得很了不起,他完全是按层层递进的顺序来编写,而且反复操练到位。 我要求我的学生做一些背诵的作业,学完一篇课文后。

我要求他们依照课文来改写,他们知道把人物\地点做一些更。

2.唐诗菊花的诗句翻译

菊花 元稹 秋丝绕舍似陶家, 遍绕篱边日渐斜。

不是花中偏爱菊, 此花开尽更无花。 Surrounded by fall petals like ribbon, taking after Tao's home; Wrapping the fences all over, sunset over the cottage dome. It's not that I have special preference for the chrysanthemum, After these blooms in the fall, there's nothing left to blossom.。

3.唐诗300首 和译文 谁能写出来

我喜欢孟浩然的诗,在此,我将我翻译的英文孟浩然的诗,发给你。希望能喜欢。

春晓

孟浩然

春眠不觉晓,

处处闻啼鸟。

夜来风雨声,

花落知多少?

wake up in spring

by Meng hao ran

Sleeping in spring

you don't feel the dusk coming

Hearing the birds twittering

everywhere, everywhere

At night

when the wind is accompanied by the rain

You know

how many flowers are falling

过故人庄

孟浩然

故人具鸡黍,

邀我至添家。

绿树村边合,

青山郭外斜。

开轩面场圃,

把酒话桑麻。

待到重阳日,

还来就菊花

Passing by an Old Friend's Village by Meng Hao Ran

My friend [has] chicken and millet

He invites me to his house

Where the green trees [are standing] together

at the side of the village

And the blue mountain [shimmers] beyond its walls

In the open pavilion facing the garden field,

Drinking wine, we talk

speaking as the farmers do

We make an appointment to meet

at the time of the Double Ninth Festival

I will come here again

enjoying chrysanthemums

唐代诗人中,李白是天才,杜甫是地才,王维是人才。唯有孟浩然是诗才。孟的诗,看似平淡,如同谈话,但是,细品味,方觉诗意盎然。我还有几首孟浩然的诗,也都翻成了英文。当代外国人对中国古代文化推崇备至。所以,作为一个中国人有义务向外国人传输中国古代文化。中国古人太聪明了。惟因如此,反而衬托的当代中国人不如古代中国人聪明。

4.魅力唐诗作文怎么写

虞美人 南唐李煜 春花秋月何时了, 往事知多少. 小楼昨夜又东风, 故国不堪回首月明中.雕栏玉砌应犹在, 只是朱颜改. 问君能有几多愁, 恰似一江春水向东流.春花秋月何时了,往事知多少.小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中. 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改.问君能有几多愁,恰似一江春水向东流. 同学们,你们觉得这首词写得好不好我很喜欢这首词,是因为觉得它很美并且充满感情.其实,在我心中,有一个灿烂美丽的世界,那就是诗词.记得学时一次语文课上,老师出了一道作文题,让班里的每位同学写一篇关于春的文章.我当时心血来潮便用诗歌的形式写了这篇文章.其实,我当时的想法只是想用很简单的语言来表达想法.但没想到老师不但没批评我,还给我打了优良的成绩,并在班上当成范文朗读.这对我来说,真是一种莫大的激励.从此也与诗词结下了不解之缘.那次之后,我用课余时间广泛阅读,走进了诗词色彩斑斓的世界,从此我爱上了诗. 我爱诗词,因为诗给人以美的享受. 好的诗词总是用高度的概括,精美的语言,优美的韵律来表达一种情感一个事物.唐宋诗词之所以流传久远而长盛不衰,仍为今人所推崇备至,正是因了她的豪放而高雅,精炼而意深.“天街小雨润如酥,草色遥看近却无”我仿佛闻到一片盎然春景里草的清香;“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”,读白居易的《长恨歌》,我仿佛看到了盛唐宫廷的华丽与辉煌:“举杯邀明月,对影成三人”,我读出了李白不得志的抑郁和忧愁.诗以其至情至真高雅绚丽,震撼了我. 我爱诗,因为诗中蕴含着深刻的做人道理. “莫等闲,白了少年头,空悲切.”《满江红》里,岳飞告诉我们要珍惜时间;“不要人夸颜色好,只留清气满乾坤”教我们做人要清清白白;“长风破浪会有时,直接云帆济沧海”李白鼓励我们面对挫折,要有不怕困难的信心. 诗词艺术魅力无穷,李白、杜甫、白居易、王维,无数诗海名家如一颗颗璀璨的星星,点缀着历史的天空. 《长恨歌》、《琵琶行》、《水调歌头》,无数的佳作名篇更是文学史上引以为豪的宝贵遗产. 今天,我们何等有幸能够享受到这笔遗产,请同学们也热爱诗词吧!去走进诗的美好境界,领略诗的无尽的魅力吧!请你尽情享受11月语文活动月为你精心烹制的诗词大餐吧检举提问人的追问 2009-11-08 12:10要作文形式的地啊 是中学生的啊 求 急级检举回答人的补充 2009-11-08 12:18春花秋月何时了,往事知多少.小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中. 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改.问君能有几多愁,恰似一江春水向东流.记得学时一次语文课上,老师出了一道作文题,让班里的每位同学写一篇关于春的文章.我当时心血来潮便用诗歌的形式写了这篇文章.其实,我当时的想法只是想用很简单的语言来表达想法.但没想到老师不但没批评我,还给我打了优良的成绩,并在班上当成范文朗读.这对我来说,真是一种莫大的激励.从此也与诗词结下了不解之缘.那次之后,我用课余时间广泛阅读,走进了诗词色彩斑斓的世界,从此我爱上了诗.我爱诗词,因为诗给人以美的享受.好的诗词总是用高度的概括,精美的语言,优美的韵律来表达一种情感一个事物.唐宋诗词之所以流传久远而长盛不衰,仍为今人所推崇备至,正是因了她的豪放而高雅,精炼而意深.“天街小雨润如酥,草色遥看近却无”我仿佛闻到一片盎然春景里草的清香;“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”,读白居易的《长恨歌》,我仿佛看到了盛唐宫廷的华丽与辉煌:“举杯邀明月,对影成三人”,我读出了李白不得志的抑郁和忧愁.诗以其至情至真高雅绚丽,震撼了我.我爱诗,因为诗中蕴含着深刻的做人道理.“莫等闲,白了少年头,空悲切.”《满江红》里,岳飞告诉我们要珍惜时间;“不要人夸颜色好,只留清气满乾坤”教我们做人要清清白白;“长风破浪会有时,直接云帆济沧海”李白鼓励我们面对挫折,要有不怕困难的信心.诗词艺术魅力无穷,李白、杜甫、白居易、王维,无数诗海名家如一颗颗璀璨的星星,点缀着历史的天空.《长恨歌》、《琵琶行》、《水调歌头》,无数的佳作名篇更是文学史上引以为豪的宝贵遗产.今天,我们何等有幸能够享受到这笔遗产,请同学们也热爱诗词吧!去走进诗的美好境界,领略诗的无尽的魅力吧。

5.求唐诗译文

呵呵,楼上的真够罗嗦的,人家只要两首,你给这么多干什么呢?

翻译就不用了吧,因为这两首诗几乎就是白话的呀!欣赏解释在后。

王昌龄

从军行七首(其四)

青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。

黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。

解释:

1.青海:青海湖,在今青海省西宁市西。

2.雪山:祁连山脉。

3.孤城:当是青海地区的一座城。一说孤城即玉门关。

4.玉门关:汉武帝置,因西域输入玉石取道于此而得名。故址在今甘肃敦煌西北小方盘城。六朝时关址东移至今安西双塔堡附近。

5.楼兰:汉时西域的鄯善国,在今新疆维吾尔自治区鄯善县东南一带。西汉时,楼兰国与匈奴联合,屡次遮杀汉朝派往西域的使臣。傅介子奉命前往,用计刺杀楼兰王,"遂持王首还诣阙,公卿、将军议者,咸嘉其功"(《汉书·傅介子传》)。此以楼兰泛指西北地区的敌人。

《唐诗别裁》:"作豪语亦可,然作归期无日看倍有意味。"《唐贤清雅集》:"清而庄,婉而健,盛唐人不作一凄楚音。"《唐人绝句精华》:"又换一意,写思归之情而曰'不破楼兰终不还',用一'终'字而使人读之凄然。盖'终不还'者,终不得还也。连上句金甲着穿观之,久戍之苦益明。如以为思破敌立功而归,则非诗人之本意矣。"

王昌龄

出塞二首(其一)

秦时明月汉时关, 万里长征人未还。

但使龙城飞将在, 不教胡马度阴山。

解释:

①龙城:或解释为匈奴祭天之处,其故地在今蒙古人民共和国鄂尔浑河西侧的和硕柴达木湖附近;或解释为卢龙城,在今河北省喜峰口附近一带,为汉代右北平郡所在地。《史记。李将军传》说:“广居右北平,匈奴闻之,号曰汉之飞将军,避之数岁,不敢入右北平。”后一解较合理。

②阴山:在今内蒙古自治区中部。

这首诗里,有一句最美最耐人寻味的诗句,即开头第一句:“秦时明月汉时关”。这句诗有什么妙处呢?得从诗题说起。此诗题名《出塞》,一望而知是一首乐府诗。乐府诗是要谱成乐章、广泛传唱的,为入谱传唱的需要,诗中就往往有一些常见习用的词语。王昌龄这首诗也不例外。你看这开头一句中的“明月”和“关”两个词,正是有关边塞的乐府诗里很常见的词语。《乐府诗集·横吹曲辞》里不是就有《关山月》吗?《乐府解题》说:“关山月,伤离别也。”无论征人思家,思妇怀远,往往都离不了这“关”和“月”两个字。“关山三五月,客子忆秦川”(徐陵《关山月》),“关山夜月明,秋色照孤城”(王褒《关山月》),“关山万里不可越,谁能坐对芳菲月”(卢思道《从军行》),“陇头明月迥临关,陇上行人夜吹笛”(王维《陇头吟》),例子举不胜举。看清这一点之后,你就明白这句诗的新鲜奇妙之处,就是在“明月”和“关”两个词之前增加了“秦”、“汉”两个时间性的限定词。这样从千年以前、万里之外下笔,自然形成一种雄浑苍茫的独特的意境,借用前代评诗惯用的词语来说,就是“发兴高远”,使读者把眼前明月下的边关同秦代筑关备胡,汉代在关内外与胡人发生一系列战争的悠久历史自然联系起来。这样一来。“万里长征人未还”,就不只是当代的人们,而是自秦汉以来世世代代的人们共同的悲剧;希望边境有“不教胡马度阴山”的“龙城飞将”,也不只是汉代的人们,而是世世代代人们共同的愿望。平凡的悲剧,平凡的希望,都随着首句“秦”、“汉”这两个时间限定词的出现而显示出很不平凡的意义。这句诗声调高昂,气势雄浑,也足以统摄全篇。

诗歌之美,诗歌语言之美,往往就表现在似乎很平凡的字上,或者说,就表现在把似乎很平凡的字用在最确切最关键的地方。而这些地方,往往又最能体现诗人高超的艺术造诣。

6.我需要高中级别以上的唐诗宋词各20首以及翻译赏析

与诸子登岘首 孟浩然 人事有代谢, 往来成古今。

江山留胜迹, 我辈复登临。 水落鱼梁浅, 天寒梦泽深。

羊公碑尚在, 读罢泪沾襟。 这是一首吊古伤今的诗。

所谓吊古,是凭吊岘首山的羊公碑。据《晋书·羊祜传》,羊祜镇荆襄时,常到此山置酒言咏。

有一次,他对同游者喟然叹曰:“自有宇宙,便有此山,由来贤达胜士,登此远望如我与卿者多矣,皆湮灭无闻,使人悲伤!”羊祜生前有政绩,死后,襄阳百姓于岘山建碑立庙,“岁时飨祭焉。望其碑者,莫不流涕。”

作者登上岘首山,见到羊公碑,自然会想到羊祜。由吊古而伤今,不由感叹起自己的身世来。

“人事有代谢,往来成古今”,是一个平凡的真理。大至朝代更替,小至一家兴衰,以及人们的生老病死、悲欢离合,人事总是在不停止地变化着,有谁没有感觉到呢?寒来暑往,春去秋来,时光也在不停止地流逝着,这又有谁没有感觉到呢?首联凭空落笔,似不着题,却引出了作者的浩瀚心事。

第二联紧承第一联。“江山留胜迹”是承“古”字,“我辈复登临”是承“今”字。

作者的伤感情绪,便是来自今日的登临。 第三联写登山所见。

“浅”指水,由于“水落”,鱼梁洲更多地呈露出水面,故称“浅”;“深”指梦泽,辽阔的云梦泽,一望无际,令人感到深远。登山远望,水落石出,草木凋零,一片萧条景象。

作者抓住了当时当地所特有的景物,提炼出来,既能表现出时序为严冬,又烘托了作者心情的伤感。 “羊公碑尚在”,一个“尚”字,十分有力,它包含了复杂的内容。

羊祜镇守襄阳,是在晋初,而孟浩然写这首诗却在盛唐,中隔四百余年,朝代的更替,人事的变迁,是多么巨大!然而羊公碑却还屹立在岘首山上,令人敬仰。与此同时,又包含了作者伤感的情绪。

四百多年前的羊祜,为国(指晋)效力,也为人民做了一些好事,是以名垂千古,与山俱传;想到自己至今仍为“布衣”,无所作为,死后难免湮没无闻,这和“尚在”的羊公碑,两相对比,令人伤感,因之,就不免“读罢泪沾襟”了。 这首诗前两联具有一定的哲理性,后两联既描绘了景物,富有形象,又饱含了作者的激情,这就使得它成为诗人之诗而不是哲人之诗。

同时,语言通俗易懂,感情真挚动人,以平淡深远见长。清沈德潜评孟浩然诗,“从静悟中得之,故语淡而味终不薄。”

这首诗的确有如此情趣。

作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2