搜索
首页 其他

记者宋词

1.赞美记者的诗词

歌唱记者 王维仁/诗 即使岁月消磨了青春的翅膀 你 依旧充满阳光的热情 即使红尘阻隔了理想的脚步 你 仍然追逐崇高的圣境 笔 是你的武器 将假丑恶鞭挞 把真善美歌颂 眼睛 是你的显微镜 洞察着世态炎凉 关注着进步与民生 你思想的头颅 高昂着正义和真诚 你信念的根系 拓展着真理和文明 你的爱 催动花团锦簇 你的情 连绵崇山峻岭 抗击灾害 有你的足迹 战火硝烟 有你的身影 你是激流中无畏的水手 你是黑暗里闪烁的明灯 你是土地中平凡的种子 只是把农夫的希望一起播种 你是道路上普通的汽车 只是把司机的精神一同启动 茫茫人海 你是那飘舞的红纱巾 与七彩的服饰组合成绚丽的图景 浩瀚沙漠 你是那傲然的胡杨树 在贫瘠的荒原中书写生命的呼声 啊 无冕之王 啊 王者之风 江河湖海 流淌着你奔腾的血液 社会进步 倾注着你旺盛的热情 让我渺小的身躯融入你前行的阵营吧 笑傲霜雪 澎湃满目春风…… 我们赞美记者 当农民把最后一颗汗珠 送入粮仓的时候 当花信把天空 洗成一片蔚蓝的时候 我们—— 共和国的人民 又一次迎来了“记者节” 报摊上的每一份报纸 都是他们汗水的结晶 书店里的每一本杂志 都是他们辛苦的证明 摄影记者 让历史瞬间定格 文学记者 让形象和抽象高度浓缩 电视记者 为时光隧道准备好了 精美的画面 电台记者 把今天的声音 传送给明天的耳朵 记者多么伟大的职业啊! 每一名记者 都是一名实纪作家 每一位作者 都是歌颂生活的诗人 每一位记者 都是一位舞蹈家 在报刊、音箱、荧屏的舞台上 留下了美丽的传说 我们赞美记者 为我们的生活增加乐趣 我们欢迎记者节 为祖国的明天更美好! 让我们端起盛满 墨香和阳光的酒杯 赞美记者 为记者节干杯! 记者,我为你歌唱 类别:现代诗歌 作者:落梦成蝶 小时候,听大人讲 记者是无冕之王 他们铁肩担道义妙手著文章 他们关注天下新闻 也被万众睹目敬仰 电视里,你慷慨激昂 嘹亮的声音 在千家万户回荡 简洁的言辞犀利的目光 穿透假、恶、丑的皮囊 织就真、善、美的华裳 在社会大舞台上,你旌歌铁马 如常胜将军,驰骋沙场 神秘也壮美是我为你写就的华章 长大后,我怀着十二分的向往 走到你的身旁 看你如不停旋转的陀螺 为采播新闻辗转于重叠的职场 匆忙的脚步 不是在采访 就是奔波在采访的路上 疲倦的身影常常陪伴漫天星光 累吗? 很多人用辛苦诠释这份职业 你微笑着摇头 执著地热爱着自己的梦想 记者啊, 一支劲笔 手握正义之枪 一组镜头 浓缩人间万象 你是一道独特的风景 思维闪烁着智慧之光 策划拍摄采访 挖掘一篇篇有价值的新闻 编缉配音制作 传播一曲曲动人的华章 笔尖记录时代 镜头见证发展 荧屏呈现和谐 把乐陵的腾飞写进历史的诗行 是你三年南下 揭开了南义乌北乐陵的篇章 为梧桐树引来金凤凰 当泰山成就了奥运绝唱 是你用最快的反映 聚焦叠报喜迅 撼动67万双手掌 一段段激情的声音 飞扬的文字来自新一中破土动工的现场 是你锁定全市人的目光 寄希望于田野上 在金丝小枣节前后 你徜佯在展示交易于签约仪式的现场 笑迎接踵而至的游客来自四面八方 当滨德济乐高速公路横架彩虹南北 又是你在悄悄变换焦距捕捉精彩瞬间定格经典影像 当全民创业的号角吹响 是你记录下一个个激情创业者的梦想 从品牌农业到科技进步再到外向市场 从生态观光到体育产业再到四德风尚 你驻足生机盎然的田园 走进井然有序的机关 触摸效能建设的脉搏铿锵 一个特色魅力乐陵正在你的守望下成长 一张张城市名片经你的双手传递四面八方 请记住记者的激情飞扬 请记住记者的真情释放 请记住有一种声音永远响亮 请记住有一种职业充满阳光 昂扬的斗志,不变的航向 记者,我在心中永远为你歌唱。

2.高翻张璐在总理答记者会上所有诗词的翻译

行百里者半九十。张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side。

译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。 点评:“fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译中国古语,对接得很巧妙。

2。华山再高,顶有过路。

张璐译文:No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top。 译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。

点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。

3。亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。

张璐译文:For the ideal that I hold near to my heart,I'd not regret a thousand times to die。 译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。

点评:“九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。4。

人或加讪,心无疵兮。张璐译文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside。

译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。点评:如果把my改成one's会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。

5。兄弟虽有小忿,不废懿亲。

张璐译文:Differences between brothers can not sever their bloodties。 译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。

点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示愤怒的词,非常有急智,比较得体。

3.关于记者的诗歌

诗歌一:十年寸金,十年记者 南国的海风 传送着关于一座象牙塔的故事 莘莘学子 在此 尽显书生意气 挥斥方道 寸金学院 黄金般的地方 凝结了十年文化的皓月 熙亮着万千学子向往的地方 忆往昔 多少仁人志士 苦心摸索着大学的创新之路 看今朝 多少有识之士 惊喜交集赞寸金 十年寸金 大家一起为您写诗 十年 或许是一个年轻的数字 但是十年,您一步一个脚印走来 相信您会以更加稳重的步伐 携着今天的色彩,走向明天 十年,年轻却不简单 十年记者 大家一起谱写一首关于您的歌谣 十年 或许是一段短暂的时间 但是 十年,您一点一滴挥洒热汗 相信您会以矫健的身躯 携着今天的梦想,放飞于未来 十年,年轻且充满激情 十年那是一段怎样的时光? 寸金学院,您倾进心血,培养了一批又一批的辛勤学子 十年,那又是一段怎样的时光 寸金学院,您倾尽所有,培养一批又一批的社会栋梁 十年,那是一个里程碑 十年,那是一段风雨征程 "十年"一段充满艰辛与欢笑的日子 "十年"一首值得续写得乐章 十年的风雨激荡 十年的坎坷风雨 十年的岁月沧桑 蓦然回首,在记忆中慢溯十年的厚实沉稳 展望未来,昂首是春 一路高歌,前进的步伐仍在 寸金学院愿您展翅高飞,飞向更蓝的一片天 寸金记者站愿您杨帆挺进,到达属于您彼岸 相信记者站及各兄弟部门的明天会更好 相信寸金学院的明天会更辉煌。

4.高翻张璐在总理答记者会上所有诗词的翻译

1.行百里者半九十。

张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.

译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。

点评:“fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译中国古语,对接得很巧妙。

2.华山再高,顶有过路。

张璐译文:No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.

译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。

点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。

3.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。

张璐译文:For the ideal that I hold near to my heart,I'd not regret a thousand times to die.

译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。

点评:“九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。

4.人或加讪,心无疵兮。

张璐译文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.

译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。

点评:如果把my改成one's会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。

5.兄弟虽有小忿,不废懿亲。

张璐译文:Differences between brothers can not sever their bloodties.

译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。

点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示愤怒的词,非常有急智,比较得体

5.快速记忆法 姜铁利

50岁的姜铁利有项绝活——1100首诗词倒背如流。如果不是亲眼看见,亲耳听到,不敢相信一个人会有这么好的记忆力。昨日,记者亲自“考”了姜铁利一把,他均对答如流。想知道姜铁利的脑子为啥这么灵吗?原来他的秘诀是一套“快捷记学不忘法”。

昨日下午,记者见到了姜铁利,并当场对其进行了测试。记者随便说出一首诗词名,无论长短,姜铁利都能一字不差地把全文背下来。那些常人读起来都感觉困难的文言文,姜铁利一样背诵流畅,真可以说是倒背如流。

姜铁利原是一位中学语文老师,他特别喜欢古典诗词,对古典诗词有一种特殊的感情。而且,他背过的诗词几乎不忘。于是他潜心研究24年,独辟蹊径,终于总结出一套“快捷记学不忘法”。

姜铁利说,用他的记忆法背诵诗词、文章,不仅好背好记,而且还不容易忘。(记者 夏天)

大家注意:

这个记忆法讲座我听过,就是骗人的,根本不用相信。每人交480元,什么东西!!!!

以免上当!!!!

6.高翻张璐在总理答记者会上所有诗词的翻译

1.行百里者半九十。

张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。点评:“fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译中国古语,对接得很巧妙。

2.华山再高,顶有过路。张璐译文:No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。

点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。

3.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。张璐译文:For the ideal that I hold near to my heart,I'd not regret a thousand times to die.译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。

点评:“九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。4.人或加讪,心无疵兮。

张璐译文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。点评:如果把my改成one's会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。

5.兄弟虽有小忿,不废懿亲。张璐译文:Differences between brothers can not sever their bloodties.译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。

点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示愤怒的词,非常有急智,比较得体。

相关内容
范文涉及诗人
作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2