1、生命是充满遗憾的篇章,因为她没有机会让你修改病句。
1、上例是由四个单句组成的,读起来连贯性不强.
1、世上无难事,只要肯登攀。从基础的词汇和长句开始准备,去迎接考研英语的挑战吧。
1、这篇文章辞句优美,含义隽永,令人在读完后,不禁称快。
1、不要把许多杂乱的词句塞在脑子里,而是要启发了解事物的能力,使得从这种能力之中流泻出;像从活的泉眼流出一样——一条溪涧(知识)来。夸美纽斯
1、这是一个属于兼有状语职能的定语从句,所以在意义上与主句有状语关系,说明结果,翻译时应善于从原文的字里行间发现这些逻辑上的关系,然后译成汉语相应的偏正复句。
1、同时又通过运用叠字、叠句、排句来创造出谐婉流转的音乐美。
1、你的心智曝露于音乐界所称的“迭句”之中.
1、 这大娘骂起人来,就像雨打芭蕉。长短句,四六体。一气呵成。
1、 个人的悲剧对历史不过是一行语焉不详的断句,时光白驹过隙,我们作为人类欲望这出壮阔的悲剧中没有野心的小人物,有理由对记录,对由词语构成的历史产生怀疑,但是毕竟无能为力。
1、由并列的分句组成的复句叫并列复句。
1、李东阳所作的集句诗,体现出其晚年宗宋的创作转向。
1、 英语动结句的论元结构取决于动词事件和结构事件的次论元结构。