1.诗经体的诗经体诗结构诗经体结构主要有以下几种形式。 例如: 羁愁(梅开朵朵) 秋风至,不期归,鲈味思。鲈味思。其心也悴。 秋风怒,不期归,黄叶舞。黄叶舞,其心也苦。 秋风频,不期归,叶归根。叶归根。其心也怋。 在某些分章节的歌曲中,往往有一部分每遍所唱的歌词不同,而有一部分每遍所唱的歌词相同,这歌词相同的部分就是副歌。副歌在节奏、速度或调性上都和正歌形成强烈的对比,从而能够集中表达整首歌曲的中心思想。例如: 书香(兰馨蝶舞) 于以书香,瀛洲之堂。有女蝶舞,初颂华章。 雏莺初啼,其音茫矣。有女蝶舞,其心惶矣。 良师执鞭,德出群贤。循循善诱,其业也专。 雏莺初啼,其音畅矣。有女蝶舞,其心向矣。 不辍笔耕,业岂无成。旦夕勉之,以利我行。 雏莺初啼,其音兴矣。有女蝶舞,其心恒矣。 序曲,在乐曲的前面,在一个曲调的几次重复之前,用一个序曲,有预示全曲内容的作用,例如下例黑体字部分: 浣衣(漠漠轻寒) 习习条风,菀菀垂杨。女之浣衣,於彼池塘。 有子来呼,但看青梅。我且畏於母兮,维以不相催。 有子来邀,但看榴花。我且惮於父兮,维以不相差。 有子去矣,但看絮矣。女心虑矣,匪能语矣。 尾声是指乐曲的结束部分。在一个曲调的几次重复之后,用一个尾声结束全曲。尾声和前面的曲调在节奏、调性上有所不同,常常用以引伸未尽之意,并加强结束感。例如下例黑体字部分: 沚有鸣禽(郎骑竹马来) 沚有鸣禽,交交其音。送子远行,忧戚难禁。 赠尔罗带,双蝶戏枝。旦夕系诸青袍,惟以不相离。 赠尔明珠,双穗委坠。旦夕佩诸长襦,惟以不相弃。 云车驰矣,双泪垂矣。旦夕思矣,何日归矣。 《诗经》中的诗把节奏、乐性、拍节都不相同的两个曲调联在一起,共同表达一个思想内容,这就是联曲。联曲形式有三种: (1)两个曲调各自重复,联结起来构成一个歌曲。 (2)两个曲调有规则地交叉联结,成为一个歌曲。 (3)两个曲调不规则地交叉联结,成为一个歌曲。 2.《Scarborough Fair》诗经体译词,~哪里可以听诗经体《斯卡布罗集市》的诗经体翻译 斯卡布罗集市 scarborough fair 问尔所之,是否如适。 are you going to scarborough fair? 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme. 彼方淑女,凭君寄辞。 remember me to one who lives there. 伊人曾在,与我相知。 she once was a true love of mine. 嘱彼佳人,备我衣缁。 tell her to make me a cambric shirt. 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme. 勿用针砧,无隙无疵。 without no seams nor needle work. 伊人何在,慰我相思。 then she will be a true love of mine. 彼山之阴,深林荒址。 on the side of hill in the deep forest green, 冬寻毡毯,老雀燕子。 tracing of sparrow on snow crested brown. 雪覆四野,高山迟滞。 blankets and bed clothers the child of maintain 眠而不觉,寒笳清嘶。 sleeps unawafe of the clarion call. 嘱彼佳人,营我家室。 tell her to find me an acre of land. 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme. 良田所修,大海之坻。 between the salt water and the sea strand, 伊人应在,任我相视。 then she will be a true love of mine. 彼山之阴,叶疏苔蚀。 on the side of hill a sprinkling of leaves 涤我孤冢,珠泪渐渍。 washes the grave with slivery tears. 惜我长剑,日日拂拭。 a soldier cleans and polishes a gun. 寂而不觉,寒笳长嘶。 sleeps unaware of the clarion call. 嘱彼佳人,收我秋实。 tell her to reap it with a sickle of leather. 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme. 敛之集之,勿弃勿失。 and gather it all in a bunch of heather. 伊人犹在,唯我相誓。 then she will be a ture love of mine. 将帅有令,勤王之事。 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 争斗缘何,久忘其旨。 they have long ago forgoten. 痴而不觉,寒笳悲嘶。 sleeps unaware of the clarion call 3.求高手讲这首流行歌改编成古诗词,可以是唐诗,宋词,最好是诗经体兄弟,你这要求不是一般的高。歌词改为古诗后无论是字数还是节奏,变动都较大,诗经体(四言)如下: 完 一刻心也跳着 命能悬着 尚能延着 生有可恋,一息尚存。 虽则一秒过后或结账 来日如何,恍无主张。 光阴虽倒计着 但呢喃下照样漫长 循环未了,归途多艰。 循环未了 没有路杀手归乡 病榻辗转,斗志昂扬。 从来从来病床一张 此路不归,却未彷徨。 就算已躺上 点滴再响 倾力一搏,遑论死伤。 但意志高涨 虽已走向 那灭亡最终一张 全力多打漂亮一仗 仍期望那重伤 或会有转向 这是妄想 怎也说不上 无力软弱 总不免变得倔强 无奈生于死角 只得一个下场 终逼出勇气让 被谁惩罚 被谁原谅 孰是孰非,自有分明。 现再担保不过 信誉坏了帐 谁过谁失,不可计量。 终识得去退让 但悬崖上 再没后 终识退让,然已无益, 为求未变敌对互送多一掌 命悬一线,自保为上。 如承受那重伤 未见有转向 这样对比 可会太牵强 同样脆弱 不得已要坦白吗 何以自处,何以坦荡? 病似膏方 再避不上 失落日增,病入膏肓。 自认自认未绝望 未去努力着 良机已逝,徒留唏嘘。 但时日错过了再怎可勉强 回首看时,新痕旧伤。 没权力失落失望 是非因果,怎敌无常? 今天我良躯伤得欠救药 往昔难追,前路茫茫。 原来尚有创伤 没法去敷上 关系那可断了再拉上 可会惊诧 世事如纸得一双 没法扭转结局方向 原来尚有理想 没法再攀上 想赠那掌 都不及去攀上 难道岁月 多少课 也可白上 唯独告别路途 要懂怎去走上 手一僵 眼闭着 未能延着 别求延着 乘鹤西去,未曾留恋。 学会花圈棺盖了后 就献上 盖棺定论,贬毁褒扬。 但愿步过瞻仰 你亦明白 看穿真相 时至今日,一念清明: 尚有些仗全力亦打不上 世事多舛,强求无望。 |