搜索
首页 其他

诗经中英对照

1.求网上看的英文版<诗经>

诗经中英文版转自e . Here long , there short , is the duckweed ; On the left , on the right , we cook and present it . The modest , retiring , virtuous , young lady : -- With bells and drums let us show our delight in her . 鹿鸣 呦呦鹿鸣、食野之苹。

我有嘉宾、鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧、承筐是将。

人之好我、示我行周。呦呦鹿鸣、食野之蒿。

我有嘉宾、德音孔昭。视民不恌、君子是则是效。

我有旨酒、嘉宾式燕以敖。呦呦鹿鸣、食野之芩。

我有嘉宾、鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴、和乐且湛。

我有旨酒、以嘉乐嘉宾之心。LU MINGWith pleased sounds the deer call to one another ,Eating the celery of the fields .I have here admirable guests ;The lutes are struck , and the organ is blown [for them] ; -- The organ is blown till its tongues are all moving .The baskets of offerings [also] are presented to them .The men love me ,And will show me the perfect path .With pleased sounds the deer call to one another ,Eating the southernwood of the fields .I have here admirable guests ;Whose virtuous fame is grandly brilliant .They show the people not to be mean ;The officers have in them a pattern and model .I have good wine ,Which my admirable guests drink , enjoying themselves .With pleased sounds the deer call to one another ,Eating the salsola of the fields .I have here admirable guests ;For whom are struck the lutes , large and small .The lutes , large and small , are struck ,And our harmonious joy is long-continued .I have good wine ,To feast and make glad the hearts of my admirable guests .七月 七月流火、九月授衣。

一之日觱发、二之日栗烈。无衣无褐、何以卒岁。

三之日于耜、四之日举趾。同我妇子、馌彼南亩、田畯至喜。

七月流火、九月授衣。春日载阳、有鸣仓庚。

女执懿筐、遵彼微行、爰求柔桑。春日迟迟、采蘩祁祁。

女心伤悲、殆及公子同归。七月流火、八月萑苇。

蚕月条桑、取彼斧斨、以伐远扬、猗彼女桑。七月鸣鵙、八月载绩。

载玄载黄、我朱孔阳、为公子裳。四月秀葽、五月鸣蜩。

八月其获、十月陨萚。一之日于貉、取彼狐狸、为公子裘。

二之日其同、载缵武功、言私其豵、献豜于公。五月斯螽动股、六月莎鸡振羽。

七月在野、八月在宇、九月在户。十月蟋蟀、入我床下。

穹窒熏鼠。塞向墐户。

嗟我妇子、曰为改岁、入此室处。六月食郁及薁、七月亨葵及菽。

八月剥枣、十月获稻。为此春酒、以介眉寿。

七月食瓜、八月断壶、九月叔苴、采荼薪樗。食我农夫。

九月筑场圃、十月纳禾稼。黍稷重穋、禾麻菽麦。

嗟我农夫、我稼既同、上入执宫功。昼尔于茅、宵尔索绹。

亟其乘屋、其始播百谷。二之日凿冰冲冲、三之日纳于凌阴。

四之日其蚤、献羔祭韭。九月肃霜、十月涤场。

朋酒斯响、曰杀羔羊。跻彼公堂、称彼兕觥、万寿无疆

QI YUEIn the seventh month , the Fire Star passes the meridian ;In the 9th month , clothes are given out .In the days of [our] first month , the wind blows cold ;In the days of [our] second , the air is cold ; -- Without the clothes and garments of hair ,How could we get to the end of the year ?In the days of [our] third month , they take their ploughs in hand ;In the days of [our] fourth , they take their way to the fields .Along with my wife and children ,I carry food to them in those south-lying acres .The surveyor of the fields comes , and is glad .In the seventh month , the Fire Star passes the meridian ;In the ninth month , clothes are given out .With the spring days the warmth begins ,And the oriole utters its song .The young women take their deep baskets ,And go along the small paths ,Looking for the tender [leaves of the] mulberry trees .As the spring days lengthen out ,They gather in crowds the white southernwood .That young lady's heart is wounded with sadness ,For she will [soon] be going with one of our princess as his wife .In 。

2.英文友情诗急求

中英文对照:永远的朋友 "A friend walk in when the rest of the world walks out。

" "别人都走开的时候,朋友仍与你在一起。” Sometimes in life, 有时候在生活中, You find a special friend; 你会找到一个特别的朋友; Someone who changes your life just by being part of it。

他只是你生活中的一部分内容,却能改变你整个的生活。 Someone who makes you laugh until you can't stop; 他会把你逗得开怀大笑; Someone who makes you believe that there really is good in the world。

他会让你相信人间有真情。 Someone who convinces you that there really is an unlocked door just waiting for you to open it。

他会让你确信,真的有一扇不加锁的门,在等待着你去开启。 This is Forever Friendship。

这就是永远的友谊。 when you're down, 当你失意, and the world seems dark and empty, 当世界变得黯淡与空虚, Your forever friend lifts you up in spirits and makes that dark and empty world suddenly seem bright and full。

你真正的朋友会让你振作起来,原本黯淡、空虚的世界顿时变得明亮和充实。 Your forever friend gets you through the hard times,the sad times,and the confused times。

你真正的朋友会与你一同度过困难、伤心和烦恼的时刻。 If you turn and walk away, 你转身走开时, Your forever friend follows, 真正的朋友会紧紧相随, If you lose you way, 你迷失方向时, Your forever friend guides you and cheers you on。

真正的朋友会引导你,鼓励你。 Your forever friend holds your hand and tells you that everything is going to be okay。

真正的朋友会握着你的手,告诉你一切都会好起来的。 And if you find such a friend, 如果你找到了这样的朋友, You feel happy and complete, 你会快乐,觉得人生完整, ause you need not worry, 因为你无需再忧虑。

Your have a forever friend for life, 你拥有了一个真正的朋友, And forever has no end。 永永远远,永无止境。

3.将《诗经》翻译成英文的有谁

采薇菜啊采薇菜,薇菜芽已破土钻。

说回家啊说回家,一年已经过大半。

没有家也没有室,只因玁狁来侵犯。

不能安坐与定居,只因玁狁常为患。

采薇菜啊采薇菜,薇菜茎叶多柔嫩。

说回家啊说回家,心中忧思多深沉。

忧心如火猛烈烧,又如饥渴实难忍。

驻守营地不固定,没人回乡通音问。

采薇菜啊采薇菜,薇菜茎叶变粗硬。

说回家啊说回家,今年阳月又已临。

王室公事无休止,不能片刻享安静

忧思在心真痛苦,我今远行难归省。

那是什么花盛开?棠棣烂熳一丛丛。

高大马车又谁乘?那是将帅所专用。

驾御兵车已起行,四马壮硕气势雄。

不敢安居战事频,一月三次捷报送。

驾起四马驱车行,四马强壮神奕奕。

将帅乘车作指挥,士卒靠车作掩蔽。

四马步子多整齐,弓饰象牙箙鱼皮。

每天岂能不警戒?玁狁侵扰势紧急。

当初离家从军去,杨柳依依轻摇曳。

如今返乡解甲归,雪花飘飘飞满野。

道路长远慢慢行,又饥又渴愁肠结。

我的心中真悲伤,谁知我有多凄切。

4.《诗经·氓》 英文介绍

The Book of Songs - "vagrant" The Chi Chi Meng, have fabric silk trade. Gangs to trade silk, to which I seek. Fuqi送子involved, as Farmington. I pass the appointed time bandits, unscrupulous son of the media. Sub no anger, the fall of that period. Sadakazu dilapidated by Peter to look GATT. Not GATT,泣涕tears. GATT see both contained statements contained laughter. Divinatory尔卜尔, physical Wujiu statement. Cars in Seoul in order to bribe me to move. Sang未落of its leaves if fertile. Hatoyama sigh Come on, no fresh mulberry; Come on woman is cheap, non-indulge with disabilities. Come indulge disabilities still can be said to have; Come indulge the woman can not say. Having the drop-Sang, the yellow and fall from the sky. Self-go Seoul, three-year-old food poverty. Soup淇水gradually Hong Sang car. Accurate and women also, who by his deeds II. Who claim a monopoly of wisdom also very, Qi-De 23. For the three-year-old woman, having wasted labor room; 夙兴夜寐, extravagant say there is North Korea. Having completed a statement, having regard to violence. Brothers do not know, felt the bite of their laughter. Introduction of static thinking, having躬自condolences. And Seoul偕老, old grudges me. Qi are offshore, there were Pan Xi. Feast of the total angular, made晏晏laugh. Pledged not to think of their anti-. Is not anti-thinking, behavior has Weizai! Appreciation: "Vagrant" is a poem made up of abandoned, abandoned and negative descriptions of the man from the heart engaged, Ying-check, but also to suffer abuse, abandonment, after the express had abandoned with the abandonment of ill-treatment of pain and sorrow, but also expressed her "Qide 23" men of anger, although she has with the helpless of the past, but her marriage to the love and loyalty and the performance of a firm protest and "do not think its anti-" determination. Narrative poem seems to follow the developments through the arrangements, but write ups and downs, twists and turns volatile. There are the expectations of first love, and take the joy of welcoming, and the pain of abuse, the sad abandoned, plus look back over more sighs. Which contrast with dark, before and after the changes in the character of public men and women to identify. This state of affairs changes, emotional changes, that is also expressed in the language of poetry is to come. Ma Rui-chen-ching in the "Chuan-Jian Tong Mao release" wrote: "for the blind ignorant ruffian called ignorance." Poem "When the men did not know Meng said at the beginning; said about child marriage, son of man who name is also, says married people, who are husband also. "and selected as the image of things, both the analogy was apt, vivid, emotional events are also afraid of suggesting that context. Sang at the time of first marriage "fertile if their leaves," encountered at the time of abandonment, then "the yellow and fall from the sky." Its wonderful twists and turns, love to do stoop, reading from there Shenyun Arts Features Characters have distinct character traits The heroine is a sincere, kind-hearted, hard-working and loyal woman. Her yearning for freedom and the pursuit of happiness love life, she was the false Meng confused private Xu Meng body to show her lightly. She also explained that the bold and decisive; she engaged in good faith after the vagrant思恋, the family business after their hard toil, even if the ruffian on the abuse she scolded, still the same mind, as always, love Meng, only to be abandoned, expelled from their homes when before they are rudely awakened, decided to make a clean break with the ruffian, angrily criticized the despicable acts against Meng, this is not resigned to her humiliation, not by the fate of a protest, showing good sense of her character, determination and courage of the side. Meng is a despicable and shameless, hypocritical, vicious负心汉of his first fraudulent hospitality, vowed, by means of divination deceive the heroine of the love and property. After marriage, they remove the veil, slavery, wife beating, with the elderly woman's color failure, will be kicked out of her home. Portray characters by comparing the way a. with the heroine of the contrast with the vagrant. The focus of comparison is that both sides of each other's different approaches, two of the true characters, good and evil, beauty and ugliness, is in this comparison showed a strong contrast to each other. b. People in their own thinking and behavior both before and after contrast. Meng's words and deeds in order to get married for the sector, the performance of the "pledged" and "having regard to 。

5.中英文诗翻译ppt

SONNET 21 So is not with me as with that Muse, Stirr'd by a painted beauty to his verse, Who heaven itself for ornament doth use And every fair with his fair doth rehearse, Making a couplement of proud compare, With sun and moon, with earth and sea's rich gems。

With April's first-born flowers, and all things rare That heaven's air in this huge rondure hems。 O, let metrue in love, but truly write, And then believe me, my love is as fair As any mother's child, though not so bright As those gold candles fix'd in heaven's air。

Let them say more that like of hearsay well; I will not praise that purpose not to sell。 (Shakespaere) 《十四行诗集》第21首 我的诗神①并不像那一位持神 只知运用脂粉涂抹他的诗句, 连苍穹也要搬下来作妆饰品, 罗列每个佳丽去称赞他的佳丽, 用种种浮夸的比喻作成对偶, 把他之太阳、月亮、海陆的瑰宝, 四月的鲜花,和这浩荡的宇宙 蕴藏在它的怀里的一切奇妙。

哦,让我既真心爱,就真心歌唱, 而且,相信我,我的爱可以媲美 任何母亲的儿子,虽然论明亮 比不上挂在天空的金色烛台。 谁喜欢空话,让他尽说个不穷; 我志不在出售,自用不着祷颂。

6.诗经英译版中那个最好

英国汉学家James Legge(理雅各)1876年翻译的韵体《诗经》好。

理雅各(James Legge,1815年-1897年)是近代英国著名汉学家,曾任香港英华书院校长,伦敦布道会传教士。他是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人,从1861年到1886年的25年间,将《四书》、《五经》等中国主要典籍全部译出,共计28卷。当他离开中国时,已是著作等身。理雅格的多卷本《中国经典》、《法显行传》、《中国的宗教:儒教、道教与基督教的对比》和《中国编年史》等著作在西方汉学界占有重要地位。他与法国学者顾赛芬、德国学者卫礼贤并称汉籍欧译三大师,也是儒莲翻译奖的第一个获得者。

下一篇
诗经硕女
范文涉及诗人
作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2