1.岂曰无衣,《无衣是诗经中最著名的爱国诗篇袍:长衣。 王:周天子。兴师:举兵,起兵。 戈矛:泛指兵器。同仇:谓共同 赴敌。 《无衣》,《诗经•秦风》篇名。原诗为:“岂日无衣,与子同袍。 王于兴师, 修我戈矛,与子同仇。岂曰无衣,与子同泽。 王于兴师,修我矛戟,与子偕作。岂曰 无衣,与子同裳。 王于兴师,修我甲兵,与子偕行。” 这首诗共三章,每章五句,歌颂了秦人崇尚勇武、修治兵器、踊跃参军、团结互助、誓 死如归、共御外侮、保家卫国的慷慨激昂精神。 后世用“袍泽”指代战友、军中同事,成语“袍泽之谊”指军中战友们的友谊,“敌忾 同仇”或“同仇敌汽”指共同一致对敌。 袍泽之谊。 2.谁能告诉我诗经中“投我以木桃报之以琼瑶”的全文,以及具体意思解《诗经·卫风·木瓜》 投我以木瓜,报之以琼琚。 匪报也,永以为好也! 投我以木桃,报之以琼瑶。 匪报也,永以为好也! 投我以木李,报之以琼玖。 匪报也,永以为好也! 作品注释 注释: 琼琚:美玉美石之通称 匪:非 《木瓜》读解 《诗经·大雅·抑》"投我以桃,报之以李"之句,后世"投桃报李"便成了成语,比喻相互赠答,礼尚往来。比较起来,《卫风·木瓜》这一篇虽然也有从"投之以木瓜(桃、李),报之以琼瑶(瑶、玖)"生发出的成语"投木报琼",但"投木报琼"的使用频率却根本没法与"投桃报李"相提并论。 对于这么一首知名度很高而语句并不复杂的先秦古诗,古往今来解析其主旨的说法居然也有七种之多(据张树被《国风集说》统计),实在是一件很有意思的事。 现代学者一般从朱喜之说,而且更明确指出此诗是爱情诗。平心而论,由于诗的文本语义很简单,就使得对其主题的探寻反而可以有较大的自由度,正如一个概念的内涵越小它的外延越大,因此,轻易肯定否定某一家之说是不甚可取的。笔者其视为一首通过赠答表达深厚情意的诗作。 《木瓜》一诗,从章句结构上看,很有特色。首先,其中没有《诗经》中最典型的句式——四字句。这不是没法用四字句(如用四字句,变成"投我木瓜(桃,李),报以琼瑶(瑶、玖);匪以为报,水以为好",一样可以),而是作者有意无意地用这种句式造成一种跌宕有致的韵味,在歌唱时易于取得声情并茂的效果。其次,语句具有极高的重叠复沓程度。不要说每章的后两句一模一样,就是前两句也仅一字之差,并且"琼琚"、"琼瑶"、"琼玖"语虽略异义实全同,而"木瓜"、"木桃"、"木李"据李时珍《本草纲目》证也是同一属的植物,其间的差异大致也就像橘、柑、橙之间的差异那样并不大。这样,我们不妨说三章基本重复,而如此高的重复程度在整部(诗经)中也并不很多,格式看起来就像唐代据王维诗谱写的《阳关三叠》乐歌似的,——自然这是《诗经》的音乐与文学双重性决定的。 你赠给我果子,我回赠你美玉,与"投桃报李"不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多,这体现了一种人类的高尚情感(包括爱情,也包括友情)。这种情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回赠的东西及其价值的高低在此实际上也只具有象征性的意义,表现的是对他人对自己的情意的珍视,所以说"匪报也"。"投我以木瓜(桃、李),报之以琼瑶(瑶、玖)",其深层语义当是:虽汝投我之物为木瓜(桃李),而汝之情实贵逾琼瑶(瑶、玖);我以琼瑶(瑶、玖)相报,亦难尽我心中对汝之感激。作者胸襟之高朗开阔,已无衡量厚薄轻重之心横亘其间,他想要表达的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。 读感:"投桃报李"这个成语,应当与这诗的立意有关(该成语也出自《诗·大雅》中的《抑》),只不过作为报答的东西更贵重,情意更深厚。本诗在这里说的是男女两情相悦。 来而不往非礼也。这是我们这个礼仪之邦的习惯和规矩。一般交往中是如此,男女交往中真是如此。男女交往中的"投挑报李",已不止是一般的礼节,而是一种仪式。礼物本身的价值已不重要,象征意义更加突出,以示两心相许,两情相悦。 西方人是否有这种传统还不清楚,但我们从美国作家欧·亨利的小说《麦琪的礼物》中读到这类似"投桃报李"的故事,只是其中充满着悲剧色彩。 如今我们似乎已不大看重仪式了。其实,仪式在我们的生活中有着非常特殊的作用,不可或缺,正如我们不能缺少阳光和空气一样。仪式绝不是一种空洞的形式,总与特定的意义相联系。男女交往可以减去不必要的形式,却不可不有"投桃报李"的仪式。 3.《诗经中子衿》的背景是什么诗经 郑风 子衿 青青子衿 悠悠我心 纵我不往 子宁不嗣音 青青子佩 悠悠我思 纵我不往 子宁不来 挑兮达兮 在城阙兮 一日不见 如三日兮 翻成白话文是这样的 青青的是你衣襟 悠悠的是我芳心 纵使我不去看你 你难道不主动给我音信? 青青的是你衣佩 悠悠的是我思绪 纵使我不去看你 你难道就不回来? 挑啊达啊 你就在城阙啊,我一日不见你,就像隔了三天一样啊 《诗经》是孔子编订的,收集的是西周的民歌,具体作者不祥,创作年代即西周,意图又有谁说得清? 其他内容,你可以在地址栏内键入“诗经”即应有尽有。 4.诗经中氓的白话文《诗经·卫风·氓》 原文: 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇, 至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关, 载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮, 无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤, 渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣, 至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴, 言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 翻译: 表面看起来忠厚老实的小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真的换丝,是找此借口来谈婚事的。 送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。 希望你不要生气,我们在秋天结婚。 登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。看不见你,我便眼泪直流。 看见你之后,我又破涕为笑。你去卜卦问吉祥,每一卦都是吉祥。 赶着你的车子来,我带着钱财到你家去。 桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,不要贪吃。 年轻姑娘们,别对男子情太痴。男子要是沉迷于爱情,想要脱身是很容易的。 女子若是沉迷于爱情,就没有那么容易脱身了。 桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,多年来挨饿受清贫。 淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你表里不一。 做人标准你全无,三心二意耍花招。 婚后多年来做你的妻子,家里的重活脏活都是我来敢。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。 你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。 静下心来想一想,独自黯然把泪抛。 白头偕老当年誓,但如今这个愿望却使我怨恨。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。 回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,怎么会料到会变成这样。 既然你不念旧情,那就算了吧。 5.《诗经中桃夭兔置诗意求诗经中桃夭、兔置》的诗《桃夭》 【注释】 夭夭:木少盛貌。 于归:指姑娘出嫁。①:贲加草头,音坟,果实将熟的样子。 注释】 夭夭:花朵怒放的样子。 灼灼:花朵色彩鲜艳如火;。 华:同花。 之子:这位姑娘。 于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿, 故称“归”。 宜:和顺、亲善。 ?(fén):肥大。 有?即??。 蓁(zhēn):叶子茂盛。 【译文】 桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。 桃花怒放千万朵,果实累累大又多。这位姑娘要出嫁。 早生贵子后嗣旺。 桃花怒放千万朵,绿叶茂盛永不落。 这位姑娘要出嫁,齐心协手家和睦。 兔置 肃肃兔罝,?林《 t耵裎浞颍º罡沙恰? 肃肃兔罝,施于中逵。 赳赳武夫,公侯好仇。 肃肃兔罝,施于中林。 赳赳武夫,公侯腹心。 【题解】 诗人赞扬武士的勇猛。 【注释】 1。肃肃:整饬貌,整齐严密。 一说稀稀疏疏。罝(jū):捕兽的网。 兔:一说“兔”同“菟”,荆楚方言呼虎为菟,那这里的兔就是老虎。一说兔即兔子(不至于那么多武士围猎几只兔子吧?) 2。 ??zhuó ):敲击、打击。丁丁(zhēnɡ):象声词,敲击木桩的响声。 布网捕兽,必先在地上打桩。 3。 公候:周封列国爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指统制者。干:盾牌。 一说通“捍”。干城,御敌捍卫之城,屏障之义,此指防卫的武士。 4。逵(kuí):九达之道曰“逵”。 中逵,逵中,即四通八达的路叉囗。 5。 仇(qíu ):通逑。 6。 林:牧外谓之野,野外谓之林。中林,林中。 7。腹心:比喻最可信赖而不可缺少之人。 译文 兔网结得紧又密, 布网打桩声声碎。 武士气概雄赳赳, 是那公侯好护卫。 兔网结得紧又密, 布网就在叉路口。 武士气概雄赳赳, 是那公侯好帮手! 兔网结得紧又密, 布网就在林深处。 武士气概雄赳赳。 是那公侯好心腹。 |