1.摘抄五首《诗经》里的诗并赏析,及对其理解1、蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方, 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 2、击鼓 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 3、·关雎 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 4、无衣 岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇! 岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟,与子偕作! 岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行! 5、鹿鸣 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。 以上五篇均是《诗经》中的著名章节。 《诗经》是产生于中国奴隶社会末期的一部诗集。它是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集。搜集了公元前11世纪至公元前6世纪的古代诗歌305首,除此之外还有6篇有题目无内容,即有目无辞,称为笙诗六篇。反映了西周初期到春秋中叶约五百年间的社会面貌。 《诗经》作者佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订。最初只称为“诗”或“诗三百”,到西汉时,被尊为儒家经典,才称为《诗经》。《诗经》按《风》、《雅》、《颂》三类编辑。 2.《诗经》摘抄风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。——《诗经·国风·郑风·风雨》 高山仰止,景行行止。——《诗经·小雅·车辖》 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。——《国风·周南·关雎》 汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。——《诗经·国风·周南·汉广》 江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。——《诗经。召南。江有汜》 皎皎白驹,在彼空谷,生刍一束,其人如玉。——《诗经·小雅·白驹》 今夕何夕,见此良人。——《诗经·唐风·绸缪》 靡不有初,鲜克有终。——《诗经·大雅·荡缪》 巧笑倩兮,美目盼兮。——《诗经·国风·卫风·硕人》 青青子衿,悠悠我心。——《诗经·国风·郑风·子衿》 人而无仪,不死何为。——《诗经·鄘风·相鼠》 硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。——《诗经。国风。魏风。硕鼠》 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。——《诗经·邶风·击鼓》 所谓伊人,在水一方。——《诗经·国风·秦风》 它山之石,可以攻玉。——《诗经·小雅·鹤鸣》 桃之夭夭,灼灼其华。——《诗经·国风·周南·桃夭》 投我以木瓜,报之以琼琚。——《诗经·国风·卫风·木瓜》 投我以桃,报之以李。——《诗经·大雅·抑》 我姑酌彼兕觥,唯以不永伤。——《诗经·周南·卷耳》 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。——诗经的《诗经·小雅·采薇》 心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。——《诗经·国风·邶风·柏舟》 言者无罪,闻者足戒。——《诗经·周南·关雎·序》 一日不见,如三月兮。——《国风·王风·采葛》 嘤其鸣矣,求其友声。——《诗经·小雅·伐木》 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。——《诗经·小雅·鹿鸣》 有匪君子,如切如磋,如琢如磨。——《诗经·卫风·淇奥》 月出皎兮,佼人僚兮。——《诗经·国风·陈风·月出》 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求!——《诗经·国风·王风·黍离》 秩秩斯干,幽幽南山。——《诗经。小雅。斯干》 3.诗经摘抄我心匪石,不可转也;我心匪席,不可卷也。 见《诗经·柏舟》。匪:同“非”,不是。 转:转动,搬动。这几句大意是;我的心不是石头,不可以轻易搬来搬去;我的心不是席子,不可以随便展开卷起。 这几句运用了反喻手法,表达自己对爱情态度坚决。以“石可转”、“席可卷'反衬志不可移,非常形象生动。 可直接引用以表现爱情专一,坚贞不渝,也可以学习这种以反喻来加强感情表达的方法。兄弟阋于墙,外御其务(侮)。 —— 诗经名言语录《诗经·常棣》。阋(xì隙):相争。 务:《左传》、《国语》引《诗经》,此句“务”作“侮”。进两句大意是:兄弟之间虽然有时也会相争于内,一旦有了外侮,就会同心协力一致抵御。 《常棣》是一首劝兄弟友爱的诗。~两句说明兄弟间的矛盾只是内部之争.遇有外侮,就台团结起来.一致对外。 无父何怙?无母何恃?《诗经-蓼莪》。怙(hū户)、恃(shì是):都是依靠、凭仗的意思。 这两句大意是:没有父亲叫我依靠何人?!没有母亲叫我仰仗何人?!这两句是痛悼父母双亡,自己从此失去依靠的,表现了诗人对父母的深厚感情。两句均以反诘句式写出,加强了感情的表述,使诗人悲痛欲绝的形象仿佛跃然纸上。 可引用以形容失去父母的孤儿的幼弱可怜,也可用于表现父母对子女的重要性,还可用于表达子女追怀父母的感情。哀哀父母,生我劬劳。 《诗经·蓼莪》。哀哀:悲怜、痛惜。 生:养育。劬(qú渠)劳:辛劳、劳苦。 进两句大意是:可怜我的父母,生养我受尽辛苦。原诗是写儿子悼念父母的,主要表达诗人痛惜父母辛辛苦苦地养育了他,而他却不能赡养父母,报恩德于万一的感情。 这两句流露出对父母的深爱,情真意切,十分感人。可用于表现子女对父母的怀念或追悼,也可用于表现子女对父母的体恤、顾念。 溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。《诗经·北山》。 溥(pǔ昔);同“普”。率:循.沿着。 演:永边.古人认为中国四周环海,海滨即边界。这几句大意是:整个天下没有哪里不是周天子的国土,四海之内没有哪个不是周天子的臣民。 这几句后被引用来说明最高统治者权力高度集中,包揽一切。白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也。 —— 诗经好句摘抄《诗经·抑》。圭(guī归):玉器。 玷(diàn电):玉上的斑点,比喻缺点,错误。斯:这。 不可为:没有办法处理。这几句大意是:白圭有了斑点,还可以磨掉;(国君)说话出现了错误,就没有办法补救。 一语出口,如泼水之不可收,出现了错误难以补救,所以古人有“一言既出,驷马难追”之说。~几句本是周朝贵族要求周厉王慎言谨语而提出的劝告,现可用以说明说话要经过认真思考,不可掉以轻心,漫不在意。 它山之石,可以攻玉。《诗经·鹤鸣》。 它山:别的山。攻玉;琢磨玉器。 本句大意是:别的山上的石头,可以用它来琢磨玉器。此条以它山之石可用来琢玉为例,阐明借鉴、广取的重要意义。 石头是最普遍、最常见的物质,连它山之石都有“攻玉”的作用,其它鲜见的东西更可以想见。此条通过比兴手法寄寓此意.使诗文含蓄蕴藉,令人寻味.具有很强的理喻力量,因此干百年来传诵不绝,直到改革开放的今天。 ~仍是我们实行对外开放的一个极有号召力和极为简明醒目的口号。殷鉴不远,在夏后之世。 《诗经·荡》。殷:殷朝。 鉴镜子。夏后:指夏末君主夏桀。 这两句大意是:殷人的明镜离得不远,就在暴君夏桀虐民亡国之时。夏桀暴虐无道,为商汤所灭。 诗句告诫殷的后代应以夏檗的灭亡作为教训,以免重蹈历史的覆辙。现在“般鉴”巳成为可作鉴戒的前事的代名词被广泛引用。 高岸为谷,深谷为陵。《诗经·十月之交》。 岸:山崖。为:变成。 陵:大土山。这两句大意是:高高的山崖也会变成低谷,深深的低谷也会变成高大的山丘。 原诗是对自然现象的描写,这种自然的变化说明了一条哲理:事物发展到一定阶段,在一定的条件下会向相反的方向转化,也说明了世事沧桑多变的道理。从科学角度而言,现代地貌学也认为山川陆海是处在互相转化的运动之中。 如切如磋,如琢如磨。 —— 诗经名言语录《诗经·淇奥》。 切:用刀切断,指加工骨器。磋(cuō搓):用锉锉平,指加工象牙。 琢(zhuó浊):用刀雕刻,指加玉石。磨:用物磨光,指加工石头。 这两句大意是:(修养品行:好比加工玉石,)像切割,像锉平,像雕刻,像磨光。此条以加工骨器、玉器为例,比喻君子要努力修养品行,坚持德行的砥砺。 所以原诗说:“有匪君子,~,”后多用~来形容研讨学问或修饰文章。切、磋、琢、磨是四个表现精雕细刻的动词,该名句连用四个动词,增强了直观性,使较为抽象的砥砺德行、研讨学问通过几个巧妙的动词传神地表现出来。 先民有言,询于刍荛。《诗经·板》。 先民:古代的圣贤。询:询问,请教。 刍荛(chúráo除饶):割草打柴的人。这两句大意是,古代圣贤有句名言,要虚心向割草打柴的人请教。 古代圣贤尚且需要向被视为下贱的割草的、打柴的人去请教,一般的凡夫俗子则更不在话下。“询于刍荛”可用于表示广泛地听取意见,虚心求教,连草野鄙陋的人的意见也不放过。 呦呦鹿。 4.诗经句子赏析诗经》里有许多歌颂爱情的诗句,选出几句,与博友共同欣赏。 《国风.周南.关雎》:关关雎鸠,在河之舟,窈窕淑女,君子好求。 翻译成现代语就是:水鸟应和声声唱,成双成对在河滩。美丽贤德的窈窕淑女,正是我追求的好伴侣。 《国风·秦风·蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 白话就是:初生芦苇青又青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。 相思无限,想象如见。浪漫的伤感、给人无限遐想的空间。往往你最爱的人,在水的那一边。仿佛近在咫尺,却又不可触及。只能远远的望着她。能看见她的一瞥一笑却与她身处两个世界。 台湾和大陆,都拍了电影和电视剧《在水一方》,里面的主题曲,是邓丽君演唱的,现在仍然是歌厅里唱的最多的一首歌曲。 《国风·卫风·硕人》巧笑倩兮,美目盼兮。 翻译过来就是:浅笑盈盈酒窝俏,黑白分明眼波妙。让人心动啊! 《国风·王风·采葛》彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。 可以翻译为:采蒿的姑娘啊,一天看不见你,犹似分别了三个季度。表达了一个男子对他情人的思念。 《诗经·国风·郑风·子衿》青青子衿,悠悠我心。 这句话表面的释意是“你那衣领的颜色青,念你常常挂我心。想一个人想到他的衣领的颜色。想得如此的精细入微。辛晓萁的一首叫《味道》,歌中唱到:“想念你的笑,想念你的好。想念你的白色袜子,想念你淡淡的烟草味道。。。。。。” 《诗经.邶风》 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 就是:“让我牵着你的手,与你慢慢的变老。” 这句话有两首歌曲演绎得很好,一首是苏芮的《牵手》,“因为爱着你的爱,因为梦着你的梦。所以悲伤着你的悲伤,幸福着你的幸福……没有坎坷不必走……所以牵着你的手,来生还要一起走……” 另一首是赵咏华的《最浪漫的事》,“我想到最浪漫的事,就是与你慢慢变老……” 在人的生命旅途中能有一个和你相亲相爱的人,拉着你的手陪你一起走,那是多么幸福的事呀! “执子之手,与子偕老。”表现出最美好、最动人的意境。表达了两个人相互的关爱,表现了爱的平等,表现了他们对爱情的忠贞与坚定。无论未来的路有多曲折。只要牵者你的手,就有同患难,共受苦的力量与勇气。 5.诗经节选最多四句《雄雉》先秦:佚名 雄雉于飞,泄泄其羽。 我之怀矣,自诒伊阻。 雄雉于飞,下上其音。 展矣君子,实劳我心。 瞻彼日月,悠悠我思。 道之云远,曷云能来? 百尔君子,不知德行。不忮不求,何用不臧? 释义: 雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀。 我如此思念夫君,给自己带来忧伤。 雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮。 我那诚实的夫君,实让我心劳神伤。 看日月迭来迭往,思念是那样悠长。 道路相隔真遥远,何时才能回家乡? 那些在位君子们,不知我夫德高尚。不贪荣名不贪利,为何让他遭祸殃! 注释: 1、邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 2、雉(zhì):野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。 3、于:往。一说语助词。 4、泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。朱熹《诗集传》:“泄泄,飞之缓也。” 5、怀:因思念而忧伤。 6、自诒:自己给自己。 诒(yí):通”贻“,遗留。伊:此,这。 阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。 7、下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。 8、展:诚,确实。 9、劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。 10、瞻:远看,望。 11、悠悠:绵绵不断。 12、云:与下句的“云”同为语气助词。 13、曷(hé):何。 此处指何时。 14、百尔君子:你们这些君子。 百,凡是,所有。尔,你们。 君子,在位,有官职的大夫。 15、德行:品德和行为。 16、忮(zhì):忌恨,害也。一说”贪求“。 求:贪求。 17、何用:何以,为何。 不臧(zāng):不善,不好。 创作背景: 关于此诗的背景,历来说法不一。 有人认为是为妇人思念远役的丈夫而作,也有人认为是为思念友人而作。《毛诗序》说:“《雄雉》,刺卫宣公也。 **不恤国事,军旅数起,大夫久役,男女怨旷,国人患之,而作是诗”。 这里的“丈夫久役、男女怨旷”点明了此诗为妇人思念远役丈夫的诗。 方玉润《诗经原始》说此诗为“期友不归,思而共勖”而作,认为是朋友互勉的诗。 扩展资料: 此诗前二章都是以雄雉起兴。 “兴”就是见景生情:看到漂亮的雄野鸡在空中自由自在地飞,欢快自得地鸣叫,这个独守空房的女人心中很不是滋味。雄雉就在眼前,能见到它舒畅地拍翅膀,能听到它咯咯的叫声。 而丈夫久役,既不能见其人,也不能闻其声。先是怀想,后是劳心,思妇的感情层层迭起。 此二章只举雄雉,不言双飞,正道出离别,引出下文“怀”“劳”的情绪,写雄雉,又是从“飞”这一动态去描写它的神情(“泄泄其羽”)和声音(“下上其音”),突出其反复不止,意在喻丈夫久役不息,思妇怀想不已。 全诗前三章的意思可以归纳为一个词:思念。 女主人公思念远在天边从役的丈夫,自己内心沮丧,不能排解。每天看着日升日落,月圆月缺,女人心中的思念也如这日月一样悠长。 最后一章的意思可以归纳为一个词:批判。女主人公指责那些贵族君子们,是他们的贪欲造成了夫妻分离的悲剧。 前三章的思念是为后一章的批评蓄势;而末章对在位君子的批判,突破个人私情,使诗歌的境界提升了一个高度。 参考资料来源:百度百科——国风·邶风·雄雉。 6.《诗经》里的名句赏析谁能提供1.衡门之下,可以栖迟.泌之扬扬,可以乐饥.《诗经·陈风·衡门》 译:陈国城门的下方,游玩休息很理想;泌丘泉水淌啊淌,清流也可充饥肠.2.关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑.《诗经·国风·周南·关雎》 译:雎鸠关关相对唱,双栖河里小岛上.纯洁美丽好姑娘,正是君子好对象.3.蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.《诗经·国风·秦风·蒹葭》 译:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜.意中人儿在何处?正在河水那一方.4.桃之夭夭,灼灼其华.《诗经·国风·周南·桃夭》 译:桃树蓓蕾缀满枝杈,鲜艳明丽一树桃花.5.巧笑倩兮,美目盼兮.《诗经·国风·卫风·硕人》 译:浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙.6.知我者谓我心忧,不知我者谓我何求.悠悠苍天,此何人哉?《诗经·国风·王风·黍离》 译:了解我的人,说我心中忧愁;不了解我的人,以为我有什么要求.高远的苍天啊,我怎么会是这样?7.昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.《诗经·小雅·采薇》 译:当初离家出征远方,杨柳飘扬春风荡.如今归来路途中,雪花纷飞漫天扬.8.风雨如晦,鸡鸣不已.既见君子,云胡不喜?《诗经·国风·郑风·风雨》 译:风雨天气阴又冷,雄鸡喔喔报五更.丈夫已经归家来,我心哪能不安宁?9.青青子衿,悠悠我心.《诗经·国风·郑风·子衿》 译:你的衣领色青青,我心惦记总不停.10.有匪君子,如切如磋,如琢如磨.《诗经·国风·卫风·淇奥》 译:美君子文采风流,似象牙经过切磋,如美玉经过琢磨.11.言者无罪,闻者足戒.《诗经·周南·关雎·序》 译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,是无罪的.听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒.12.它山之石,可以攻玉.《诗经·小雅·鹤鸣》 译:别的山上的石头,能够用来琢磨玉器.13.投我以木桃,报之以琼瑶.匪报也,永以为好也.《诗经·国风·卫风·木瓜》 译:送我一只大木瓜,我以美玉来报答.不仅仅是为报答,表示永远爱着她.(注:风诗中,男女定情后,男多以美玉赠女.) 14.靡不有初,鲜克有终.《诗经·大雅·荡》 译:没有不能善始的,可惜很少有能善终的.事情都有个开头,但很少能到终了.15.死生契阔(qikuo),与子成说.执子之手,与子偕老.《诗经·国风·邶风·击鼓》 译:我会牵着你的手,和你一起老去. 16.月出皎兮,佼人僚兮.《诗经·国风·陈风·月出》 译:月亮出来亮皎皎,月下美人更俊俏.17.硕鼠硕鼠,无食我黍.三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土.《诗经.国风.魏风.硕鼠》 译:大老鼠啊大老鼠,别再吃我种的黍.多年辛苦养活你你,我的生活你不顾.发誓从此离开你,到那 理想新乐土.(这里把剥削阶级比作老鼠) 18.秩秩斯干,幽幽南山《小雅.鸿雁.斯干》 译:溪涧之水蜿蜒流淌,南山景致青翠幽深.19.心之忧矣,如匪浣衣.静言思之,不能奋飞.《诗经.国风.邶风.柏舟》 译:心中的幽怨抹不掉,好像没洗的脏衣裳.静下心来思前想,只恨想飞无翅膀.20.皎皎白驹,在彼空谷,生刍一束,其人如玉.《诗经.小雅.白驹》 译:皎洁的白色骏马,在空寂的山谷 .它咀嚼着一捆青草 ,那人如玉般美好 .21.人而无仪,不死何为.《诗经·鄘风·相鼠》 译:为人却没有道德,22.我姑酌彼兕觥,唯以不永伤.《诗经·周南·卷耳》 译:让我姑且饮酒作乐吧,只有这样才不会永远伤悲.23.汉之广矣,不可泳思.江之永矣,不可方思.《诗经?国风?周南?汉广》 译:汉水滔滔深又阔,水阔游泳力不接.汉水汤汤长又长,纵有木排渡不得.24.江有汜,之子归,不我以.不我以,其后也悔.《诗经.召南.江有汜》 译:江水长长有支流,新人嫁来分两头,你不要我使人愁.今日虽然不要我,将来后悔又来求.25.文王曰咨,咨女殷商.人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨.殷鉴不远,在夏后之世.《诗经?大雅?荡》 译:文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:"大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长."殷商镜子并不远,应知夏桀啥下场.26.战战兢兢,如临深渊,如履薄冰.《诗经?小雅?小旻》 译:面对政局我战兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄薄冰.不是很全~最近正在看。 7.诗经节选最多四句《雄雉》先秦:佚名 雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。 雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。 瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来? 百尔君子,不知德行。不忮不求,何用不臧? 释义: 雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,给自己带来忧伤。 雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮。我那诚实的夫君,实让我心劳神伤。 看日月迭来迭往,思念是那样悠长。道路相隔真遥远,何时才能回家乡? 那些在位君子们,不知我夫德高尚。不贪荣名不贪利,为何让他遭祸殃! 注释: 1、邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 2、雉(zhì):野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。 3、于:往。一说语助词。 4、泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。朱熹《诗集传》:“泄泄,飞之缓也。” 5、怀:因思念而忧伤。 6、自诒:自己给自己。诒(yí):通”贻“,遗留。伊:此,这。阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。 7、下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。 8、展:诚,确实。 9、劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。 10、瞻:远看,望。 11、悠悠:绵绵不断。 12、云:与下句的“云”同为语气助词。 13、曷(hé):何。此处指何时。 14、百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有。尔,你们。君子,在位,有官职的大夫。 15、德行:品德和行为。 16、忮(zhì):忌恨,害也。一说”贪求“。求:贪求。 17、何用:何以,为何。不臧(zāng):不善,不好。 创作背景: 关于此诗的背景,历来说法不一。有人认为是为妇人思念远役的丈夫而作,也有人认为是为思念友人而作。《毛诗序》说:“《雄雉》,刺卫宣公也。**不恤国事,军旅数起,大夫久役,男女怨旷,国人患之,而作是诗”。 这里的“丈夫久役、男女怨旷”点明了此诗为妇人思念远役丈夫的诗。方玉润《诗经原始》说此诗为“期友不归,思而共勖”而作,认为是朋友互勉的诗。 扩展资料: 此诗前二章都是以雄雉起兴。“兴”就是见景生情:看到漂亮的雄野鸡在空中自由自在地飞,欢快自得地鸣叫,这个独守空房的女人心中很不是滋味。雄雉就在眼前,能见到它舒畅地拍翅膀,能听到它咯咯的叫声。 而丈夫久役,既不能见其人,也不能闻其声。先是怀想,后是劳心,思妇的感情层层迭起。此二章只举雄雉,不言双飞,正道出离别,引出下文“怀”“劳”的情绪,写雄雉,又是从“飞”这一动态去描写它的神情(“泄泄其羽”)和声音(“下上其音”),突出其反复不止,意在喻丈夫久役不息,思妇怀想不已。 全诗前三章的意思可以归纳为一个词:思念。女主人公思念远在天边从役的丈夫,自己内心沮丧,不能排解。每天看着日升日落,月圆月缺,女人心中的思念也如这日月一样悠长。 最后一章的意思可以归纳为一个词:批判。女主人公指责那些贵族君子们,是他们的贪欲造成了夫妻分离的悲剧。前三章的思念是为后一章的批评蓄势;而末章对在位君子的批判,突破个人私情,使诗歌的境界提升了一个高度。 参考资料来源:百度百科——国风·邶风·雄雉 8.关于:诗经的名句赏析(越多越好)《诗经》名句赏析 1、关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。 《诗经·国风·周南·关雎》 译:鱼鹰和鸣咕咕唱,在那河中沙洲上。 美丽善良的姑娘,正是君子好对象。 2、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 《诗经·国风·秦风·蒹葭》 译:河边芦苇青苍苍,晶莹露珠结成霜。 所恋的那个心上人,正在河水那一方。 3、桃之夭夭,灼灼其华. 《诗经·国风·周南·桃夭》 译:桃树蓓蕾缀满枝杈,鲜艳明丽一树桃花。 4、巧笑倩兮,美目盼兮. 《诗经·国风·卫风·硕人》 译:浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙。 5、知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。 悠悠苍天,此何人哉? 《诗经·国风·王风·黍离》 译:了解我的人,说我心中忧愁;不了解我的人,以为我有什么要求。 高远的苍天啊,我怎么会是这样? 6、青青子衿,悠悠我心。 《诗经·国风·郑风·子衿》 译: 青青的是他的衣领,日日萦绕在我心里。 7、投我以木瓜,报之以琼琚。 《诗经·国风·卫风·木瓜》 译:他送我木瓜,我就还他美玉。 8、昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏. 《诗经·小雅·采薇》 译:当初离家去远方,杨柳飘扬春风荡。 如今归来奔家乡,雪花纷飞漫天扬。 9、风雨如晦,鸡鸣不已.既见君子,云胡不喜? 《诗经·国风·郑风·风雨》 译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。 看到你来这里,还有什么不高兴呢? 10、有匪君子,如切如磋,如琢如磨。 《诗经·国风·卫风·淇奥》 译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。 11、言者无罪,闻者足戒。 《诗经·周南·关雎·序》 译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,是无罪的。 听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。 12、它山之石,可以攻玉。 《诗经·小雅·鹤鸣》 译:别的山上的石头,能够用来琢磨玉器。 13、投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。 《诗经·国风·卫风·木瓜 》 译:你送我木瓜,我就以琼浆玉液报答。 这哪里能算报答,只是为了彼此永远相好。 注:《木瓜》本来就是表达男女爱慕之情的。 14、靡不有初,鲜克有终。 《诗经·大雅·荡》 译:没有不能善始的,可惜很少有能善终的。 事情都有个开头,但很少能到终了。 15、呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 《诗经·小雅·鹿鸣》 译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。 我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。 16、执子之手,与子偕老。 《诗经·国风·邶风·击鼓》 译:我会牵着你的手,和你一起老去. 17、月出皎兮,佼人僚兮。 《诗经·国风·陈风》 译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。 18、硕鼠硕鼠,无食我黍。 三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。 《诗经.国风.魏风.硕鼠》 译:大老鼠啊大老鼠,别再吃我的黍。 多年侍奉你,全然不把我顾。 发誓要离开你,到那舒心地。 (这里把剥削阶级比作老鼠) 19、秩秩斯干,幽幽南山 《小雅。鸿雁。 斯干》 译:溪涧之水蜿蜒流淌,南山景致青翠幽深。 20、心之忧矣,如匪浣衣。 静言思之,不能奋飞。 《诗经.国风.邶风.柏舟》 译:心中的幽怨抹不掉,好像没洗的脏衣裳。 静下心来思前想,只恨想飞无翅膀。 21、皎皎白驹,在彼空谷,生刍一束,其人如玉。 《诗经.小雅.白驹》 译:皎洁的白色骏马,在空寂的山谷 。 它咀嚼着一捆青草 ,那人如玉般美好 。 22、人而无仪,不死何为。 《诗经·鄘风·相鼠》 译:为人却没有道德, 不死还有什么意思。 23、我姑酌彼兕觥,唯以不永伤。 《诗经·周南·卷耳》 译:让我姑且饮酒作乐吧,只有这样才不会永远伤悲。 24、汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。 《诗经?国风?周南?汉广》 译:汉水滔滔深又阔,水阔游泳力不接。 汉水汤汤长又长,纵有木排渡不得。 25、江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。 《诗经.召南.江有汜》 译:江河有了支流,你出嫁了,离开我。 你离开我,总有一天你会后悔。 |