1.牧遥出自诗经里那一句诗经·小雅——《无羊》 谁谓尔无羊,三百维群。 谁谓尔无牛,九十其犉。 尔羊来思,其角濈濈。 尔牛来思,其耳湿湿。 或降于阿,或饮于池,或寝于讹。 尔牧来思,何蓑何笠,或负其糇。 三十维物,尔牲则具。 尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。 尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。 麾之以肱,毕来既升。 牧人乃梦,众维鱼矣。 旐维旟矣,室家溱溱。 【注释】:赞畜牧兴旺,牛羊繁盛。 犉(音闰,二声):黄牛黑唇。一说牛七尺为犉。 濈濈(音及):聚集貌。 湿湿(音气):牲畜耳朵摇动貌。 讹:动。 何(音贺):同荷。担,引申为戴。 物:颜色。 蒸:粗曰薪,细曰蒸。 矜矜、兢兢:坚强貌。 骞:亏。崩:群疾也。 升:登。指入圈。 众:螽。蝗虫。 旐、旟:旗名。龟蛇为旐,鸟隼为旟。 溱溱(音真):众也。 2.牧遥出自《诗经》里哪一句诗经·小雅——《无羊》。 诗经·小雅——《无羊》 谁谓尔无羊,三百维群。 谁谓尔无牛,九十其犉。 尔羊来思,其角濈濈。 尔牛来思,其耳湿湿。 或降于阿,或饮于池,或寝于讹。 尔牧来思,何蓑何笠,或负其糇。 三十维物,尔牲则具。 尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。 尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。 麾之以肱,毕来既升。 牧人乃梦,众维鱼矣。 旐维旟矣,室家溱溱。 【注释】:赞畜牧兴旺,牛羊繁盛。 犉(音闰,二声):黄牛黑唇。 一说牛七尺为犉。 濈濈(音及):聚集貌. 湿湿(音气):牲畜耳朵摇动貌。 讹:动。 何(音贺):同荷。 担,引申为戴。 物:颜色。 蒸:粗曰薪,细曰蒸。 矜矜、兢兢:坚强貌。 骞:亏。崩:群疾也。 升:登。指入圈。 众:螽。蝗虫。 旐、旟:旗名。龟蛇为旐,鸟隼为旟。 溱溱(音真):众也。 3.诗经《静女》的全文和翻译静女 (天真烂漫的幽会) 静女 ——天真烂漫的幽会 【原文】 静女其姝①, 俟我于城隅②。 爱而不见③, 搔首踟蹰④。 静女其娈, 贻我彤管⑤。 彤管有炜⑥, 说怿女美⑦。 自牧归荑⑧, 洵美且异⑨。 匪女之为美, 美人之贻。 【注释】 ①静:闲雅贞洁。姝(shu):美好的样子。②城隅:城角。③ 爱:同“薆”,隐藏。④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指红管草。贻:赠。⑥炜:红色的光彩。⑦说怿(yueyi): 喜悦。⑧牧:旷野,野外。归:赠送。荑:勺药,一种香草,男女 相赠表示结下恩情。⑨洵:信,实在。异:奇特,别致。 【译文】 姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。 有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。 姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。 红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。 送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。 不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。 4.默写(诗经*邶风*静女)诗《诗经·邶风·静女》诗经 静女其姝,俟我於城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女以为美,美人之贻。 [注释] 1.男女青年的幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。 2.静:娴雅安详。 3.姝:美好。 4.城隅:城角隐蔽处。 5.爱:隐藏。 6.踟躇:徘徊不定。 7.娈:(luán)年轻美丽。 8.彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。 9.说怿:喜悦。 10.牧:野外。 11.荑:白茅,茅之始生也。象征婚媾。 12.询:实在,诚然。 [评析] 《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中开爱的情趣。如《邶风·静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。 [作品介绍] 《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录周代诗歌305篇。原称“诗”或“诗三百”,汉代儒生始称《诗 经》。现存的《诗 经》是汉朝毛亨所传下来的,所以又叫“毛诗”。 5.诗经《静女》的翻译静女① 《诗经 邶②风》 静女其姝③,俟④我于城隅⑤。爱⑥而不见⑦,搔首踟蹰⑧。 静女其娈⑨,贻⑩我彤管⑾。彤管有炜⑿,说怿⒀女⒁美。 自牧⒂归荑⒃,洵⒄美且异。匪女⒅之为美,美人之贻。 【译文】 娴静姑娘真漂亮, 约我等在城角旁。 视线遮蔽看不见, 搔头徘徊心紧张。 娴静姑娘真娇艳, 送我新笔红笔管。 鲜红笔管有光彩, 爱她姑娘好容颜。 远自郊野赠柔荑, 诚然美好又珍异。 不是荑草长得美, 美人相赠厚情意 6.《诗经《诗经 ·邶风》 静女 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。 词语注释 邶:(bèi)周朝诸侯国名,在今河南省汤阴东南。 静:娴雅安详。 姝:(shū)美好。 俟:(sì)等待。 城隅:城角。 爱而不见:爱,通“薆”(ài),隐藏;见,出现 。 踟蹰:(chíchú)徘徊不定。 娈:(luán)美好。 贻:(yí)赠送。 彤管:古代女史用以记事的杆身漆朱的笔;一说指乐器,一说指红色管状的初生之物。 有炜:形容红润美丽;“有”为形容词的词头,不是“有无”的“有”。 说怿:说,通“悦 ”;怿,喜爱。 女:通“汝”,指“荑”。 牧:野外。 归:通“馈”,赠。 荑:(tí)本义为茅草的嫩芽,引申之为草木嫩芽。象征婚媾。 洵:实在,诚然。 匪:通“非”。意为不、不是。 白话译文 姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。 姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。 送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。 |