搜索
首页 其他

拜伦的诗歌赏析

1.拜伦诗集赏析

我看过你哭

拜伦

我看过你哭——一滴明亮的泪

涌上你蓝色的眼珠;

那时候,我心想,这岂不就是

一朵紫罗兰上垂着露;

我看过你笑-蓝宝石的火焰

在你之前也不再发闪;

啊,宝石的闪烁怎么比得上

你那灵活一瞥的光线。

仿佛是乌云从远方的太阳

得到浓厚而柔和的色彩,

就是冉冉的黄昏的暗影

也不能将它从天空逐开;

你那微笑给我阴沉的脑中

也灌注了纯洁的欢乐;

你的容光留下了光明一闪,

恰似太阳在我心里放射。

《秘密》

我灵魂的深处埋着一个秘密,

寂寞的 冷落的 更不露痕迹,

只有时我的心又无端的抨击,

回忆着旧情在惆怅中涕泣.

《失眠人的太阳》

呵,失眠人的太阳!忧郁的星!

有如泪珠,你射来抖颤的光明

只不过显现你逐不开的幽暗,

你多么象欢乐追忆在心坎!

“过去”,那往日的明辉也在闪烁,

但它微弱的光却没有一丝热;

“忧伤”尽在了望黑夜的一线光明,

它清晰,却遥远;灿烂,但多么寒冷!

《好吧,我们不再一起漫游》

好吧,我们不再一起漫游,

消磨这幽深的夜晚,

尽管这颗心仍旧迷恋,

尽管月光还那么灿烂。

因为利剑能够磨 剑鞘,

灵魂也把胸膛磨得够受,

这颗心呵,它得停下来呼吸,

爱情也得有歇息的时候。

虽然夜晚为爱情而降临,

很快的,很快又是白昼,

但是在这月光的世界,

我们已不再一起漫游。

耶弗他之女

拜伦

父亲呵,祖国和上帝

既然要女儿去死,

许愿能换来胜利--

那就刺穿这袒露的胸膛,让我就义。

我的悲哀已平息,

山恋无法将我觅,

是你亲手送我去,

这是毫无痛苦的分离。

父亲啊,请相信我,

孩儿周身的血液纯净无比,

有如我所祈求的福祉,

就像我临终前沉寂的思绪。

撒冷的少女们莫哭泣,

我为你们取得胜利;

士卒和英雄们莫哀求啊,

父亲和祖国已获自由!

你所赋予的碧血已洒尽,

你崇爱的歌喉喑哑无音

但愿我能成为你的骄傲,

切莫忘掉我临终的微笑。

2.拜伦最经典最短的诗歌,带赏析的,快快

《昔日依依别》

昔日依依惜别,

泪流默默无言;

离恨肝肠断,

此别又几年。

冷颊向愕然,

一吻寒更添;

日后伤心事,

此刻已预言。

朝起寒露重,

凛冽凝眉间—

彼时已预告:

悲伤在今天。

山盟今安在?

汝名何轻贱!

吾闻汝名传,

羞愧在人前。

闻汝名声恶,

犹如听丧钟。

不禁心怵惕—

往昔情太浓。

谁知旧日情,

斯人知太深。

绵绵长怀恨,

尽在不言中。

昔日喜幽会,

今朝恨无声。

旧情汝已忘,

痴心遇薄幸。

多年惜别后,

抑或再相逢,

相逢何所语?

泪流默无声。

【评析】

George Gordon,Lord Byron(乔治-戈登-拜伦 1788-1824)英国诗坛上有争议的“怪人”和“浪子”。

这首诗回忆了与爱人分别的情景和感受以及后来的心情。诗中,诗人情感真挚,毫不矫揉造作,真情动人。“In silence and tears”的重复,不仅使全诗前后照应,浑然一体,而且强化了过去和将来不会更改的气氛;另一方面,诗人运用了较短的诗节和众多的断开的句子,暗示出他的难以压抑的、无法平静的痛苦心境。

3.Byron的SonnetonChillon赏析这首诗的原文+翻译最重要的是这首诗的

Sonnet on ChillonGeorge Gordon ByronEternal Spirit of the chainless Mind!Brightest in dungeons, Liberty! thou art,For there thy habitation is the heart --The heart which love of thee alone can bind;And when thy sons to fetters are consign'd --To fetters, and the damp vault's dayless gloom,Their country conquers with their martyrdom,And Freedom's fame finds wings on every wind.Chillon! thy prison is a holy place,And thy sad floor an altar -- for 'twas trod,Until his very steps have left a traceWorn, as if thy cold pavement were a sod,By Bonnivard! -- May none those marks efface!For they appeal from tyranny to God.英国文学非常著名的爱国诗人乔治.戈登.拜伦的诗. 拜伦先天有一点跛足,这造成了他早年自卑易怒的个性,据我看来, 他这个性始终都在,呵呵~~~ 拜伦一生写过许多振奋民心的诗, 也很渴望能够亲自上战场, 终于机会给他逮到了,希腊的民族独立战争爆发了,拜伦远赴希腊为了当地人民的自由而战,最后因为战场恶劣的环境患病死去,临死还在高呼:“Forward!Forward! Follow me!”感兴趣的朵友们可以自己查阅拜伦的生平简介,比如拜伦为什么要去希腊打仗,他的名作《唐璜》与他的这些行为有什么关系等等。

我在此就不乱说了。

呵呵~~~。

4.拜伦诗集赏析

我看过你哭 拜伦 我看过你哭——一滴明亮的泪 涌上你蓝色的眼珠; 那时候,我心想,这岂不就是 一朵紫罗兰上垂着露; 我看过你笑-蓝宝石的火焰 在你之前也不再发闪; 啊,宝石的闪烁怎么比得上 你那灵活一瞥的光线。

仿佛是乌云从远方的太阳 得到浓厚而柔和的色彩, 就是冉冉的黄昏的暗影 也不能将它从天空逐开; 你那微笑给我阴沉的脑中 也灌注了纯洁的欢乐; 你的容光留下了光明一闪, 恰似太阳在我心里放射。 《秘密》 我灵魂的深处埋着一个秘密, 寂寞的 冷落的 更不露痕迹, 只有时我的心又无端的抨击, 回忆着旧情在惆怅中涕泣. 《失眠人的太阳》 呵,失眠人的太阳!忧郁的星! 有如泪珠,你射来抖颤的光明 只不过显现你逐不开的幽暗, 你多么象欢乐追忆在心坎! “过去”,那往日的明辉也在闪烁, 但它微弱的光却没有一丝热; “忧伤”尽在了望黑夜的一线光明, 它清晰,却遥远;灿烂,但多么寒冷! 《好吧,我们不再一起漫游》 好吧,我们不再一起漫游, 消磨这幽深的夜晚, 尽管这颗心仍旧迷恋, 尽管月光还那么灿烂。

因为利剑能够磨 剑鞘, 灵魂也把胸膛磨得够受, 这颗心呵,它得停下来呼吸, 爱情也得有歇息的时候。 虽然夜晚为爱情而降临, 很快的,很快又是白昼, 但是在这月光的世界, 我们已不再一起漫游。

耶弗他之女 拜伦 父亲呵,祖国和上帝 既然要女儿去死, 许愿能换来胜利-- 那就刺穿这袒露的胸膛,让我就义。 我的悲哀已平息, 山恋无法将我觅, 是你亲手送我去, 这是毫无痛苦的分离。

父亲啊,请相信我, 孩儿周身的血液纯净无比, 有如我所祈求的福祉, 就像我临终前沉寂的思绪。 撒冷的少女们莫哭泣, 我为你们取得胜利; 士卒和英雄们莫哀求啊, 父亲和祖国已获自由! 你所赋予的碧血已洒尽, 你崇爱的歌喉喑哑无音 但愿我能成为你的骄傲, 切莫忘掉我临终的微笑。

5.拜伦经典爱情诗赏析

昔日依依别 昔日依依惜别, 泪流默默无言; 离恨肝肠断, 此别又几年。

冷颊向愕然, 一吻寒更添; 日后伤心事, 此刻已预言。 朝起寒露重, 凛冽凝眉间— 彼时已预告: 悲伤在今天。

山盟今安在? 汝名何轻贱! 吾闻汝名传, 羞愧在人前。 闻汝名声恶, 犹如听丧钟。

不禁心怵惕— 往昔情太浓。 谁知旧日情, 斯人知太深。

绵绵长怀恨, 尽在不言中。 昔日喜幽会, 今朝恨无声。

旧情汝已忘, 痴心遇薄幸。 多年惜别后, 抑或再相逢, 相逢何所语? 泪流默无声。

【评析】: George Gordon,Lord Byron(乔治-戈登-拜伦 1788-1824)英国诗坛上有争议的“怪人”和“浪子”。 这首诗回忆了与爱人分别的情景和感受以及后来的心情。

诗中,诗人情感真挚,毫不矫揉造作,真情动人。“In silence and tears”的重复,不仅使全诗前后照应,浑然一体,而且强化了过去和将来不会更改的气氛;另一方面,诗人运用了较短的诗节和众多的断开的句子,暗示出他的难以压抑的、无法平静的痛苦心境。

经典爱情诗——拜 伦 爱情对男人而言,只是生活的一部份。 但对女人而言,却是一生的全部。

初吻并不能当作永久相爱的保障,但它却是盖在生命史上的一个永久记忆印章。 恋爱是艰苦的,不能期待它像美梦一样出来。

欢乐的回忆已不再是欢乐,而哀愁的回忆却还是哀愁。 爱情可以而且应该永远和婚姻共存。

比一切更甜蜜的,是初次的热烈爱情--它是唯一独尊的。 女人有一句赞美她的话便可以活下去。

女人是男人的伟大创造者。 心儿累了,要舒缓,爱情也需要歇息。

6.怎样赏析拜伦的诗《when we two parted》

George Gordon,Lord Byron(乔治·戈登·拜伦 1788-1824)英国诗坛上有争议的“怪人”和“浪子”。德国诗人哥德称之为“本世纪最大的有才能的诗人。”

这首诗回忆了与爱人分别的情景和感受以及后来的心情。诗中,诗人情感真挚,毫不矫揉造作,真情动人。“In silence and tears”的重复,不仅使全诗前后照应,浑然一体,而且强化了过去和将来不会更改的气氛;另一方面,诗人运用了较短的诗节和众多的断开的句子,暗示出他的难以压抑的,无法平静的痛苦心境。

7.拜伦最短最著名的诗

《给一位淑女》: 当人被逐出伊甸园门,在门首盘桓,不忍遽去, 眼前的一切都枨触前尘,都叫他诅咒未来的境遇。

此后,他远走异域关山,学会了如何忍受悲苦; 对往日良辰只付之一叹,借纷繁景象把心事排除。 亲爱的玛丽!我也像这般,不得不与你芳姿告别; 倘若我在你左近盘桓,我也会叹惜往日的一切。

远游能使我明智地脱险,逃离此间魔障的引诱; 只要我还能见到这乐园,就不甘默认我无福消受。 扩展资料: 拜伦的写作特点: 1、时时洋溢着奔放的热情,虽然拜伦诗歌的基调有时会激越昂扬,有时又会讽刺辛辣,但不论是带有悲观情绪还是满怀战斗豪情,其诗歌“始终浸透着抒情的气氛和爱憎分明的深沉感情”。

不仅如此,诗人还在诗歌中,大量运用夹叙夹议的艺术手法,结合对景物的描写,由触景生情而直抒胸臆,随处畅叙他对哲学、社会、政治、历史、宗教和艺术的精辟见解。 所以,若论拜伦抒情叙事诗的卓然不凡,则不仅在于其视野的开阔,文笔的美妙,更在于它的人文知识内涵的丰裕与广博。

2、拜伦是个热情如火的诗人,其热情还主要表现在他对现实的不满和反抗之中,他面对统治阶级的不公和对工人阶级的奴役和压迫,在许多诗作中提出过强烈的反抗与辛辣的讽刺,但拜伦不仅讽刺社会的黑暗,他更将热情倾注于战斗的呐喊之中。 参考资料来源:百度百科-给一位淑女 参考资料来源:百度百科-乔治·戈登·拜伦。

8.拜伦诗歌的赏析

Lines 1, 2: Simile comparing the movement of the beautiful woman to the movement of the skies

Line 6: Metonymy, in which heaven is substituted for God or for the upper atmosphere

Lines 8-10: Metaphor comparing grace, a quality, to a perceivable phenomenon

Lines 11-12: Metaphor and personification comparing thoughts to people; metaphor and personification comparing the mind to a home (dwelling-place)

Lines 13-16: Metaphor and personification comparing the woman's cheek and brow to persons who tell of days in goodness spent.

作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2