1.宋词 任意十首 翻译1浪淘沙 李煜帘外雨潺潺,春意阑珊,罗衾不耐五更寒.梦里不知身是客,一晌贪欢.独自莫凭阑!无限江山,别时容易见时难.流水落花春去也,天上人间.意思:听帘外雨声潺潺,春天就要过去了。 盖着绫罗被子也忍受不了五更天的寒冷。在梦里忘掉了已是俘虏的身份,只有短暂的欢乐酣畅。 独自一个人的时候不要凭栏远眺,因为看到这无限江山只会徒增伤感,告别故国容易,可要再见到她就难了。雨打花落,落花随流水,美好的春天离我而去了,与故国的离别,诚如天上与人间相隔,永无见面的机缘了。 2虞美人 李煜春花秋月何时了,往事知多少.小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中. 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改.问君能有几多愁,恰似一江春水向东流.意思:春花秋月一年又一年什么时候是尽头啊?眼前的良辰美景勾起我对多少往事的难忘回忆啊。昨夜我的囚所里又吹进了春风,想起了月光之下的故都金陵叫我不堪回首。 那雕花栏杆、白玉石阶应该还在吧,但物是人非,昔日宫殿的主人们已是面容憔悴,金非从前。问问我自己心中有多少忧愁?就像那一江的春水奔腾东流。 3江城子 乙卯正月二十日夜记梦 苏轼十年生死两茫茫。不思量,自难忘。 千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 夜来幽梦忽还乡。小轩窗,正梳妆。 相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。 意思:十年来生者和死者两两相隔,即使不去思量,也是难忘的。千里外有她孤零零的坟,我没有地方去诉说悲伤。 即使是相见也不会认识,我现在已是尘土满面,鬓白如霜。夜里做梦回到了故乡,她坐在小屋窗口,正在梳妆。 我们互相对看着不说话,只有泪流千行。断定年年最伤心的地方,是明月当空的夜晚,栽着松树的小山冈。 4念奴娇 赤壁怀古 苏轼大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是、三国周郎赤壁。 乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。 遥想公谨当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间、强虏灰飞烟灭。 故国神游,多情应笑我,早生华发。人间如梦,一尊还酹江月。 5鹊桥仙 秦观纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度.金风玉露一相逢,便胜却、人间无数.柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路.两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮. 意思:纤薄的云彩在空中变幻,巧妙地弄出许多花样。牛郎、织女在银河两岸遥遥相隔,借着星光彼此传达终年不见的离恨。 今夜又是七夕,织女要悄悄渡过遥远的天河越心上人相聚。伴着清爽的秋风和晶莹的白露,他们相逢于银河之畔,虽然每年只是短暂的一次,却胜过了人间无数次的相逢。 甜蜜的柔情似水般绵长不断,这幸福的时刻如梦景般美好,又像梦境般倏忽即逝,怎忍心去看那归去的鹊桥路?两个人只要永远真心相爱,又何必朝夕相处厮守在一起呢?6雨霖铃 柳永寒蝉凄切。对长亭晚,骤雨初歇。 都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。 念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别。 更那堪、冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。 此去经年,应是良辰、好景虚设。便纵有、千种风情,更与何人说。 7鹤冲天 柳永 黄金榜上,偶失龙头望。明代暂遗贤,如何向?未遂风云便,争不恣狂荡。 何须论得丧?才子词人,自是白衣卿相。烟花巷陌,依约丹青屏障。 幸有意中人,堪寻访。且恁偎红翠,风流事,平生畅。 青春都一饷。忍把浮名,换了浅斟低唱! 8点绛唇 李清照寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。 惜春春去,几点催花雨。倚遍栏干,只是无情绪!人何处?连天衰草,望断归来路。 9一剪梅 李清照红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。 云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流。 一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。 意思:荷花的馨香已消散,竹席也已凉。轻轻地撩起罗裙,孤独地登上小船。 有谁托大雁给我捎信来?大雁列字飞回的时候,月儿也满西楼,但却无书信带来。花儿空自飘零,江水空自流。 彼此怀着同一种相思,两处都在为相思而忧愁。这种情愫没有办法可以消除,皱着的眉头刚舒展开,相思的幽情又涌上心头。 10摸鱼儿 元好问问世间、情是何物,直教生死相许。天南地北双飞客,老翅几回寒暑。 欢乐趣,离别苦。就中更有痴儿女,君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影为谁去。 横汾路,寂寞当年萧鼓。荒烟依旧平楚,招魂楚些何嗟及。 山鬼自啼风雨,天也妒。未信与、莺儿燕子俱黄土。 千秋万古。为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁邱处。 这十首是我个人比较喜欢的,第1、2、3、5、9有译文。另外有一个网站很好,里面有很多唐诗宋词元曲等。 es again.At the place where grassed fernsStill remains the old fragrance.However。 希望你的老师能认可,Nobody nobody would remeber usand we have had the sadness and pleasure,furthermore,times gets further away,finally,merely remains a few anonymous poemswith a light setting sun.因为是诗歌翻译,我尽量按英文诗的意韵来翻译,纯属自己手工翻译In the same valley。 |