1.风雅颂的代表作风、雅、颂.都有那些代表的文章《诗经·郑风·子衿》 原 文 青青子衿, 悠悠我心. 纵我不往, 子宁不嗣音? 青青子佩, 悠悠我思. 纵我不往, 子宁不来? 挑兮达兮, 在城阙兮. 一日不见, 如三月兮. 《诗经·邶风·击鼓》 击鼓其镗, 踊跃用兵. 土国城漕, 我独南行. 从孙子仲, 平陈与宋. 不我以归, 忧心有忡. 爰居爰处? 爰丧其马? 于以求之? 于林之下. 《诗经 卫风 伯兮》 其雨其雨,杲杲出日.愿言思伯,甘心首疾. 焉得谖草,言树之背.愿言思伯,使我心痗. 死生契阔, 与子成说. 执子之手, 与子偕老. 于嗟阔兮, 不我活兮. 于嗟洵兮, 不我信兮. 《诗经·小雅·鹿鸣》三首 鹿鸣之什 ○鹿鸣 呦呦鹿鸣,食野之苹.我有嘉宾,鼓瑟吹笙.吹笙鼓簧,承筐是将.人之好我,示我周行. 呦呦鹿鸣,食野之蒿.我有嘉宾,德音孔昭.视民不恌,君子是则是效.我有旨酒,嘉宾式燕以敖. 呦呦鹿鸣,食野之芩.我有嘉宾,鼓瑟鼓琴.鼓瑟鼓琴,和乐且湛.我有旨酒,以燕乐嘉宾之心. ○四牡 四牡騑騑,周道倭迟.岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲. 四牡騑騑,啴々骆马.岂不怀归?王事靡盬,不遑启处. 翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩.王事靡盬,不遑将父. 翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞.王事靡盬,不遑将母. 驾彼四骆,载骤骎骎.岂不怀归?是用作歌,将母来谂. ○皇皇者华 皇皇者华,于彼原隰.駪々征夫,每怀靡及. 我马维驹,六辔如濡.载驰载驱,周爰咨诹. 我马维骐,六辔如丝.载驰载驱,周爰咨谋. 我马维骆,六辔沃若.载驰载驱,周爰咨度. 我马维骃,六辔既均.载驰载驱,周爰咨询. 《诗经·周颂》 1.《清庙》: 於穆清庙,肃雝显相.济济多士,秉文之德.对越在天,骏奔走在庙.不显不承,无射於人斯. 2.《维天之命》: 维天之命,於穆不已.於乎不显,文王之德之纯!假以溢我,我其收之.骏惠我文王,曾孙笃之. 3.《维清》: 维清缉熙,文王之典.肇禋,迄用有成.维周之祯. 4.《烈文》: 烈文辟公!锡兹祉福,惠我无疆,子孙保之.无封靡于尔邦,维王其崇之.念兹戎功,继序其皇之.无竞维人,四方其训之.不显维德,百辟其刑之.於乎前王不忘。 2.《诗经·周颂·载芟》的译文题解:周王亲耕农田,祭神劝农。 原 文 译 文 载芟载柞, 其耕泽泽。 千耦其耘, 徂隰徂畛。 侯主侯伯, 侯亚侯旅。 侯强侯以, 有嗿其馌, 思媚其妇, 有依其士。 有略其耜, 俶载南亩, 播厥百谷。 实函斯活, 驿驿其达。 有厌其杰, 厌厌其苗, 绵绵其麃。 载获济济, 有实其积, 万亿及秭。 为酒为醴, 烝畀祖妣, 以洽百礼。 有飶其香。 邦家之光。 有椒其馨, 胡考之宁。 匪且有且, 匪今斯今, 振古如兹。 译文:又除草来又砍树, 田头翻耕松土壤。 千对农人在耕地, 洼地坡田都前往。 家主带着长子来, 子弟晚辈也到场, 有壮汉也有雇工, 地头吃饭声音响。 妇女温柔又娇媚, 小伙子们真强壮。 耜的尖刃多锋利, 南面那田先耕上。 播撒百谷的种子, 颗粒饱满生机旺。 小芽纷纷拱出土, 长出苗儿好漂亮。 禾苗越长越茂盛, 谷穗下垂长又长。 收获谷物真是多, 露天堆满打谷场, 成万成亿难计量。 酿造清酒与甜酒, 进献先祖先妣尝, 完成百礼供祭飧。 祭献食品喷喷香, 是我邦家有荣光。 献祭椒酒香喷喷, 祝福老人常安康。 不是现在才这样, 不是今年才这样, 万古都有这景象。 3.《诗经·周颂·载芟》的译文译文如下: 又除草来又砍树, 田头翻耕松土壤。 千对农人在耕地, 洼地坡田都前往。 家主带着长子来, 子弟晚辈也到场, 有壮汉也有雇工, 地头吃饭声音响。 妇女温柔又娇媚, 小伙子们真强壮。 耜的尖刃多锋利, 南面那田先耕上。 播撒百谷的种子, 颗粒饱满生机旺。 小芽纷纷拱出土, 长出苗儿好漂亮。 禾苗越长越茂盛, 谷穗下垂长又长。 收获谷物真是多, 露天堆满打谷场, 成万成亿难计量。 酿造清酒与甜酒, 进献先祖先妣尝, 完成百礼供祭飧。 祭献食品喷喷香, 是我邦家有荣光。 献祭椒酒香喷喷, 祝福老人常安康。 不是现 在才这样, 不是今 年才这样, 万古都有这景象。 诗歌赏析: 这篇诗是周王在秋收后用新谷祭祀宗庙时所唱的乐歌。它创作的时代,从诗的内容、在《周颂》中的编排及其艺术风格来看,当在成王之后,晚于《臣工》、《噫嘻》等篇。 全诗三十一句,不分章,但有韵,是《周颂》中最长的一篇,也是几篇有韵诗中用韵较密的一篇。它的内容记述了西周前期农业生产的一些情况,也是历来被历史学家重视的篇章。 它为研究西周社会形态,了解农业生产力的发展,提供了可信的资料,在现代,它的历史文献价值,要超过文学价值。 全诗虽未分段,其叙事自成段落,层次清楚,依次叙述以下内容: 首四句写开垦。 描写了有的割草,有的刨树根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈现热烈的春耕大生产景象。“千耦其耘”的“耘”字,单释为除田间杂草,与“耕”合用则泛指农田作业。 开垦时重在耕(翻掘土壤),这里是为了用韵,略为“耘”,实即“千耦其耕”。所谓“耦耕”,是上古一种耕作方式,即二人合作翻掘土壤。 如何并力,可有几种形式,如挖掘树根,宜对面合作;开沟挖垅,不妨并肩;盖使用耒耜翻地,必须一推一拉。这里言“千耦”,是言极多,从低洼地到高坡田,遍布田野,开垦面积多,出动的劳动力多,这只可能是有组织、有领导的集体性质的大生产。 第五至第十句写参加春耕的人,男女老少全出动,强弱劳力都上场,漂亮的妇女,健壮的小伙,在田间吃饭狼吞虎咽,展现出一幅生动的画面。据文献所载,周王是全部土地的所有者(“溥天之下,莫非王土”),但他只直接拥有一大片土地,以封建形式将土地分封下去,他取贡赋,并有权随时收回土地。 所以被分封者只有较长期的、较固定的使用权,各土地领主又以同等形式分给下属,这样可以层层分下去,而以家庭为基本单位。当时的家庭实际是家族,以家长为首,众兄弟、子孙多代同居,这种土地分配和家庭结构形式,在诗中都反映了出来。 第十一至第十四句写播种。锋利的耒耜,从向阳的田地开播,种子覆土成活。 “啊!多么锋利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在这赞叹声中饱含着欢欣,反映出金属(青铜)农具的使用和农业技术的进步,促进了生产力的发展。 第十五至第十八句写禾苗生长和田间管理。 “驿驿其达”,“厌厌其苗”,也是赞叹中饱含喜悦;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促进作物生长,表现了生产的热情。 接下去三句写收获。 作者用了夸张的手法,以“万亿及秭”形容露天堆积的谷物广大无边,表现丰收的喜悦。“万亿及秭”一句是全诗的转折处。 此句以上是写农事,从开垦叙述到收获;此句以下则转人祭祀和祈祷,可以说是诗的第二部分。 第二部分前四句写制酒祭祀,是全诗的思想中心,表明发展生产是为烝祖妣、洽百礼、光邦国、养耆老。 用现在的话说,就是报答祖先,光大家国,保障和提高人民生活。这也是周代发展生产的根本政策。 周代制酒主要用于祭祀和百礼,不提倡平时饮酒。末尾三句是祈祷之辞,向神祈祷年年丰收。 《毛诗序》云:“《载芟》,春藉田而祈社稷也。”后人多以此篇为不限于藉田祀神之用,与《丰年》诗大致相同,亦可为秋冬祀神之诗。 全诗叙述有层次、有重点,初言垦,继言人,言种,言苗,言收,层层铺叙,上下衔接;至“万亿及秭”而承上启下,笔锋转势,言祭,言祷。在叙述中多用描写、咏叹,时或运用叠字、排比、对偶,押韵而七转韵,都使全诗的行文显得生动活泼,这在《周颂》中是相当突出的。 对诗中所反映的农政思想,龙起涛《诗经本事》有一段评析文字很有参考价值,兹录于下:“此篇春耕夏耘,备言田家之苦;秋获冬藏,极言田家之勤。至于烝祖妣,洽百礼,供宾客,养耆老,于慰劳休息之中,有坚强不息之神焉,有合众齐力之道焉,有蟠结不解之势焉。 是以起于陇亩之中,蔚开邦家之基;以一隅而取天下,其本固也,此之谓农战。”(朱守亮《诗经评释》引)。 4.《大学》在明代曾经被翻译成什么文字《大学》在明代曾经被翻译成拉丁文。 利玛窦在多封信中明确说他翻译了《四书》,并把它寄回了欧洲,如他在1594年11月15日的信中说:“几年前(按为1591年)我着手翻译著名的中国《四书》为拉丁文,它是一本值得一读的书,是伦理格言集,充满卓越智能的书.待明年整理妥后,再寄给总会长神甫,历时你就可以阅读欣赏了。”(《利玛窦书信 集》,143页)这本书至今下落不明.美国学者孟德卫认为,这本书在中国长期被作为入华耶稣会士的中文课本,并成为后来柏应理(Philippe Couplet,1624—1692)等人所编译的《中国哲学家孔子》(Confucis Sinarum Philosophus)底本.这只是一种意见,我个人认为这本书的原稿是会找到的,因为利玛窦明确说过,他寄回了罗马。 |