|
1. 定之方中诗经 定之方中诗经1.诗经定之方中的建筑思想和人文思想《定之方中》三章,章七句。 这 是一首赞美卫文公的诗。诗中写他亲自测量方位,选择地形,修建宫室,写他勘测山 丘,考察桑田,文公夙驾劝农,使卫 复兴。 全诗的最后一句“牝三千”, 点出了卫国已致富足。,马高七尺 以上曰。 牝,泛指高大强壮的马 匹。当时卫国有这样的马三千匹,形 容实力之雄厚,国富民强。 郑《笺》: “天子十有二闲(马厩),马六种三千 四百五十六匹,邦国六闲,马四种千 二百九十六匹。”卫国之马已有三 千,近于天子,其富庶可知。 该诗就 是通过这个典型事例,画龙点睛,写 足了卫的强大,进而达到了赞美卫 文公这个创业之主的目的~。 2.在钱眼里坐 打诗经句在钱眼里坐(诗经)定之方中 【注析】明•郁履行辑《谑浪》述:“绍兴时,张循王最好钱。一日内宴,上命优人扮作善天文者云:‘世间贵人必应天象,用浑天仪窥之,但见星,不见人;今可用一铜钱代。’令窥上,曰:‘帝星也。’(令窥)秦师垣,曰:‘相星也。’(令窥)韩蕲王,曰:‘将星也。’(令窥)张循王,曰:‘不见星。’众骇,再令窥之。曰:‘终不见星,只见张循王在钱眼里坐。’上大笑。”张循王,张俊;韩薪王,韩世忠;秦师垣,秦桧;上,谓宋高宗赵构。底句见《诗经•鄘风•定之方中》。“定”,星名,亦名“营室”,二十八宿之一;“方中”,正当中的位置。谜以“定”作“确实、必定”解;“方”谓“孔方、孔方兄”,即钱的代名词。盖古钱币中多有方孔,外圆而内方也。如晋•鲁褒《钱神论》云:“亲之如兄,字曰‘孔方’。”底中“之”字转作动词“至、到”义。 3.诗经中有悦的诗句1、死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。——周代·无名氏《国风·邶风·击鼓》 白话译文:一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。 2、彼君子女,绸直如发。我不见兮,我心不说。——周代·无名氏《小雅·都人士》 白话译文:娴雅端庄君子女,稠密头发如丝绦。不见往日的景象,心里郁闷又苦恼。 3、彤管有炜,说(yuè,通“悦”)怿女美。——周代·无名氏《国风·邶风·静女》 白话译文:鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。 4、亦既见止,亦既觏止,我心则说(yuè,通“悦”)。——周代·无名氏《国风·召南·草虫》 白话译文:如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。 5、星言夙驾,说于桑田。——周代·无名氏《国风·鄘风·定之方中》 白话译文:披着星光早驾车加鞭停歇在桑田。 参考资料来源:白的百科-国风·邶风·击鼓 参考资料来源:百度百科-小雅·都人士 参考资料来源:百度百科-诗经·邶风·静女 参考资料来源:百度百科-国风·召南·草虫 参考资料来源:百度百科-国风·鄘风·定之方中 4.古文中“定”的例子1.安定,稳定:正家而天下定矣。《易经》 2.停止:我戍未定。《诗经》 3.固定不变:乃五迁,无定处。《史记》 4.决定:君亟定变法之虑。《商君书》 5.约定,预定:来盟,前定也。《谷梁传》 6.规定:图德而定次。《荀子》 7.审定:以闰月定四时成岁。《尚书》 8.聘定,定婚:周郎定小乔。唐彦谦《汉代》诗 9.额头:麟之定。《诗经》 10.佛教指无念无语的境界:磬罢僧初定。李中《宿钟山知觉寺》 11.星名,即营室星:定之方中。《诗经》 12.副词,的确,确实:项梁闻陈王定死。《史记》 一定,必定:定知相见日。杜甫《寄高适》 5.诗经帮忙翻译一下诗经·邶风·击鼓》赏析《诗经·邶风·击鼓》译注『咀华庐』整理题解: 卫国兵士,远戍陈宋,久役不得归,怀念妻子,回忆临行与妻子诀别之词。 原 文 译 文 注 释击鼓其镗1,踊跃用兵2。土国城漕3,我独南行。 从孙子仲4,平陈与宋5。不我以归6,忧心有忡7。 爰居爰处8?爰丧其马?于以求之9?于林之下。死生契阔10,与子成说11。 执子之手,与子偕老。于嗟阔兮12,不我活兮13。 于嗟洵兮14,不我信兮15。 敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。 人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。 长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。安营扎寨有了家,系马不牢走失马。 叫我何处去寻找?原来马在树林下。“无论聚散与死活”,我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握,“白头到老与你过”。叹息与你久离别,再难与你来会面。 叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。 1.镗(tánɡ堂):鼓声。 其镗,即"镗镗"。2.踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。 兵:武器,刀枪之类。3.土国:或役土功于国。 漕:地名。4.孙子仲:卫国大夫。 5.平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。 陈、宋:诸侯国名。6.不我以归:即不以我归。 7.有忡:忡忡。8.爰(yuán元):本发声词,犹言"于是"。 丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。 9.于以:于何。10.契阔:聚散。 契,合;阔,离。11.成说:成言也犹言誓约。 12.于嗟:即"吁嗟",犹言今之哎哟。13.活:借为"佸",相会。 14.洵:远。15.信:一说古伸字,志不得伸。 一说誓约有信。【赏析】《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也。 卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋。国人怨其勇而无礼也。” 郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时。 今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏。第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。 结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之。 文公徙居楚丘,始建城市而营宫室。”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”。 “土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,现在南行救陈,其艰苦就更甚了。第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。 假使南行不久即返,犹之可也。诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。 第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。《庄子》说:“犹系马而驰也。” 好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的。这个细节,真写得映带人情。 毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者。”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人。 其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人。第四章“死生契阔”,毛传以“契阀”为“勤苦”是错误的。 黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的。至于如何解释全章诗义。 四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及。今按本章的原意,次序应该是:执子之手,与子成说;“死生契阔,与子偕老。” 这样诗的韵脚,就成为ABBA式了。本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓。 诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为现在的次序。第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”。 “不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也。” “于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”。“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的。 两章互相紧扣,一丝不漏。诗凡五章,前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉。 后两章转到夫妻别时信誓,谁料到归期难望,信誓无凭,上下紧扣,词情激烈,更是哭声干霄了。写士卒长期征战之悲,无以复加。 |