搜索
首页 其他

月亮之上诗经

1.《月亮之上》真的改编于自《诗经》吗

一、《诗经·神曲风·月亮之上》:

予遥望兮,蟾宫之上;

有绮梦兮,烁烁飞扬。

昨已往兮,忧怀之曝尽;

与子见兮,在野之陌青。

牵绕兮我怀,河升波涨;

美人兮相伴,斯是阙堂。

【翻译】

我在仰望!月亮之上!

有一个梦想在自由地飞翔!

昨天以往!风干了忧伤!

我和你重逢在那苍茫的路上!

生命已被牵引,潮落潮涨;

有你的地方,就是天堂!

2.【《月亮之上》作文】

月亮,在夜晚照亮着整个大地。

她是一位温柔的母亲。那你们知道月亮上有什么吗?真巧,我今晚就来到了月亮妈妈那。

那天,我坐在草地上仰望星空。突然,一阵风吹来,我飞了起来。

这是怎么回事?谁能告诉我?我看着这广阔无垠的大地,又仰望着那只有那星星和月亮点缀的星空,害怕得闭上了眼睛。“你好,你好……”是谁?我当时还没有醒,只是我在呢喃。

我慢慢的睁开了眼睛,眼前的情景完全把我迷惑了:我看到的并不是广袤无垠的大地,而是群星闪烁的夜空。“这里,是夜空吗?我为什么会来到这儿?你们为什么会说话……”此时的我脑里只有为什么,我想我真的该拿本《十万个为什么》来看看了。

星星对我说:“我们本来就会说话,只不过你们没有在意而已,你们只是把我们当作夜空的装饰品,不是吗?”我说:“对不起,我们人类确实是忽略了你们,因为你们毕竟对于我们来说太渺小,甚至有些星星我们的肉眼都看不见。”星星说:“没错,我们对于你们来说是很渺小,但只要你们仔细看,用心看,没有你们发现不了的事物,不是吗?只要你们仔细、认真的观察,就能发现。

能发现我们会说话,我们会跳舞,我们会唱歌……”“嗯。”我回答说。

“那是什么地方?”我好奇的问。“那边就是嫦娥所住的宫——广寒宫啊!”星星们回答我说。

“真的?”我将信将疑地问。“嗯”星星们说。

“可是我只知道《嫦娥奔月》是一个民间故事啊!”我说道。“没错,你过去就知道了。”

星星们说。“我?”“过去干什么?”星星们又说“天机不可泄露。”

“嗯?哦。”我只好过去了。

我刚刚过去,就看到了一个砍玉树的吴刚。“你终于来了。”

谁?是谁?是谁在说话?此时,我的面前出现了一个善良美丽的仙女。“你真漂亮,请问你是谁?”我问道。

“我是嫦娥。”“什么?”我简直不敢相信自己的眼睛。

我只学过《嫦娥奔月》,没有真正的看到过嫦娥啊。她果然是美若天仙!“请你跟我来。”

“为什么?”我问嫦娥。“你是在天庭里唯一的凡人,你真幸运,可以接到王母娘娘的邀请函!”“什么?你是指这个吗?”我从口袋里拿出来一片红色的树叶。

“是啊!”说完,嫦娥手一挥,这张树叶就神奇的飘起来,它在夜空一滑,夜空里就有了几个字:恭喜你,你是唯一可以去天庭的。哦,原来是这样!“没错,小星星们说的那个天机不可泄露,就是指这个。”

“哦!”我恍然大悟!你跟我一起去王母娘娘的盛宴那吧!“嗯。”我去到那儿,“哇,真美!”我说。

“进去吧!”嫦娥说。“啊?哦。”

我进去了,那里全部都是那些大仙,孙悟空也在啊!我们吃完了,王母娘娘说“你也该回去了。”说完,手一挥,我便掉了下来。

“啊!”原来是个梦啊!不过我相信,未来人们肯定能飞上月球;我相信,月球不久也会成为人类的另一个家园;我相信,只要我们青少年更努力学习,我们就会让世界更美好。

3.“予遥望兮,蟾宫之上”出自哪里

出自网友恶搞的《诗经·神曲风》 予遥望兮,蟾宫之上 有绮梦兮,烁烁飞扬 昨已往兮,忧怀之曝尽 与子见兮,在野之陌青 牵绕兮我怀,河升波涨 美人兮相伴,斯是阙堂 译文: 我在仰望!月亮之上!有一个梦想在自由地飞翔!昨天以往!风干了忧伤!我和你重逢在那苍茫的路上!生命已被牵引,潮落潮涨;有你的地方,就是天堂! 诗经并没有个曲,纯系网友开的一个玩笑,这些“古诗”明显是今人根据流行歌曲的歌词,将其“转译”为古代汉语的杜撰之作,二者之间并无直接的对应关系,更不存在“古译今”的说法。

《诗经》十五国风包括:周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳,其中并无“神曲风”。大家得出结论,这不过就是一个“逗乐帖”。

而且,帖子作者在标题中就已特地注明了“神曲风”,明摆着就是供看客一乐。 为凤凰传奇打造了《月亮之上》的词曲作者、知名音乐人何沐阳通过微博回应此事:“太有才了!翻译得妙!”他以戏谑的口吻分析,《月亮之上》和《诗经》能有如此关联,说明了3个问题: 其一,汉文化一脉相承,人性跨越了年代; 其二,我的前世与屈原等喝过酒; 其三,再次证明我是招人爱、招人怨、招人批的当代神曲的鼻祖!”而最后,他还向网友们抛出了一个新难题:“我觉得我的创作和《诗经》最通气脉的歌曲是徐千雅演唱的《彩云之南》,拜求译。

4.“予遥望兮,蟾宫之上”出自哪里

出自网友恶搞的《诗经·神曲风》

予遥望兮,蟾宫之上

有绮梦兮,烁烁飞扬

昨已往兮,忧怀之曝尽

与子见兮,在野之陌青

牵绕兮我怀,河升波涨

美人兮相伴,斯是阙堂

译文:

我在仰望!月亮之上!

有一个梦想在自由地飞翔!

昨天以往!风干了忧伤!

我和你重逢在那苍茫的路上!

生命已被牵引,潮落潮涨;

有你的地方,就是天堂!

诗经并没有个曲,纯系网友开的一个玩笑,这些“古诗”明显是今人根据流行歌曲的歌词,将其“转译”为古代汉语的杜撰之作,二者之间并无直接的对应关系,更不存在“古译今”的说法。

《诗经》十五国风包括:周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳,其中并无“神曲风”。大家得出结论,这不过就是一个“逗乐帖”。而且,帖子作者在标题中就已特地注明了“神曲风”,明摆着就是供看客一乐。

为凤凰传奇打造了《月亮之上》的词曲作者、知名音乐人何沐阳通过微博回应此事:“太有才了!翻译得妙!”

他以戏谑的口吻分析,《月亮之上》和《诗经》能有如此关联,说明了3个问题:

其一,汉文化一脉相承,人性跨越了年代;

其二,我的前世与屈原等喝过酒;

其三,再次证明我是招人爱、招人怨、招人批的当代神曲的鼻祖!”而最后,他还向网友们抛出了一个新难题:“我觉得我的创作和《诗经》最通气脉的歌曲是徐千雅演唱的《彩云之南》,拜求译!

5.诗经·神曲风是真的吗

首先,你要想一想诗经的内容是什么,诗经三百分为风雅颂,这是按用途和音乐分的,风是指各地方的民间歌谣,雅的大部分是贵族宫廷正乐,颂是周天子和诸侯用以祭祀宗庙的舞乐。

这里提到风,那么我们着重分析下风。风(也称国风)分为十五国风:周南、召南、邶〔bèi〕、鄘〔yōng〕、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧〔huì〕、曹、豳〔bīn)。这里可没有神曲风,因为风是指各地方的民间歌谣,那么分类是用各个地方名分的,神曲是一个地方么?

此外,从风格来看,这篇不能叫诗,更像辞,你读一读《离骚》便知。

附,所谓的《诗经·神曲风·月亮之上》

予遥望兮,蟾宫之上;

有绮梦兮,烁烁飞扬。

昨已往兮,忧怀之曝尽;

与子见兮,在野之陌青。

牵绕兮我怀,河升波涨;

美人兮相伴,斯是阙堂。

【翻译】

我在仰望!月亮之上!

有一个梦想在自由地飞翔!

昨天以往!风干了忧伤!

我和你重逢在那苍茫的路上!

生命已被牵引,潮落潮涨;

有你的地方,就是天堂!

评:虽是娱乐之作,但是颇具文采,行文流畅,功底匪浅。

上一篇
诗经感想
范文涉及诗人
作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2