1.诗经·小雅棠棣的花儿, 花蒂都有光彩。 如今一般的人, 谁象兄弟相待。 死丧的威胁, 兄弟最是关心。 众人聚在原野, 兄弟往来相寻。 鹡鸰困在陆地, 兄弟赶来救难。 往往有些良朋, 相赠只有长叹。 兄弟在家相争, 同心抵抗外侮。 往往有些良朋, 长期没有帮助。 乱事平定之后, 日子过得安宁。 这时虽有兄弟, 又不如朋友相亲。 陈列竹碗木碗, 饮宴心足意满。 兄弟今日团聚, 互相亲热温暖。 夫妻父子相亲, 就象琴瑟谐调。 兄弟今日团聚, 永远快乐相好。 “使你全家相安, 妻子都能快乐。” 好好体会力行, 这话真是不错! 参考资料:余冠英·《诗经选》补充回答: 这是一首贵族宴请兄弟、赞美兄弟和睦骨肉情深的诗歌。诗中以棠棣比喻兄弟,成为常用典故。 这首诗的影响很大,后世以花萼,棠棣,脊鴒,孔怀比兄弟之情,都是从此诗中取意。 注释: 棠棣: 棠棣又称郁李或者六月樱,开白色或粉红色花,果实比李小,可食用,蔷薇科李属。 棠棣花两三朵为一缀,茎长而花下垂。诗人以常棣的花比兄弟,或许因其每两三朵彼此相依,所以联想。 华:花。鄂不:花蒂。 “鄂”字《说文》引作“萼”。“不”字在甲骨文是花蒂的象形。 韡韡(音伟):鲜明貌,一作盛貌。不:语助词。 威:畏。孔怀:孔,最、很。 最为思念关怀。原隰(音习):原,原野。 隰,洼地。 裒(音?g)聚:聚集。 聚于原野似指战争一类的事。 《集传》:“裒,聚也……至于积尸裒聚于原野之间,亦惟兄弟为相求也。” 一说“裒”读为“踣”(薄bó),毙。襃令(音剖令):襃:聚土成堆。 脊令(音急领):水鸟名,通常叫“鹡鸰”。头黑额白,背黑腹白,尾长。 每:虽。犹言时常。 况:就是“贶”,赐给。 以上两句是说当危难的时候往往有些良朋只能为之长叹,而不能像兄弟奔赴援助。 永:长久。 兄弟阋(音戏)于墙:阋(细xì):相争,兄弟在家里争吵。 御:抵抗。 务:侮。 A:终久。戎:帮助。 虽:发语词,通“惟”。友:朋友、友人。 生:发语词。 犹如反问。 傧尔笾豆:傧:陈列。笾(音边)豆:祭祀或宴享时用来盛物的器具。 笾用竹制,豆用木制。 好合:相亲相爱。 翕(音西):和顺,作聚合理解。 湛:深厚。 宜:和顺。帑(音奴):通“孥”,子女,儿女。 傧:陈设。饫(音裕):满足、饱,指家宴劝人痛饮。 孺:相亲。究:深思。 言用心体会上面两句话的道理。图:考虑。 言努力做到。 ??(音胆):诚然;信、确实。 其:指宜室家,乐妻帑。然、如此。 2.急【原文】 常棣之华1, 鄂不韡韡2。 凡今之人, 莫如兄弟。 死丧之威3, 兄弟孔怀4。 原隰裒矣5, 兄弟求矣。 脊令在原6, 兄弟急难。 每有良朋7, 况也永叹8。 兄弟阋于墙9, 外御其务10。 每有良朋, 烝也无戎11。 丧乱既平, 既安且宁。 虽有兄弟, 不如友生12? 傧尔笾豆13, 饮酒之饫14。 兄弟既具15, 和乐且孺16。 妻子好合17, 如鼓瑟琴。 兄弟既翕18, 和乐且湛19。 宜尔室家20, 乐尔妻帑21。 是究是图22, 亶其然乎23? 【译文】 常棣花开朵朵, 花儿光灿鲜明。 凡今天下之人, 莫如兄弟更亲。 遭遇死亡威胁, 兄弟最为关心。 丧命埋葬荒野, 兄弟也会相寻。 鹡鸰困在原野, 兄弟赶来救难。 虽有良朋好友, 安慰徒有长叹。 兄弟墙内相争, 同心抗御外侮。 每有良朋好友, 遇难谁来帮助。 丧乱灾祸平息, 生活安定宁静。 此时同胞兄弟, 不如朋友相亲。 摆上佳肴满桌, 宴饮意足心欢。 兄弟今日团聚, 祥和欢乐温暖。 妻子情投意合, 恰如琴瑟协奏。 兄弟今日相会, 祥和欢乐敦厚。 全家安然相处, 妻儿快乐欢喜。 请你深思熟虑, 此话是否在理。 【注释】 1.常棣:亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。 2.鄂:盛貌。不:语助词。 韡(wěi)韡:鲜明貌。 3.威:通"畏"。 4.孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。 5.原隰(xí):原野。裒(póu):聚。 6.脊令:通作"鹡鸰",一种水鸟。 7.每:虽。 8.永:长。 9.阋(xì):争吵。 10.御:抵抗。务:通"侮"。 11.烝:终久。戎:帮助。 12.友生:友人。 13.傧:陈列。 笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。 14.之:犹是。饫:满足。 15.具:同"俱",聚集。 16.孺:相亲。 17.好合:相亲相爱。 18.翕(xì):聚合。 19.湛:深厚。 20.宜:和顺。 21.帑(nú):通"孥",儿女。 22.究:深思。 图:考虑。 23.亶(dǎn):信、确实。 然:如此。 【赏析】 这是周人宴会兄弟时,歌唱兄弟亲情的诗。 “凡今之人,莫如兄弟”,为一篇主旨。不过诗篇对这一主题的阐发是多层次的:既有对“莫如兄弟”的歌唱;也有对“不如友生”的感叹;更有对“和乐且湛”的推崇和期望。 全诗八章,可分五层。首章为第一层,先兴比,后议论,开门见山,倡明主题。 “常棣之华,鄂不韡韡”,兴中有比;而诗人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花开每两三朵彼此相依而生发联想。“凡今之人,莫如兄弟”,这寓议论于抒情的点题之笔,既是诗人对兄弟亲情的颂赞,也表现了华夏先民传统的人伦观念。 上古先民的部族家庭,以血缘关系为基础。在他们看来,“兄弟者,分形连气之人也”(《颜氏家训·兄弟》)。 因而,比之良朋、妻孥,他们更重兄弟亲情。钱钟书论及《常棣》时也指出:“盖初民重‘血族’之遗意也。 就血胤论之,兄弟天伦也,夫妇则人伦耳;是以友于骨肉之亲当过于刑于室家之好。……观《小雅·常棣》,‘兄弟’之先于‘妻子’,较然可识”(《管锥编》)。 这从文化人类学的角度,更深刻揭示了《常棣》主题的历史文化根源。 二、三、四章为第二层。 诗人通过三个典型情境,对“莫如兄弟”之旨作了具体深入的申发,即:遭死丧则兄弟相收;遇急难则兄弟相救;御外侮则兄弟相助。这可能是历史传说的诗意概括,也可能是现实见闻的艺术集中。 这三章在艺术表现上也颇有特点。毛先舒说:“《常棣》,俗笔必先从和乐叙至急难,便乏味”(《诗辩坻》)。 此篇则与之相反,事例的排列由“死丧”、“急难”到“外御”,从而由急而缓、由重而轻、由内而外,构成一个颇有层次的“倒金字塔”,具有强烈而深远的审美效果。其次,采用对比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表现加以对照,更见出兄弟之情的诚笃深厚。 “兄弟阋于墙,外御其务”,又更深一层:即使兄弟墙内口角,遇到外侮,也会不加思索一致对外。“阋于墙”与“外御其务”,两句之间没有过渡,情绪和行为的转变即在倾刻,有力表现出手足之情出于天然、发自深衷。 由转折手法构成的这一典型情境,因表现了最无私的兄弟之情,成为流传至今的典故成语。 第五章自成一层。 如果说,前面是诗人正面赞颂理想的兄弟之情,这一层则由正面理想返观当时的现实状况;即由赞叹“丧乱”时的“莫如兄弟”,转而叹惜“安宁”时的“不如友生”。“虽有兄弟,不如友生”,这叹惜是沉痛的,也是有史实根据的。 西周初年,出现过周公的兄弟管叔和蔡叔的叛乱。据此,《诗序》似认此诗为成王时周公所作,曰:“《常棣》,燕兄弟也。 闵管、蔡之失道,故作《常棣》”;西周末年,统治阶级内部骨肉相残、手足相害的事更频频发生。据此,《左氏春秋》的作者认为此诗为厉王时召穆公所作,《左传·僖公二十四年》:“召穆公思周德之不类,故纠合宗族于成周,而作诗曰:‘常棣之华……’云云。” 《常棣》的作者,是周公抑或召穆公,尚难定论;但有一点可肯定,诗人的叹惜是有感而发的,且有警世规劝之意。不过,这是在宴饮的欢乐气氛中所唱之诗,因此,在短暂的低沉后,音调又转为欢快热烈。 六、七章为第四层,直。 |