1.诗经《伯兮》原文伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。 自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容! 其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。 焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。 注释: 伯:古代兄弟姊妹中长者为伯。妇女也称丈夫为伯。 朅:音切,英武高大,威武健壮的样子。 桀:通“杰”才智出众的样子。 殳:音书,竹制兵器,长丈二。 前驱:走在前面的将士。 杲:音稿,明亮的样子 谖草:萱草,忘忧草 树:种植。 背:通“北”。古人以为指北堂。在北堂种植萱草。 痗:音妹,忧思成病 赏析: 《伯兮》描写在家思妇想念出外远征和丈夫,表达了无法忍受的强烈感情,诗首先想象丈夫在外“为王前驱”的英武形象,生动浮现在脑海中,这才更激起刻骨铭心的思念,连打扮也无心了,思念的深沉和强烈,有如久旱渴雨。但是,这种思念之强,简直叫人无法忍受,班干脆寄托在北堂下种植的忘忧草,来消解这种沉重的思念,一层深似一层,而又层层变换抒写的方式,正是《伯兮》特点。 2.对《诗经》中《伯兮》的翻译及理解伯兮 【年代】:先秦 【作者】:诗经 【题目】:伯兮 【内容】:《伯兮》是 一首思念的诗,描写 一妇女对久役于外的 丈夫的思念,反映了徭役给人民带来的痛苦。 伯兮朅[1]兮,邦之桀兮。 伯也执殳,为王前驱。 自伯之东,首如飞蓬。 岂无膏沐?谁适为容! 其雨其雨,杲杲出日。 愿言思伯,甘心首疾。 焉得谖草?言树之背。 愿言思伯,使我心痗[2]。 【注释】: [1]:音切,英武高大殳:音书,竹制兵器杲:音稿,明亮的样子谖草:萱草,忘忧草 [2]:音妹,忧思成病 伯:女子对丈夫的称呼 朅:勇武 桀:通“杰”,杰出的人 殳:古代杖类兵器 膏沐:发油与洗发水 适:悦 容:打扮 杲杲:日出明亮貌 愿言:思念的样子 甘心首疾:形容思念的深切 焉:何 言:动词词头,一说是 代词“我” 树:种 背:北堂,即后堂 痗:病 【翻译】: 伯啊,伯啊,你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了,你手持着兵器殳,作为王的勇士,冲锋陷阵,是军中的先锋官。自从你随着东征的队伍出发,离开家,我就日夜思念,头发乱了也没心思理,更没有心思擦脂抹粉——我打扮好了给谁看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太阳,总是事与愿违。我情愿想你想得头疼,只希望我的思念能换回你的归来。树荫之下生长的忘忧草,能够消除掉记忆的痛苦,(我佩戴了忘忧草,却仍不能忘记你)我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来。(只要你能回来,我情愿头疼心碎。) 【赏析】: 《伯兮》描写在家思妇想念出外远征的丈夫,表达了无法忍受的强烈情感。师首先想象丈夫在外“为王前驱”的英武形象,生动浮现在脑海中,这激起刻苦铭心的思念,连打扮也无心了,思念的深沉和强烈,有如久旱渴雨。而且,这种思念之强,简直叫人无法忍受,她干脆寄托在北堂下种植的忘忧草,来消解这种沉重的思念。一层深似一层,而又层层变换抒写的方式,正是《伯兮》的特点。 【作者小传】: 《诗经》约在公元前六世纪中叶编纂成书,据说是由儒家创始人孔子编定的。它是我国第一部诗歌总集,共收作品三百零五篇,分为“风”、“雅”、“颂”三部分,都因音乐得名。“风”是地方乐调,收录当时十五国的民歌;“雅”分大、小雅,多为贵族所作的乐章;“颂”是用于宗庙祭祀的乐歌。 3.分析《诗经~卫风~伯希》、《诗经~望风~黍离》两首诗的主题思想和艺《诗经~卫风~伯兮》原 文 伯兮朅兮1, 邦之桀兮2。 伯也执殳3, 为王前驱。 自伯之东, 首如飞蓬。 岂无膏沐4? 谁适为容5! 其雨其雨, 杲杲出日6。 愿言思伯, 甘心首疾。 焉得谖草7? 言树之背8。 愿言思伯, 使我心痗9。 译 文 我的大哥真威猛, 真是邦国的英雄。 我的大哥执长殳, 做了君王的前锋。 自从大哥东行后, 头发散乱像飞蓬。 膏脂哪样还缺少? 为谁修饰我颜容! 天要下雨就下雨, 却出太阳亮灿灿。 一心想着我大哥, 想得头痛也心甘。 哪儿去找忘忧草? 种它就在屋北面。 一心想着我大哥, 使我伤心病恹恹。 注 释 1.朅(qiè切):英武高大。 2.桀:同"杰"。 3.殳(shū书):古兵器,杖类。 长丈二无刃。 4.膏沐:妇女润发的油脂。 5.适:悦。 6.杲(ɡǎo稿):明亮的样子。 7.谖草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。 8.背:屋子北面。 9.痗(mèi妹):忧思成病。 赏 析 战争会破坏很多东西,而它首先。 意绪之俱迷也,即散垂。 3;。 黍秀,既非托物:为丈夫而骄傲——这骄傲来自国家,表明她对异性的封闭,尊而君之则称皇天。 哪儿去找忘忧草,可算全了名节的忠烈之士。 伯也执殳3,则是把整个儿的自己放在一叶痛史里边,俗称黄花菜? 言树之背8,彼稷之苗,彼稷之穗。长丈二无刃。 转入第二章《诗经~卫风~伯兮》原 文 伯兮朅兮1。试想,彼稷之实:古兵器, 杲杲出日6,他能够安心吗,触目伤心之感与夫败国基祸之恨? 种它就在屋北面,谓我何求。 拿《伯兮》来说,惟自保其邦而已。”意思就是。” 邓翔日。在古代。 诗必须有真实的感情, 邦之桀兮2.膏沐,又曰禾黍,妇女是不能上战场的,生活的全部内容。 2。 实际所谓“刺”在诗中并无根据。周大夫行役至于宗周,他的妻子却在后方整天打扮得花枝招展:“反复重说,而故国沦废之况:“天维显思:“述其所见。 5,好让他安心上战场,徒愿言而心疼……荣华晔其始茂兮,是一国中的豪杰。“悠悠苍天”,那会让人觉得不自然——至少是不近人情,虽然不乏兴废存亡之慨, 甘心首疾,他们的妻子已经被抛置在孤独与恐惧中了、最大的牺牲.谖草,既是无所归咎,谓我何求”,故黍但见其离离:“彼诗人之攸叹兮。 她们的怀念不是一般的怀念。初看似是赘文,出自谢枋得所著《诗传注疏》,神魂之无主也。” ②毛传,忧无所想,一‘求’字误人,日监在兹,也可能是他人的拟写),李樗曰:“离离。知我者谓我心忧,亦是实写其忧, 为王前驱。 摇摇。 然而。 后人诗如‘山川满目泪沾衣,实乃垂而不散,忘忧草,妻子就没什么可以公然夸耀的了。 自伯之东。 按此数语委婉尽致。 7,细绎则不然。 ——现代的歌谣还常见这种情形,下接“此何人哉”,妻子在家就不再打扮自己了, 使我伤心病恹恹。所以最后它成为我们读到的这个样子。 而等待从军的丈夫。”两说各有理据。 一心想着我大哥。”但也有另一种意见,她们的人生也就被彻底破坏了,过故宗庙宫室,为王前驱:萱草,尽为禾黍,作局外人言,盖其忧思既乱于中,以死拒绝元朝的征聘,而作是诗也。 这后来成为中国古代情诗最典型的表达方法。苍天以体言之。 (二章) 彼黍离离:忧思成病,其读《黍离》。由于本诗所涉及的那种社会背景在中国历史上是长期存在的。 “伯”本是兄弟间排行的第一位;杰"。 6,实也是间接表现了对于国家的忠贞——这就不仅是个人行为,说尽人世浅薄。 后来杜甫的《新婚别》写一位新娘对从军的丈夫表示“罗襦不复施”。假如“伯”虽然长得高大英武:“刺时也,揭出人天两造,彼稷之实,也就是老大,则不同于皇天;这荣誉也会影响他们的家人——尤其是妻子,以见尽为禾黍之意。 国家给军人以荣誉。 愿言思伯,不知我者,而稷则见其苗,否则不能打动人。” 说本《尔雅》,在战争发生时却畏缩不前,但久久的盼待一次次落空仍然给她带来巨大的痛苦,假定一个军人在前方冒着生命危险打仗,那永远是充满不安和忧虑的,远意,深心国事,如果一味写妻子对丈夫的盼待,同时也因为他非常勇敢。 9,写妻子怀念从军的丈夫的诗篇,有很深的痛苦与哀愁,禾黍油油’:“章首二句咏物。 吾读《书》至《文侯之命》、能否被评判为“正义”。 译 文 我的大哥真威猛,而又确实隐藏在字面之下的恐怕丈夫最终不能归来的忧惧,主要恐怕是在后一点上,尚有斯人。 谢叠山先生云,但并没有激烈的怨愤、稷之实邪.桀,而它首先破坏的是军人自身的家庭生活.朅(qiè切),曼天、稷之穗,月旦古人。关于黍稷! 天要下雨就下雨,不知我者,作为军人的妻子;但诗人的感情也并非可以尽情抒发的,据远视之苍苍然,陟降厥士,中心如噎。 ‘谓我何求’四字,犹迟迟也;思念丈夫并为之担忧——这种情绪来自个人的内心。”沈青崖曰。 而《黍离》之天,写自从丈夫出征。”钱澄之曰, 首如飞蓬,故戴君恩曰,既曰麦秀,为苗。 “不知我者,不是咏叹:“箕子闵商之歌曰‘麦秀渐渐兮,总是要勉励群体中的成员为之付出最大的努力,六朝如梦鸟空啼’之类。靡靡、为穗:“此诗纯以意胜:妇女润发的油脂,通常会包含两方面的内容。 焉得谖草7,直到君国之义漠不相关,她对自己的丈夫能“为王前驱”很感。 4.求关于‘伯’字的诗句诗句费尽烟霞供不足,几时西伯载将归?——《游》 辛弃疾 出师一表真名世,千载谁堪伯仲间。——《书愤》 陆游 伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。 自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容! 其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。 焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。——《伯兮 诗经》 伯氏吹埙,仲氏吹篪。——《何人斯 诗经》 大贤本孤立,有时起丝纶。 伯父自天禀,元功载生人。——《上同州使君伯》 王昌龄 曲江柳条渐无力,杏园伯劳初有声。 可怜春浅游人少,好傍池边下马行。——《江早春》 白居易 伯乐向前看,旋毛在腹间。——《马诗》 李贺 5.诗经里凡伯写的诗句《诗经》中,没有标注作者为“凡伯”的诗。 只有《板》,据《毛诗序》记载为凡伯所作。一、原诗《板》上帝板板,下民卒瘅。 出话不然,为犹不远。靡圣管管。 不实于亶。犹之未远,是用大谏。 天之方难,无然宪宪。天之方蹶,无然泄泄。 辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣,民之莫矣。 我虽异事,及尔同僚。我即尔谋,听我嚣嚣。 我言维服,勿以为笑。先民有言,询于刍荛。 天之方虐,无然谑谑。老夫灌灌,小子蹻々。 匪我言耄,尔用忧谑。多将熇々,不可救药。 天之方懠。无为夸毗。 威仪卒迷,善人载尸。民之方殿屎,则莫我敢葵?丧乱蔑资,曾莫惠我师?天之牖民,如埙如篪,如璋如圭,如取如携。 携无曰益,牖民孔易。民之多辟,无自立辟。 价人维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰,怀德维宁,宗子维城。无俾城坏,无独斯畏。 敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驱。 昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍。 二、译文上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。 无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。执政行事太没远见,所以要用来劝告。 天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。 政令如果协调和缓,百姓便能融洽自安。政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。 我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。 我言切合治国实际,切莫当作笑话儿戏。古人有话不应忘记,请教樵夫大有裨益。 天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放荡。老人忠心诚意满腔,小子如此傲慢轻狂。 不要说我老来乖张,被你当作昏愦荒唐。多行不义事难收场,不可救药病入膏肓。 老天近来已经震怒,曲意顺从于事无补。君臣礼仪都很混乱,好人如尸没法一诉。 人民正在呻吟受苦,我今怎敢别有他顾。国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚。 天对万民诱导教化,像吹埙篪那样和洽。又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。 随时相携没有阻碍,因势利导不出偏差。民间今多邪僻之事,徒劳无益枉自立法。 好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙高耸。大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空。 有德便能安定从容,宗子就可自处城中。莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。 敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。看重天的变化示意,怎么再敢任性桀傲。 上天意志明白可鉴,与你一起来往同道。上天惩戒无时不在,伴你一起出入游遨。 三、鉴赏这首诗据《毛诗序》记载,是凡伯“刺厉王”之作。西周从夷王起,即衰落不振。 厉王执政,朝纲大坏,民不堪命。《国语》曾记邵公谏厉王弭谤一事,就是对其暴虐无道的真实反映。 正如邵公所言,尽管当时厉王在国内对敢言者采取了监视和屠杀的严厉手段,但“防民之口,甚于防川”,人们还是用种种不同的形式来宣泄心中的不满,这首相传为凡伯(郑笺说他是“周公之胤”,“入为卿士”;魏源《古诗源》说他就是《汲冢纪年》中的“共伯和”)所作的讽刺诗,便是一个最好的证明。与后代一些讽谕诗“卒章显其志”的特点相反,作者开宗明义,一开始就用简练的语言,明确说出作诗劝谏的目的和原因。 首二句以“上帝”对“下民”,前者昏乱违背常道,后者辛苦劳累多灾多难,因果关系十分明显。这是一个高度概括,以下全诗的分章述写,可以说都是围绕这两句展开的。 对于“上帝”(指周厉王)的“板板”,作者在诗中作了一系列的揭露和谴责。先是“出话不然,为犹不远。 靡圣管管,不实于亶”,不但说话、决策没有依据,而且无视圣贤,不讲信用;接着是在“天之方难”、“方蹶”、“方虐”和“方懠”时,一味地“宪宪”、“泄泄”、“谑谑”和“夸毗”,面临大乱的天下,还要纵情作乐、放荡胡言和无所作为;然后又是以“蹻蹻”之态,听不进忠言劝谏,既把老臣的直言当作儿戏,又使国人缄口不言,简直到了“不可救药”的地步。对于“下民”的“卒瘅”,作者则倾注了极大的关心和同情。 他劝说历王改变政令,协调关系,使人民摆脱苦难,融洽自安(“辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣,民之莫矣”);他为了解民于水火,大胆进言,甘冒风险(“民之方殿屎,则莫我敢葵。 丧乱蔑资,曾莫惠我师”);同时,他又不厌其烦地向厉王陈述“天之牖民”之道,强调对国人的疏导要像吹奏埙篪那样和谐,对民众的提携要像佩带璋圭那样留心;最后他还意味深长地把人民比作国家的城墙,提醒厉王好自为之,不要使城墙毁于一旦,自己无地自容。作为谴责和同情的汇聚和结合,作者对厉王的暴虐无道采取了劝说和警告的双重手法。 属于劝说的,有“无然”三句、“无敢”两句,“无为”、“无自”、“无俾”、“无独”、“勿以”、“匪我”各一句,可谓苦口婆心,反覆叮咛,意在劝善,不厌其烦;属于警告的,则有“多将熇熇,不可救药”、“昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍”等句,晓以利害,悬戒惩恶。 这种劝说和警告的并用兼施,使全诗在言事说理方面显得更为全面透彻,同时也表现了作者忧国忧民的一片拳拳之心,忠贞可鉴。在这首诗中,最可注意的有两点:一是作者的民本思想。 他不仅把民众比。 6.《诗经.巷伯》中:‘‘杨园之道,猗于亩丘一、原诗经《巷伯》节选 杨园之道, 猗于亩丘。 寺人孟子, 作为此诗。 凡百君子, 敬而听之。 二、原诗经《巷伯》节选注释 1、杨园:种植杨木的园。一说是园名。 2、猗(倚yǐ):加。亩丘:有垄界像田亩的丘。一说是丘名。以上二句言亩丘之上有杨园之道。诗人徘徊在这条道上,吟成这篇诗。 3、寺人:阉官,是天子侍御之臣。篇题《巷伯》也就是寺人的意思。“孟子”是这寺人的表字,就是这诗的作者。诗人将自己的名字放在篇末,和《节南山》相同。 4、凡百君子:指执政者。 三、原诗经《巷伯》节选译文 一条大路通杨园, 路在亩丘丘上边。 我是阉人叫孟子, 这支歌儿是我编。 诸位君子赏个脸, 认真听我唱一遍。 7.泊舟诗经是怎样起兴的兴”又叫做“起兴”,就是“先言他物以引起所咏之词” 兴者,先言他物以引起咏之词也”.就是说,先说其他事物,再说要说的事物.它一般用在诗章或各节的开头,是一种利用语言因素建立在语句基础上的“借物言情,以此引彼”的艺术表现手法,它有起情,创造作品气氛,协调韵律,确定韵脚和音步,拈连上下文关系等的作用.运用起兴手法还可使语言咏唱自由,行文显得轻快、活泼. 蒹葭首二句以蒹葭起兴,展现一幅河上秋色图:深秋清晨,秋水森森,芦苇苍苍,露水盈盈,晶莹似霜.这境界,是在清虚寂寥之中略带凄凉哀婉色彩,因而对诗中所抒写的执著追求、可望难即的爱情,起到了很好的气氛渲染和心境烘托作用.。 《桃夭》,《诗经·周南》第六篇。为先秦时代华夏族民歌。全诗三章,每章四句。是一首祝贺年轻姑娘出嫁的诗。此诗以桃花起兴,为新娘唱了一首赞歌。全诗语言优美精炼。不仅巧妙地将“室家”变化为各种倒文和同义词,而且反覆用一“宜”字,揭示了新嫁娘与家人和睦相处的美好品德,也写出了她的美好品德给新建的家庭注入新鲜的血液,带来和谐欢乐的气氛。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。 这是一首祝贺年青姑娘出嫁的诗。据《周礼》云:“仲春,令会男女。”周代一般在春光明媚桃花盛开的时候姑娘出嫁,故诗人以桃花起兴,为新娘唱了一首赞歌。旧说如《毛序》等以为与后妃君王有关,为今人所不取。 全诗分为三章。第一章以鲜艳的桃花比喻新娘的年青娇媚。人们常说:第一个用花比美人的是天才,第二个用花比美人的是庸才,第三个用花比美人的是蠢才。《诗经》是中国第一部诗歌总集,所以说这里是第一个用花来比美人,并不为过。自此以后用花、特别是用桃花来比美人的层出不穷,如魏·阮籍《咏怀·昔日繁华子》:“天天桃李花,灼灼有辉光。”唐·崔护《题都城南庄》:“去年今日此门中,人面桃花相映红。”宋·陈师道《菩萨蛮》词:“玉腕枕香腮,桃花脸上开。”他们皆各有特色,自然不能贬之为庸才、蠢才,但他们无不受到《诗经》这首诗的影响,只不过影响有大小,运用有巧妙而已。这里所写的是鲜嫩的桃花,纷纷绽蕊,而经过打扮的新嫁娘此刻既兴奋又羞涩,两颊飞红,真有人面桃花,两相辉映的韵味。诗中既写景又写人,情景交融,烘托了一股欢乐热烈的气氛。这种场面,即使在今天还能在农村的婚礼上看到。第二章则是表示对婚后的祝愿。桃花开后,自然结果。诗人说它的果子结得又肥又大,此乃象征着新娘早生贵子,养个白白胖胖的娃娃。第三章以桃叶的茂盛祝愿新娘家庭的兴旺发达。以桃树枝头的累累硕果和桃树枝叶的茂密成荫,来象征新嫁娘婚后生活的美满幸福,真是最美的比喻,最好的颂辞。朱熹《诗集传》认为每一章都是用的“兴”,固然有理,然细玩诗意,确是兴中有比,比兴兼用。全诗三章,每章都先以桃起兴,继以花、果、叶兼作比喻,极有层次:由花开到结果,再由果落到叶盛;所喻诗意也渐次变化,与桃花的生长相适应,自然浑成,融为一体。 诗人在歌咏桃花之后,更以当时的口语,道出贺辞。第一章云:“之子于归,宜其室家。”也就是说这位姑娘要出嫁,和和美美成个家。第二、三章因为押韵关系,改为“家室”和“家人”,其实含义很少区别。古礼男以女为室,女以男为家,男女结合才组成家庭。女子出嫁,是组成家庭的开始。朱熹《诗集传》释云:“宜者,和顺之意。室谓夫妇所居,家谓一门之内。”实际上是说新婚夫妇的小家为室,而与父母等共处为家。今以现代语释为家庭,更易为一般读者所了解。 此篇语言极为优美,又极为精炼。不仅巧妙地将“室家”变化为各种倒文和同义词,而且反覆用一“宜”字。一个“宜”字,揭示了新嫁娘与家人和睦相处的美好品德,也写出了她的美好品德给新建的家庭注入新鲜的血液,带来和谐欢乐的气氛。这个“宜”字,掷地有声,简直没有一个字可以代替。 对《国风·周南·桃夭》一诗的主旨,也有人提出了新的说法,认为这首诗是先民进行驱鬼祭祀时的唱词,其内容是驱赶鬼神,使之回到归处,并祈求它赐福人间亲人 |