搜索
首页 其他

古诗词的英语翻译

1.求英文版的中国古诗词

一、《春望》【唐】杜甫 国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。 英文: The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring. Tears splash when you feel it, and you hate the birds. The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars. White-headed scratches are shorter and more desirable. 译文: 国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。

忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。 战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。

愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。 2、《夏日绝句》【宋】李清照 生当作人杰,死亦为鬼雄。

至今思项羽,不肯过江东。 英文: Life is a hero, death is a hero. Up to now, I have thought of Xiangyu and refused to cross Jiangdong. 译文: 生时应当作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。

到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生,退回江东。 3、《州桥》【宋】范成大 州桥南北是天街,父老年年等驾回。

忍泪失声问使者:几时真有六军来? 英文: The north and south of Zhouqiao is Tianjie, and the father is old enough to drive back. Tearful silence asked the messenger: When did the Six Armies really come? 译文: 州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回。 哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来? 4、《题临安邸》【宋】林升 山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。

暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。 英文: Outside the hill, outside the Castle Peak Tower, when will the West Lake dance and song rest? The warm wind made the visitors drunk and made Hangzhou Bianzhou. 译文: 青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休? 暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当成了那汴州。

5、《示儿》【宋】陆游 死去原知万事空,但悲不见九州同。 王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。

英文: Death knows nothing, but sorrow is not the same in Kyushu. Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng. 译文: 我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。 因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲。

2.有没有中国古诗词的英语翻译

观沧海(曹操)

东临碣石,

以观沧海。

水何澹澹,

山岛竦峙。

树木丛生,

百草丰茂。

秋风萧瑟,

洪波涌起。

日月之行,

若出其中;

星汉灿烂,

若出其里。

幸甚至哉!

歌以咏志。

The Sea

I come to view the boundless ocean

From Stony Hill on eastern shore.

Its water rolls in rhythmic motion,

And islands stand amid its roar.

Tree on tree grows from peak to peak;

Grass on grass looks lush far and nigh.

The autumn wind blows drear and bleak;

The monstrous billows surge up high.

The sun by day, the moon by night

Appear to rise up from the deep.

The Milky Way with stars so bright

Sinks down into the sea in sleep.

How happy I feel at this sight!

I croon this poem in delight.

这里还有很多古诗翻译,强烈推荐搂住看一看吧!

我也收藏这个页面

/po-4.htm

3.【英语翻译例如:纳兰容若的采桑子谁翻乐府凄凉曲,风也萧萧,雨也

菩萨蛮萧萧几叶风兼雨,离人偏识长更苦.欹枕数秋天,蟾蜍下早弦.夜寒惊被薄,泪与灯花落.无处不伤心,轻尘在玉琴.萧瑟的枝条上只余几个叶片,又兼风雨交加.孤单的人儿在长夜里相思正情炽.靠着枕头数着秋天,月亮是初七八的半拉子,唉!连月都不圆哪,情,就更孤单了.秋风雨夜薄衾难敌寒,灯花闪烁,星光闪烁,泪光闪烁.(如果能穿透雨夜,在云层的上方,仍是星光璀璨的)知音,要有人欣赏才称得上啊,我的知音知心知疼知热的人儿那么的远,琴也没心绪弹了,蒙了一层灰尘.触景伤心哪.我咋总是想着他捏?催花未歇花奴鼓,酒醒已见残红舞.不忍覆余觞,临风泪数行.粉香看又别,空剩当时月.月也异当时,凄清照鬓丝.饮筵间击鼓赏花,花奴好舞.席终只见落花如血,怀想繁盛处.杯中残酒怎消受,风中泪,心欲醉欲碎,月盈月亏!佳人相识离别,此情此心,唯对清冷月!此月也异情悦时,一样的月光,不一样的心伤!淡淡的月光,染青丝如霜!春云吹散湘帘雨,絮黏蝴蝶飞还住.人在玉楼中,楼高四面风.柳烟丝一把,暝色笼鸳瓦.休近小阑干,夕阳无限山.风来云散,湘帘雨未干.飞絮四壁粘,蝴蝶舞翩翩.玉立高楼,唯有清风流!柳色如烟,柔丝谁牵?夕光微微,鸳瓦对对.人愁凭栏,望重重山.。

4.有没有中国古诗词的英语翻译

观沧海(曹操)

东临碣石,

以观沧海。

水何澹澹,

山岛竦峙。

树木丛生,

百草丰茂。

秋风萧瑟,

洪波涌起。

日月之行,

若出其中;

星汉灿烂,

若出其里。

幸甚至哉!

歌以咏志。

The Sea

I come to view the boundless ocean

From Stony Hill on eastern shore.

Its water rolls in rhythmic motion,

And islands stand amid its roar.

Tree on tree grows from peak to peak;

Grass on grass looks lush far and nigh.

The autumn wind blows drear and bleak;

The monstrous billows surge up high.

The sun by day, the moon by night

Appear to rise up from the deep.

The Milky Way with stars so bright

Sinks down into the sea in sleep.

How happy I feel at this sight!

I croon this poem in delight.

这里还有很多古诗翻译,强烈推荐搂住看一看吧!

我也收藏这个页面

/po-4.htm

5.最容易背的英文诗

Dreams ---Langston HughesHold fast to dreams For if dreams die Life is a broken-winged bird That can never fly. Hold fast to dreams For when dreams go Life is a barren field Frozen only with snow 梦想 紧紧抓住梦想, 梦想若是消亡 生命就象鸟儿折了翅膀 再也不能飞翔 紧紧抓住梦想, 梦想若是消丧 生命就象贫瘠的荒野, 雪覆冰封,万物不再生长 ===============================================《雅典的少女》Maid of Athens2010年07月25日 星期日 13:27Maid of Athens, ere we part,Give, oh, give back my heart!Or, since that has left my breast,Keep it now, and take the rest!Hear my vow before I go,Zoë mou sas agapo.By those tresses unconfined,Wooed by each Aegean wind;By those lids whose jetty fringeKiss thy soft cheeks' blooming tinge;By those wild eyes like the roe,Zoë mou sas agapo.By that lip I long to taste;By that zone-encircled waist;By all the token-flowers that tellWhat words can never speak so well;By love's alternate joy and woe,Zoë mou sas agapo.Maid of Athens! I am gone:Think of me, sweet! when alone.Though I fly to Istambol,Athens holds my heart and soul:Can I cease to love thee? No!Zoë mou sas agapo雅典的少女啊,在我们分别前,把我的心,把我的心交还!或者,既然它已经和我脱离,留着它吧,把其余的也拿去!请听一句我别前的誓语,你是我的生命,我爱你。

我要凭那松开的卷发,每阵爱琴海的风都追逐着它,我要凭那长睫毛的眼睛,睫毛直吻你颊上的桃红,我要凭那野鹿似的眼睛誓语,你是我的生命,我爱你。还有我久欲一尝的红唇,还有那轻盈紧束的腰身,我要凭这些定情的鲜花,它们胜守一切言语的表达,我要说,凭爱情的一串悲喜,你是我的生命,我爱你。

雅典的少女啊,我们分了手;想着我吧,当你孤独的时候。虽然我向着伊斯坦堡驰奔,雅典却抓住我的心和灵魂:我能够不爱你吗?不会的!你是我的生命,我爱你。

6.英语翻译.适用于诗歌鉴赏

原文: 黄鹤楼 崔 颢 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼. 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠. 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲. 日暮乡关何处是? 烟波江上使人愁. 译文: 传说中的仙人早乘黄鹤飞去, 这地方只留下空荡的黄鹤楼. 飞去的黄鹤再也不能复返了, 唯有悠悠白云徒然千载依旧. 汉阳晴川阁的碧树历历在目, 鹦鹉洲的芳草长得密密稠稠, 时至黄昏不知何处是我家乡? 面对烟波渺渺大江令人发愁! 原文: 《行路难》 李白 金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱. 停杯投筯不能食,拔剑击柱心茫然. 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山. 闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边. 行路难,行路难!多歧路,今安在? 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海. 译文: 金壶装着的清醇美酒每斗十千文,玉盘盛着的美味佳肴价值万文钱. 停杯投筷吃不下去,拔剑四望心中茫茫然. 想渡黄河冰塞住河流,想登太行雪布满了山岭. 空闲时在碧绿的溪水中钓鱼,忽然又梦见乘舟从日边经过. 行路难啊,行路难,歧路多啊,如今身在哪里? 定有机会乘长风破万里浪,坚决挂上高帆渡过大海. 《石壕吏》 杜甫 傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人.老翁**逃走,老妇走出去应对. 官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦. 我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战.其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了.活着的人暂且偷生,死的人永远逝去.家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子.因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子.老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归. 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊.” 入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽. 天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别. 《秋词》 刘禹锡 自古以来每逢秋天都会感到悲凉寂寥, 我却认为秋天要胜过春天. 万里晴空,一只鹤凌云而飞起, 就引发我的诗兴到了蓝天上了. 《宣州谢朓楼饯别校书叔云》李白 弃我而去的昨天已不可挽留,扰乱我心绪的今天使我极为烦忧.万里长风吹送南归的鸿雁,面对此景,正可以登上高楼开怀畅饮.你的文章就像蓬莱宫中储藏的仙文一样高深渊博,同时还兼具建安文学的风骨.而我的诗风,也像谢朓那样清新秀丽、飘逸豪放.我们都满怀豪情逸兴,飞跃的神思像要腾空而上高高的青天,去摘取那皎洁的明月.然而每当想起人生的际遇,就忧从中来.好像抽出宝刀去砍流水一样,水不但没有被斩断,反而流得更猛了.我举起酒杯痛饮,本想借酒排遣烦忧,结果反倒愁上加愁.啊!人生在世竟然如此不称心如意,还不如明天就披散了头发,乘一只小舟在江湖之上自在地漂流. (精编)中考必背古诗词集录及翻译 校对人:徐杰 张力 观沧海 东汉 曹操 东临碣石,以观沧海. 水何澹澹,山岛竦峙. 树木丛生,百草丰茂. 秋风萧瑟,洪波涌起. 日月之行,若出其中;▲ 星汉灿烂,若出其里.▲ 幸甚至哉,歌以咏志. 译文 登上高高的碣石山,来眺望苍茫的大海. 水波汹涌澎湃,山岛高高的挺立在水中. 山岛上有丛生的树木,各种各样的奇花异草生长得很茂盛. 吹起萧瑟的秋风,水中涌起了水花波浪. 太阳和月亮,好像在大海里升起. 银河、太阳和月亮灿烂,好像出自大海里. 庆幸得很,用这首诗歌来表达自己的感受. 饮酒 陶渊明 东晋 结庐在人境,而无车马喧. 问君何能尔?心远地自偏▲. 采菊东篱下,悠然见南山▲. 山气日夕佳,飞鸟相与还. 此中有真意,欲辨已忘言. 译文 生活在人世间,却没有车马的喧嚣.你问我何能如此,只要心远在闹市之外,自然觉得住的地方僻静了.采摘菊花在东篱之下,悠然间,那远处的南山映人眼帘.山气氤氲,夕阳西落,傍晚的景色真好,更兼有飞鸟,结着伴而归还.这其中蕴含着人生真义,欲要辨明,却忘记了怎样用语言表达. 送杜少府之任蜀州 王勃 城阙辅三秦,风烟望五津.▲ 与君离别意,同是宦游人. 海内存知己,天涯若比邻.▲ 无为在岐路,儿女共沾巾. 译文: 三秦护卫着巍峨的长安,你要奔赴的蜀地,却是一片风烟迷茫. 离别时,不由得生出无限的感慨,你我都是远离故土,在仕途上奔走的游子. 人世间只要是志同道合的朋友,即使远在天涯,也似在身边. 不要在分手时徘徊忧伤,像多情的儿女一样,任泪水打湿衣裳. 次北固山下 王湾(唐) 客路青山外,行舟绿水前. 潮平两岸阔,风正一帆悬. 海日生残夜,江春入旧年.▲ 乡书何处达,归雁洛阳边.▲ 译文 漫漫的旅途远在青山之外,我乘船在碧绿的江水中前行. 潮水涨满之时,两岸之间水面宽阔,顺风行船一帆高挂. 夜将尽未尽的时候,一轮红日从海上升起,江上春早,旧年未已来. 家信已传达到哪里呢?希望北归的大雁捎一封家信到洛阳 使至塞上 王维 单车欲问边,属国过居延. 征蓬出汉塞,归雁入胡天. 大漠孤烟直,长河落日圆.▲ 萧关逢候骑,都护在燕然. 译文 我轻车简从出使到边疆, 去慰问边疆的战士们. 我途中经过居延. 像飘飞的蓬草飘出汉塞, 像回家的飞雁飞入胡天. 大沙漠里飞烟直上, 黄河边上落日正圆. 走到萧关恰逢候骑, 都护正在燕然前线. 闻王昌龄左迁龙标遥有此寄 唐 李白 杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪. 我寄愁心与明月,。

7.英语短诗(有中文翻译)

英语诗歌:青春的飞逝 The Flight of Youth There are gains for all our losses. 我们失去的一切都能得到补偿, There are balms for all our pain; 我们所有的痛苦都能得到安慰; But when youth,the dream,departs 可是梦境似的青春一旦消逝, It takes something from our hearts, 它带走了我们心中的某种美好, And it never comes again. 从此一去不复返。

We are stronger, and are better, 我们变得日益刚强、更臻完美, Under manhood's sterner reign; 在严峻的成年生活驱使下; Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感, Following youth, with flying feet, 已随着青春飞逝, And will never come again. 不再返回。 Something beautiful is vanished, 美好已经消逝, And we sigh for it in vain; 我们枉自为此叹息; We behold it everywhere, 尽管在天地之间, On the earth, and in the air, 我们处处能见青春的魅力, But it never comes again! 可是它不再返回! /data/2005/1122/special_24.htm也有。

8.求优美的英文诗,但要有出处

Just Look BeyondJust look beyond today for blessings,Look past the skies of somber grey,And look beyond the trials and heartachesWhen God will turn your night to day.Dear one, just trust Him in the shadow.He wants the very best for you.He'll walk beside you in the valley,His grace and love will see you through.Just look beyond today for blessings.In God's time He'll reveal to youThe many joys that are awaiting,The joys He's chosen just for you.So don't give up, keep on believing -There's happiness ahead for you.Soon God will turn your trials to triumph,And skies again will shine bright blue.Beverly J. Anderson。

作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2