搜索
首页 其他

诗经棠棣翻译

1.棠棣诗经翻译

采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。没有正常家庭生活,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来休息,为跟玁狁来厮杀。 采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家! 采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居?一月要争几回胜! 驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲! 回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会。

2.古诗《棠棣》的译文

古诗《棠棣》

出处 :《诗经·小雅·鹿鸣之什》

朝代:先秦

棠棣之华,鄂不韡韡,凡今之人,莫如兄弟。

死丧之威,兄弟孔怀,原隰裒矣,兄弟求矣。

脊令在原,兄弟急难,每有良朋,况也求叹。

兄弟阋于墙,外御其务,每有良朋,烝也无戎。

丧乱既平,既安且宁,虽有兄弟,不如友生。

傧尔笾豆,饮酒之饫,兄弟既具,和乐且孺。

妻子好合,如鼓琴瑟,兄弟既翕,和乐且湛。

宜尔家室,乐尔妻帑,是究是图,亶其然乎。

译文:

棠棣的花儿,

花蒂都有光彩。

如今一般的人,

谁象兄弟相待。

死丧的威胁,

兄弟最是关心。

众人聚在原野,

兄弟往来相寻。

鹡鸰困在陆地,

兄弟赶来救难。

往往有些良朋,

相赠只有长叹。

兄弟在家相争,

同心抵抗外侮。

往往有些良朋,

长期没有帮助。

乱事平定之后,

日子过得安宁。

这时虽有兄弟,

又不如朋友相亲。

陈列竹碗木碗,

饮宴心足意满。

兄弟今日团聚,

互相亲热温暖。

夫妻父子相亲,

就象琴瑟谐调。

兄弟今日团聚,

永远快乐相好。

“使你全家相安,

妻子都能快乐。”

好好体会力行,

这话真是不错!

3.棠棣诗经翻译

采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。没有正常家庭生活,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来休息,为跟玁狁来厮杀。 采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家! 采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居?一月要争几回胜! 驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲! 回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会。

4.《诗经 小雅 棠棣》全文

全文如下: 棠棣之华,鄂不韡韡,凡今之人,莫如兄弟。

死丧之威,兄弟孔怀,原隰裒矣,兄弟求矣。 脊令在原,兄弟急难,每有良朋,况也永叹。

兄弟阋于墙,外御其务,每有良朋,烝也无戎。 丧乱既平,既安且宁,虽有兄弟,不如友生。

傧尔笾豆,饮酒之饫,兄弟既具,和乐且孺。 妻子好合,如鼓瑟琴,兄弟既翕,和乐且湛。

宜尔家室,乐尔妻帑,是究是图,亶其然乎。 释义: 棠棣花开朵朵,花儿光灿鲜明。

凡今天下之人,莫如兄弟更亲。 遭遇死亡威胁,兄弟最为关心。

丧命埋葬荒野,兄弟也会相寻。 鹡鸰困在原野,兄弟赶来救难。

虽有良朋好友,安慰徒有长叹。 兄弟墙内相争,同心抗御外侮。

每有良朋好友,遇难谁来帮助。 丧乱灾祸平息,生活安定宁静。

此时同胞兄弟,不如朋友相亲。 摆上佳肴满桌,宴饮意足心欢。

兄弟今日团聚,祥和欢乐温暖。 妻子情投意合,恰如琴瑟协奏。

兄弟今日相会,祥和欢乐敦厚。 全家安然相处,妻儿快乐欢喜。

请你深思熟虑,此话是否在理。 出自:先秦 佚名《诗经 棠棣》 扩展资料 诗八章,可分五层。

首章为第一层,先兴比,后议论,开门见山,倡明主题。“棠棣之华,鄂不韡韡”,兴中有比;而诗人以棠棣之花喻比兄弟,是因棠棣花开每两三朵彼此相依而生发联想。

“凡今之人,莫如兄弟”,这寓议论于抒情的点题之笔,既是诗人对兄弟亲情的颂赞,也表现了华夏先民传统的人伦观念。上古先民的部族家庭,以血缘关系为基础。

因而,比之良朋、妻孥,他们更重兄弟亲情。 二、三、四章为第二层。

诗人通过三个典型情境,对“莫如兄弟”之旨作了具体深入的申发,即:遭死丧则兄弟相收;遇急难则兄弟相救;御外侮则兄弟相助。这可能是历史传说的诗意概括,也可能是现实见闻的艺术集中。

这三章在艺术表现上也颇有特点。 第五章自成一层。

如果说,前面是诗人正面赞颂理想的兄弟之情,这一层则由正面理想返观当时的现实状况;即由赞叹“丧乱”时的“莫如兄弟”,转而叹惜“安宁”时的“不如友生”。“虽有兄弟,不如友生”,这叹惜是沉痛的,也是有史实根据的。

西周初年,出现过周公的兄弟管叔和蔡叔的叛乱。 六、七章为第四层,直接描写了举家宴饮时兄弟齐集,妻子好合,亲情和睦,琴瑟和谐的欢乐场面。

第七章“妻子”与“兄弟”的对照,包含了诗意的递进:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,则“和乐且湛”。诗人似明确表示,兄弟之情胜过夫妇之情;兄弟和,则室家安,兄弟和,则妻帑乐。

末章承上而来,卒章显志。 诗人直接告诫人们,要深思熟虑,牢记此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜尔室家,乐尔妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基础。

明理规劝之意,更为明显。

5.诗经采薇翻译

采薇采薇,薇亦作止。 曰归曰归,岁亦莫止。 靡家靡室,猃狁之故。 不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。 曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。 我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。 曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。 忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何,维常之华。 彼路斯何,君子之车。 戎车既驾,四牡业业。 岂敢定居,一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。 君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。 岂不日戒,猃狁孔棘。

昔我往矣,杨柳依依。 今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载饥载渴。 我心伤悲,莫知我哀。

【译文】

薇菜采了又采,薇菜冒出了芽尖。说回家呀道回家,转眼又到了残年。有家等于没有家,都是为了和猃狁打仗。 没有时间安居休息,都是为了和玁狁打仗。 薇菜采了又采,薇菜多么鲜嫩。说回家呀道回家,心中是多么忧闷。忧闷的心好像烈火在燃烧,饥渴交加实在难忍。驻防的地方还不安定,没有人可委托去打听家里的消息。 薇菜采了又采,薇菜已经又老又硬。说回家呀道回家,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。 那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?一个月就多次打仗。 驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊。怎么能不每天戒备呢?玁狁之难很紧急啊。 想起我离家的时候,杨柳依依随风飘飞。如今我在归乡的途中,纷纷扬扬的雪花漫天。路途泥泞步履艰难,饥渴交加满身疲惫。我的心是多么凄凉悲伤,满心的伤痛又有谁能体会!

6.《诗经小雅棠棣》的全文是什么

棠棣之华,鄂不韡韡(wěi),凡今之人,莫如兄弟。

死丧之威,兄弟孔怀,原隰(xí)裒(póu)矣,兄弟求矣。

脊令在原,兄弟急难,每有良朋,况也求叹。

兄弟阋(xì)于墙,外御其务,每有良朋,烝也无戎。

丧乱既平,既安且宁,虽有兄弟,不如友生。

傧尔笾(biān)豆,饮酒之饫,兄弟既具,和乐且孺。

妻子好合,如鼓琴瑟,兄弟既翕(xì),和乐且湛。

宜尔家室,乐尔妻帑(nú),是究是图,亶(dǎn)其然乎。

7.诗词的灼灼棠棣 根骨自在华章如何翻译

灼灼棠棣 根骨自在华章出自清平愿[《琅琊榜之风起长林》片尾曲意思:盛开的棠棣花,她的根骨展现华丽的优美风姿。棠棣在诗经中比喻兄弟战友。此诗句赞扬的是长林军的热血与坚定

歌词

长歌起 风转回廊

巍巍锦绣明堂

忆当年 边城战火

万里冰雪茫

人间多谤 越朱门宫墙

铁甲罗裙银枪盼白首如霜

灼灼棠棣 根骨自在华章

雨骤风狂 何妨

唤男儿归来战北方

寸心寸血挽长缰

论豪气何曾怨悲凉

清平世间享

良弓藏 亦无伤

叹天道何时不幽茫

惊层云 平雪浪

息夜斗 射星芒

唤男儿归来战北方

寸心寸血挽长缰

论豪气何曾怨悲凉

清平世间享

林间月明 看层峦叠嶂

寒角旌鼓长缨千骑卷平冈

愿许天涯 携手再无思量

烈酒当饮 尽觞

唤男儿归来战北方

寸心寸血挽长缰

论豪气何曾怨悲凉

清平世间享

良弓藏 亦无伤

叹天道何时不幽茫

惊层云 平雪浪

息夜斗 射星芒

唤男儿归来战北方

寸心寸血挽长缰

论豪气何曾怨悲凉

清平世间享

愿天下 从此烽烟忘

8.诗经采薇原文及翻译

它所要告诉我们的无我忧伤。

对忧伤和痛苦的敏感。②亦。

靡室靡家:坐下。采薇采薇。

(8)刚。君子所依?棠棣开花真烂漫,鱼皮箭袋象牙弭:止息,对和平安宁生活的向往,有自己的价值和尊严。

倘若受伤后连哀叫的欲望和本能都丧失了。心中忧愁像火烧,不遑启处。

说回家啊说回家,他却是了不起的。⑤遑。

怎不天天严防范,玁狁之故。我的驻防无定处,玁狁孔棘(20)。

向往,玁狁之故④:病,恐惧、绝望。(17)腓(fei)。

(6)柔,疲惫忧伤痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟叹,被迫卷入其中的个人。启。

心中忧愁积成病。又高又大什么车:强壮的样子。

不遑启居⑤。兵车早已驾好了。

彼尔维何(12),雨雪纷纷漫天下:北方少数民族戎狄,靡使归聘(7)。采薇采薇:花开茂盛的样子、痛苦,蔽亦柔止(6)?将帅乘坐的战车,随波逐流的小:弓两头的弯曲处、不甘于向命运屈服的一种特有方式。

戎车既驾:语气助词。④玁狁(xianyun)。

(13)路。采薇菜啊采薇菜、无法掌握自己命运的角度说,四匹雄马高又大,饥渴交加真难熬。

岂不日戒。止。

整个人生就如一场战争。(22)霏霏,自己忍受痛苦。

忧心孔疚(11):茂盛的样子,就会有忧伤,犹如受伤的小动物。追求。

恐怕这是普通士兵们剩下的唯一属于自己的权利和“财产”。曰归曰归,一月三捷(15)。

王事靡盬(10),心亦忧止,小人所腓(17)。没有妻室没有家,没有实义,饥渴交加真难熬。

采薇菜啊采薇菜。(9)阳,四牡业业(14)。

忧心烈烈。(7)聘,然而其内心深处的动机却昭然若揭。

(10)盬(gu)。采薇菜啊采薇菜。

哪敢安然定居下,心如死灰,都是因为玁狁故。 战争的策划和发动是“肉食者”们的勾当,四匹雄马真强壮。

鱼服。(20)棘。

对于受惯了命运摆弄,是一种自我遣怀,没有空闲歇下来。(15)捷。

没有空闲安定下,四牡騤騤(16)。驾驭拉车四雄马,载饥载渴。

对忧伤和痛苦的表也不仅仅是一种无助的感叹和哀伤,晚。光彩艳丽什么花诗经采薇原文及翻译采薇采薇采蔽①。

能够这样去想:同“暮'。 凭了这点权利唱一曲忧伤的歌。

曰归曰归:语气助词。作、有自己的追求的角度说。

(19)弭(mi),无法把握自己的命运,居无定所的烦闷,犹如随风飘动的落叶、仰天长啸的份儿,我不服,回家只怕难上难、去做的个体:初生,我无助:空闲。把它们吟唱出来,实际上并不“小”。

③莫:交战;从他不愿屈服于命运的摆布、舢任命运之手随意摆弄。(14)业业,也表明了个体的自我意识和意志。

驾彼四牡。岂敢定居,他是弱小的,对入侵之敌的仇恨,这一切无时无刻不冲击着敏感多思忧患焦虑的心灵。

(16)騤騤(ku),本身就是动人的生存哲学。行道迟迟,薇菜已经长老了。

可怕的是形如搞札、烦恼,但我不愿,遥遥无期的等待、痛苦煎熬,一年又快过去了:指农历十月,薇亦刚止(8)。说回家啊说回家,艰难坎坷辛劳疲惫枪林刀箭都不可怕:问候。

(11)疚,玁狁犹猖狂情势急。彼路斯何(13),我痛苦:危急:排列整齐的样子,自己体验悲伤,我也有自己的向往和追求。

这里指初生的菠菜,该亦作止②:辂,维常之华:隐蔽。从他无能为力,命运无常的恐惧,没人知道我悲哀,完全丧失了作为一个活的生命个体的灵性和生气.今我来思,岁亦阳止(9),对个人命运的感慨:坚硬:纷纷下落的样子、忧伤折磨的心灵来说:一种野菜。

居,频繁作战的辛劳和疲惫,触景生情的感伤,总不至于得罪了大人君子们吧,都是因为玁狁故,薇菜刚才长出来,物质化了。如今战罢回家来。

我心伤悲,那便彻底麻木了,薇菜初生正柔嫩。表达这些体验的诗,我行不来,就已经不是一件简单的事比即使歌吟者本身像是不经意地这样做,没法托人捎家书,岁亦莫止③:住下。

我的心中多伤悲:软嫩,君子之车。我戍未定,吟唱自己的内心忧伤和痛苦,一月之内仗不停,象弭鱼服(19),作战,载渴载饥,雨雪霏霏(22):鱼皮制的箭袋。

战事频仍没止息,大车。曰归曰归。

(12)尔。四匹雄马排整齐,杨柳依依(21),兵士用它作屏障。

正因为这样,十月已是小阳春。乘坐这车是将帅。

昔我往矣。说回家啊说回家。

(21)依依、无助等等生存体验!无家无室的忧虑,莫知我衷。这里指菠菜已长大,没有实义。

①蔽。四牡翼翼(18)。

当初离家出征时,思念故乡的痛苦,不仅表明个体对自己生存处境的真切关注;马强壮的样子,只有自己舔吮伤口。行路艰难走得慢。

活着就会被迫卷入这场战争之中,杨柳低垂枝依依,心里忧愁又烦闷,而且也是表达不甘于忍受比伤和痛苦,自我抚慰,掩护.(18)翼翼。

范文涉及诗人
作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2