1.法语翻译成宋词Et toi, tiens-tu compte que le vert est signe d'abondance, et le rouge, de stérilité.知否,知否, 应是绿肥红瘦A bout de ressources, je dois refouler mon chagrin, le temps de dérider mon front, il occupe de nouveau mon esprit.此情无计可消除,才下眉头,却上心头。 2.哪位高手可以帮我把这首诗词翻译成法语~之后另有加分的(不要中式Il n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui m'as fait conna?tre le go?t de l'amourIl n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui m'as fait comprendre que l'amour est un trésorIl n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui nous permets d'être un couple heureuxIl n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui m'as donné l'occasion de te chérirC'est parce que je t' aimeDans les nuits douces, ma pensée te suit à l'infinieMon esprit s'envole librementQue les étoiles t'accompagneront, que la lune te guideraC'est parce que je t'aimeDans les jours de l'avenir, dans cette vie bien limitéeMes amours pour toi traverseront au fil du tempsQue les étoiles seront mes témoins, que la lune nous témoignera 下面的是带拼音的。 音标打不上Il n'y a pas de raison pour t'aimer (依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui m'as fait conna?tre le go?t de l'amour (塞 土娃 gi 妈 fai 高乃特和 乐 古 的 拉木和)Il n'y a pas de raison pour t'aimer (依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui m'as fait comprendre que l'amour est un trésor(塞 土娃 gi 妈 fai 公旁的和 歌 拉木和 爱 单 忒造和)Il n'y a pas de raison pour t'aimer (依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui nous permets d'être un couple heureux(塞 土娃 gi 努 败和枚 带特和 安 姑坡了 饿和儿)Il n'y a pas de raison pour t'aimer(依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui m'as donné l'occasion de te chérir(塞 土娃 gi 妈 刀内 楼噶jiong 的 特 晒hi和)C'est parce que je t' aime (塞 八色哥 热儿带么)Dans les nuits douces, ma pensée te suit à l'infinie (当 累 女一 度丝,妈 帮sei 的 许一 阿 蓝fi尼)Mon esprit s'envole librement (mong 内丝批 桑vo了 里拨和忙)Que les étoiles t'accompagneront, que la lune te guidera(哥 类 贼土娃了 达工八捏红, 哥 拉 绿那 的 gi的哈)C'est parce que je t'aime(塞 八色哥 热儿带么)Dans les jours de l'avenir, dans cette vie bien limitée(当类如和 的 拉问你和, 当 塞特 vi 比安 里米dei)Mes amours pour toi traverseront au fil du temps (美 杂木和 扑和 土娃 他外和丝红 噢 fi了 地与 当) Que les étoiles seront mes témoins, que la lune nous témoignera (哥 类 贼土娃了 色红 枚 tei木安, 哥 拉 绿呢 怒tei木安捏哈)。 3.求中国古诗的法语译文【 秋夕 】 杜牧 银烛秋光冷画屏, 轻罗小扇扑流萤。 天阶夜色凉如水, 坐看牵牛织女星。 Soir d'automne DU MU Dans le froid de l'automne, la bougie argentée éclaire le paravent peint De son petit éventail de gaze, elle écarte les lucioles Sur les marches du Palais, la nuit paraît fraîche comme l'eau Assise, elle regarde le Fileuse et le Bouvier (Traduit par Georges Jeeger) L'Anthologie de Trois cent Poèmes de la dynastie des Tang 【宿建德江】 孟浩然 移舟泊烟渚,日暮客愁新。 野旷天低树,江清月近人。 A l'encre sur le fleuve Jiande MENG Haoran Mon bateau est à l'ancre près d'un îlot brumeux Le jour baisse, la mélancolie m'envahit Comme le monde est vaste, comme le ciel est près des arbres Le reflet de la lune sur les eaux est si proche de moi! (Traduit par Georgette Jaeger L'Anthologie de Trois cent Poèmes de la dynastie des Tang 4.推荐几首比较经典的法文诗《果园》 三十六 作者:里尔克 Puisque tout passe,faisons la mélodie passagère; celle qui nous désaltère aura de nous raison. Chantons ce qui nous quitte avec amnour et art; soyons plus vite que le rapide départ. 既然一切都在流逝,就让我们 唱一首易逝的歌; 那满足我们渴念的旋律 将因我们而有理由存在。 歌唱那与爱情和艺术一起 离我们远去的; 让我们唱的比瞬息的离别 更快些。 Je suis comme je suis --Jacques Prevert Je suis comme je suis Je suis faite comme ca Quand j'ai envie de rire Oui je ris aux eclats J'aime celui qui m'aime Est-ce ma faute a moi Si ce n'est pas le meme Que j'aime a chaque fois Je suis comme je suis Je suis faite comme ca Que voulez-vous de plus Que voulez-vous de moi Je suis faite pour plaire Et n'y puis rien changer Mes talons sont trop hauts Ma taille trop cambree Mes seins beaucoup trop durs Et mes yeux trop cernes Et puis apres Qu'est-ce que ca peut vous faire Je suis comme je suis Je plais a qui je plais Qu'est-ce que ca peut vous faire Ce qui m'est arrive Qui j'ai aime quelqu'un Qui quelqu'un m'a aimee Comme les enfants qui s'aiment Simplement savent aimer Aimer aimer。 Pourquoi me questionner Je suis la pour vous plaire Et n'y puis rien changer. 我感到我是谁 ----杰克斯普雷佛特 我就是这个样子我就是这副德行 当我想笑的时候 我就哈哈大笑我爱喜欢我的人 这不该是我的缺点吧 要是每回爱我的人 都不相同我就是这个样子 我就是这副德行你还要我怎样 你要我怎样我天生就逗人高兴 而这是无法改变的 我的鞋根太高 我的身子太高 我的**太硬 我的眼珠过青 还有 你能如此做吗 我就是这个样子 我令喜欢我的人高兴 你能如此做吗 发生在我身上的 我爱上了某人 那人爱上了我 就像孩子们的相爱 单单纯纯地知道爱 爱..爱.. 5.帮忙翻译一下法语,大仲马的诗词,随便翻译,让我知道大概就好大仲马诗 在黑山 在老城堡脚下 是的,我讲的故事 年轻的伊莎贝拉。 她是你的年龄, 黑头发,蓝眼睛, 孩子Lorage在这里! 在你的膝盖!在你的膝盖!祈求上帝! 美丽的姑娘 爱上了一位骑士。 他的父亲在门 它作为一个狱卒举行。 善变的骑士 如果vieu神圣的地方。 一天晚上,在他的牢房 伊莎贝尔的生命一下子 顾忌,无畏无惧 进入圣骑士。 飓风肆虐, 天空是着火了。 儿童,语音风暴! 在你的膝盖!跪下!祈求上帝! 祈求上帝! 伊莎贝拉,吓坏了 觉得他的心完全: “哪里是她说, 父辈牧师?“ 这是,像往常一样, 要在神圣的地方祈祷。 来吧!凌晨 我们会回来的。 来吧!来吧!凌晨 我们会,我们会回来的。 来吧!来吧!凌晨 我们会,我们会回来的。 唉!他的父亲还 在等待至今。 儿童,风暴的声音! 在你的膝盖!跪下!祈求上帝! 祈求上帝!祈求上帝! google翻译的。 |