搜索
首页 其他

法语宋词

1.法语翻译成宋词

Et toi, tiens-tu compte que le vert est signe d'abondance, et le rouge, de stérilité.知否,知否, 应是绿肥红瘦A bout de ressources, je dois refouler mon chagrin, le temps de dérider mon front, il occupe de nouveau mon esprit.此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

2.推荐几首比较经典的法文诗

《果园》

三十六 作者:里尔克

Puisque tout passe,faisons

la mélodie passagère;

celle qui nous désaltère

aura de nous raison.

Chantons ce qui nous quitte

avec amnour et art;

soyons plus vite

que le rapide départ.

既然一切都在流逝,就让我们

唱一首易逝的歌;

那满足我们渴念的旋律

将因我们而有理由存在。

歌唱那与爱情和艺术一起

离我们远去的;

让我们唱的比瞬息的离别

更快些。

Je suis comme je suis

--Jacques Prevert

Je suis comme je suis

Je suis faite comme ca

Quand j'ai envie de rire

Oui je ris aux eclats

J'aime celui qui m'aime

Est-ce ma faute a moi

Si ce n'est pas le meme

Que j'aime a chaque fois

Je suis comme je suis

Je suis faite comme ca

Que voulez-vous de plus

Que voulez-vous de moi Je suis faite pour plaire

Et n'y puis rien changer

Mes talons sont trop hauts

Ma taille trop cambree

Mes seins beaucoup trop durs

Et mes yeux trop cernes

Et puis apres

Qu'est-ce que ca peut vous faire

Je suis comme je suis

Je plais a qui je plais

Qu'est-ce que ca peut vous faire

Ce qui m'est arrive

Qui j'ai aime quelqu'un

Qui quelqu'un m'a aimee

Comme les enfants qui s'aiment

Simplement savent aimer

Aimer aimer。

Pourquoi me questionner

Je suis la pour vous plaire

Et n'y puis rien changer.

我感到我是谁

----杰克斯普雷佛特

我就是这个样子我就是这副德行

当我想笑的时候

我就哈哈大笑我爱喜欢我的人

这不该是我的缺点吧

要是每回爱我的人

都不相同我就是这个样子

我就是这副德行你还要我怎样

你要我怎样我天生就逗人高兴

而这是无法改变的

我的鞋根太高

我的身子太高

我的**太硬

我的眼珠过青

还有

你能如此做吗

我就是这个样子

我令喜欢我的人高兴

你能如此做吗

发生在我身上的

我爱上了某人

那人爱上了我

就像孩子们的相爱

单单纯纯地知道爱

爱..爱..

3.哪位高手可以帮我把这首诗词翻译成法语~之后另有加分的(不要中式

Il n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui m'as fait conna?tre le go?t de l'amourIl n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui m'as fait comprendre que l'amour est un trésorIl n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui nous permets d'être un couple heureuxIl n'y a pas de raison pour t'aimerC'est toi qui m'as donné l'occasion de te chérirC'est parce que je t' aimeDans les nuits douces, ma pensée te suit à l'infinieMon esprit s'envole librementQue les étoiles t'accompagneront, que la lune te guideraC'est parce que je t'aimeDans les jours de l'avenir, dans cette vie bien limitéeMes amours pour toi traverseront au fil du tempsQue les étoiles seront mes témoins, que la lune nous témoignera 下面的是带拼音的。

音标打不上Il n'y a pas de raison pour t'aimer (依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui m'as fait conna?tre le go?t de l'amour (塞 土娃 gi 妈 fai 高乃特和 乐 古 的 拉木和)Il n'y a pas de raison pour t'aimer (依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui m'as fait comprendre que l'amour est un trésor(塞 土娃 gi 妈 fai 公旁的和 歌 拉木和 爱 单 忒造和)Il n'y a pas de raison pour t'aimer (依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui nous permets d'être un couple heureux(塞 土娃 gi 努 败和枚 带特和 安 姑坡了 饿和儿)Il n'y a pas de raison pour t'aimer(依了 泥压罢的 孩宗 扑和 呆妹)C'est toi qui m'as donné l'occasion de te chérir(塞 土娃 gi 妈 刀内 楼噶jiong 的 特 晒hi和)C'est parce que je t' aime (塞 八色哥 热儿带么)Dans les nuits douces, ma pensée te suit à l'infinie (当 累 女一 度丝,妈 帮sei 的 许一 阿 蓝fi尼)Mon esprit s'envole librement (mong 内丝批 桑vo了 里拨和忙)Que les étoiles t'accompagneront, que la lune te guidera(哥 类 贼土娃了 达工八捏红, 哥 拉 绿那 的 gi的哈)C'est parce que je t'aime(塞 八色哥 热儿带么)Dans les jours de l'avenir, dans cette vie bien limitée(当类如和 的 拉问你和, 当 塞特 vi 比安 里米dei)Mes amours pour toi traverseront au fil du temps (美 杂木和 扑和 土娃 他外和丝红 噢 fi了 地与 当) Que les étoiles seront mes témoins, que la lune nous témoignera (哥 类 贼土娃了 色红 枚 tei木安, 哥 拉 绿呢 怒tei木安捏哈)。

4.帮忙翻译一下法语,大仲马的诗词,随便翻译,让我知道大概就好

大仲马诗

在黑山

在老城堡脚下

是的,我讲的故事

年轻的伊莎贝拉。

她是你的年龄,

黑头发,蓝眼睛,

孩子Lorage在这里!

在你的膝盖!在你的膝盖!祈求上帝!

美丽的姑娘

爱上了一位骑士。

他的父亲在门

它作为一个狱卒举行。

善变的骑士

如果vieu神圣的地方。

一天晚上,在他的牢房

伊莎贝尔的生命一下子

顾忌,无畏无惧

进入圣骑士。

飓风肆虐,

天空是着火了。

儿童,语音风暴!

在你的膝盖!跪下!祈求上帝!

祈求上帝!

伊莎贝拉,吓坏了

觉得他的心完全:

“哪里是她说,

父辈牧师?“

这是,像往常一样,

要在神圣的地方祈祷。

来吧!凌晨

我们会回来的。

来吧!来吧!凌晨

我们会,我们会回来的。

来吧!来吧!凌晨

我们会,我们会回来的。

唉!他的父亲还

在等待至今。

儿童,风暴的声音!

在你的膝盖!跪下!祈求上帝!

祈求上帝!祈求上帝!

google翻译的。

5.求一篇法语诗歌

诗歌·葡萄酒之歌(博尔赫斯)

在荷马的青铜杯里闪烁着你名字的光芒,

黑色的葡萄酒啊,你使人心花怒放。

千百年来,你在人们手上传去传回

从希腊人的兽头觞到日耳曼人的羊角杯。

开天辟地以来,你久已存在,

把力量和神威奉献给一代一代。

你与日夜交替的光阴一齐流淌,

朋友和快乐为你欢呼、鼓掌。

在神秘的激情洋溢的诗词的字里行间,

你是玫瑰花、红宝石和小巧玲珑的短剑。

在你的勒忒河里,让别人痛饮伤心的忘怀;

我却要寻求共同分享的节日的欢快。

在漆黑、诱惑和仙影拳中间

我要用“芝麻”打开长夜漫漫

“相互爱恋”或“血红的搏斗”的美酒啊,

有时我将这样称呼你。但愿这不是歪曲。

6.波德莱尔的诗词:也许你我终将行踪不明

Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses,Ô toi, tous mes plaisirs ! ô toi, tous mes devoirs !Tu te rappelleras la beauté des caresses,La douceur du foyer et le charme des soirs,Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses !Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon,Et les soirs au balcon, voilés de vapeurs roses.Que ton sein m'était doux ! que ton cœur m'était bon !Nous avons dit souvent d'impérissables chosesLes soirs illuminés par l'ardeur du charbon.Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées !Que l'espace est profond ! que le cœur est puissant !En me penchant vers toi, reine des adorées,Je croyais respirer le parfum de ton sang.Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées !La nuit s'épaississait ainsi qu'une cloison,Et mes yeux dans le noir devinaient tes prunelles,Et je buvais ton souffle, ô douceur! ô poison !Et tes pieds s'endormaient dans mes mains fraternelles.La nuit s'épaississait ainsi qu'une cloison.Je sais l'art d'évoquer les minutes heureuses,Et revis mon passé blotti dans tes genoux.Car à quoi bon chercher tes beautés langoureusesAilleurs qu'en ton cher corps et qu'en ton cœur si doux ?Je sais l'art d'évoquer les minutes heureuses !Ces serments, ces parfums, ces baisers infinis,Renaîtront-ils d'un gouffre interdit à nos sondes,Comme montent au ciel les soleils rajeunisAprès s'être lavés au fond des mers profondes ?— Ô serments ! ô parfums ! ô baisers infinis !---Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d'automne,Je respire l'odeur de ton sein chaleureux,Je vois se dérouler des rivages heureuxQu'éblouissent les feux d'un soleil monotone ;Une île paresseuse où la nature donneDes arbres singuliers et des fruits savoureux ;Des hommes dont le corps est mince et vigoureux,Et des femmes dont l'œil par sa franchise étonne.Guidé par ton odeur vers de charmants climats,Je vois un port rempli de voiles et de mâtsEncor tout fatigués par la vague marine,Pendant que le parfum des verts tamariniers,Qui circule dans l'air et m'enfle la narine,Se mêle dans mon âme au chant des mariniers.me l'écume des vagues.

是非成败转头空,

Le vrai et le faux ainsi que le succès et l'échec tous ne durent pas très longtemps.

青山依旧在,几度夕阳红。

Seulement la montagne verte existe encore, seulement le soleil se leve et se couche.

白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。

Le pecheur au cheveux blancs sur la rivière s'est déja habitué le changement de saison.

一壶浊酒喜相逢,

Retrouvailles entre vieux amis , ils boivent à leur soif

古今多少事,都付笑谈中。

Ils rirent et parlent, tout ce qui s'est passé de l'antiquité jusqu'à nos jours est devenu leur subjet.

作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2